Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 6. Al-An'am
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-30 [3], 31-40 [4], 41-50 [5], 51-55 [6], 56-60 [7], 61-70 [8], 71-82 [9], 83-90 [10], 91-94 [11], 95-100 [12], 101-110 [13], 111-121 [14], 122-129 [15], 130-140 [16], 141-144 [17], 145-150 [18], 151-154 [19], 155-165 [20]

Quran Text of Verse 95-100
6. Al-An'am Page 140اِنَّIndeedاللّٰهَAllahفَالِقُ(is the) Cleaverالْحَبِّ(of) the grainوَ النَّوٰی ؕand the date-seedیُخْرِجُHe brings forthالْحَیَّthe livingمِنَfromالْمَیِّتِthe deadوَ مُخْرِجُand brings forthالْمَیِّتِthe deadمِنَfromالْحَیِّ ؕthe livingذٰلِكُمُThatاللّٰهُ(is) Allahفَاَنّٰیso howتُؤْفَكُوْنَ are you deluded فَالِقُ(He is the) Cleaverالْاِصْبَاحِ ۚ(of) the daybreakوَ جَعَلَand He has madeالَّیْلَthe nightسَكَنًا(for) restوَّ الشَّمْسَand the sunوَ الْقَمَرَand the moonحُسْبَانًا ؕ(for) reckoningذٰلِكَThatتَقْدِیْرُ(is the) ordainingالْعَزِیْزِ(of) the All-Mightyالْعَلِیْمِ the All-Knowing وَ هُوَAnd Heالَّذِیْ(is) the One Whoجَعَلَmadeلَكُمُfor youالنُّجُوْمَthe starsلِتَهْتَدُوْاthat you may guide yourselvesبِهَاwith themفِیْinظُلُمٰتِthe darkness[es]الْبَرِّ(of) the landوَ الْبَحْرِ ؕand the seaقَدْCertainlyفَصَّلْنَاWe have made clearالْاٰیٰتِthe Signsلِقَوْمٍfor a peopleیَّعْلَمُوْنَ (who) know وَ هُوَAnd Heالَّذِیْۤ(is) the One Whoاَنْشَاَكُمْ(has) produced youمِّنْfromنَّفْسٍa soulوَّاحِدَةٍsingleفَمُسْتَقَرٌّso (there is) a place of dwellingوَّ مُسْتَوْدَعٌ ؕand a resting placeقَدْCertainlyفَصَّلْنَاWe have made clearالْاٰیٰتِthe Signsلِقَوْمٍfor a peopleیَّفْقَهُوْنَ (who) understand وَ هُوَAnd Heالَّذِیْۤ(is) the One Whoاَنْزَلَsends downمِنَfromالسَّمَآءِthe skyمَآءً ۚwaterفَاَخْرَجْنَاthen We bring forthبِهٖwith itنَبَاتَvegetationكُلِّ(of) everyشَیْءٍthingفَاَخْرَجْنَاThen We bring forthمِنْهُfrom itخَضِرًاgreen plantنُّخْرِجُWe bring forthمِنْهُfrom itحَبًّاgrainمُّتَرَاكِبًا ۚthick clusteredوَ مِنَAnd fromالنَّخْلِthe date-palmمِنْfromطَلْعِهَاits spatheقِنْوَانٌclusters of datesدَانِیَةٌhanging lowوَّ جَنّٰتٍAnd gardensمِّنْofاَعْنَابٍgrapesوَّ الزَّیْتُوْنَand the olivesوَ الرُّمَّانَand the pomegranatesمُشْتَبِهًاresemblingوَّ غَیْرَand notمُتَشَابِهٍ ؕresemblingاُنْظُرُوْۤاLookاِلٰیatثَمَرِهٖۤits fruitاِذَاۤwhenاَثْمَرَit bears fruitوَ یَنْعِهٖ ؕand its ripeningاِنَّIndeedفِیْinذٰلِكُمْthatلَاٰیٰتٍ(are) signsلِّقَوْمٍfor a peopleیُّؤْمِنُوْنَ (who) believe وَ جَعَلُوْاAnd they makeلِلّٰهِwith Allahشُرَكَآءَpartnersالْجِنَّjinnوَ خَلَقَهُمْthough He has created themوَ خَرَقُوْاand they falsely attributeلَهٗto Himبَنِیْنَsonsوَ بَنٰتٍۭand daughtersبِغَیْرِwithoutعِلْمٍ ؕknowledgeسُبْحٰنَهٗGlorified is Heوَ تَعٰلٰیand Exaltedعَمَّاabove whatیَصِفُوْنَ۠they attribute
Translation of Verse 95-100

(6:95) Truly it is Allah Who causes the grain62 and the fruit-kernel to sprout. He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living.63 Such is Allah. So whither are you tending in error?

(6:96) It is He Who causes the dawn to split forth, and has ordained the night for repose, and the sun and the moon for reckoning time. All this is determined by Allah the Almighty, the All-Knowing.

(6:97) It is He Who has made for you the stars that you may follow the right direction in the darkness of the land and the sea. We have indeed spelled out signs for the people who have knowledge.64

(6:98) It is He Who created you out of a single being,65 and appointed for each of you a time-limit and a resting place. We have indeed spelled out Our signs for those who can understand.66

(6:99) And it is He Who has sent down water from the heavens, and thereby We have brought vegetation of every kind, and out of this We have brought forth green foliage and then from it close-packed ears of corn, and out of the palm-tree from the sheath of it - thick clustered dates, hanging down with heaviness, and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate - all resembling one another and yet so different. Behold their fruit when they bear fruit and ripen! Surely, in all this there are signs for those who believe.

(6:100) And yet, some people have come to associate the jinn with Allah in His divinity,67 even though it is He Who created them; and in ignorance they impute to Him sons and daughters.68 He is Holy and Exalted far above that which they attribute to Him.


Commentary

62. The one who causes the seed-grain to split open under the surface of the earth and then makes it grow and appear on the surface as a plant is no other than God.

63. To 'bring forth the living from the dead' means creating living beings out of dead matter. Likewise, 'to bring out the dead from the living' means to remove the lifeless elements from a living organism.

64. By 'signs' are meant all that support the proposition that there is only one God, that is, no one has either the attributes of God or any share in His authority or can rightfully claim any of the rights which belong exclusively to Him. But the ignorant cannot benefit from these signs, which are scattered all around, in order to arrive at an understanding of the Truth. Only those who observe the phenomena of the universe in a careful and systematic manner, and do so with a correct perspective, can truly benefit from these signs.

65. This means that God caused the human race to originate from one human being.

66. If one were to observe carefully the creation of the human species, its division into male and female, the proliferation of the human race by procreation, the passing of life through its several stages in the womb of the mother from conception to childbirth, one would perceive innumerable signs to help one grasp the truth mentioned above. But only those who make proper use of their intellect can be led by means of these signs to an understanding of Reality. Those who live like animals, who are concerned merely with the satisfaction of their lusts and desires, can perceive nothing significant in these phenomena.

67. Because of man's imaginativeness and superstitious disposition, he has often held other invisible beings to be associated with God in His governance of the universe and in making and marring man's destiny. For example, the deity of rain, and the deity of vegetation, the god of wealth and the god of health, and so on. Such beliefs are found among all the polytheistic nations of the world.

68. The ignorant Arabs considered angels to be the daughters of God. In the same way, other polytheistic nations wove a network of bloodrelationships with God, producing thereby a whole crop of gods and goddesses descended from the Creator.