Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 2. Al-Baqarah
Verses [Section]: 1-7[1], 8-20 [2], 21-29 [3], 30-39 [4], 40-46 [5], 47-59 [6], 60-61 [7], 62-71 [8], 72-82 [9], 83-86 [10], 87-96 [11], 97-103 [12], 104-112 [13], 113-121 [14], 122-129 [15], 130-141 [16], 142-147 [17], 148-151 [18], 152-163 [19], 164-167 [20], 168-176 [21], 177-182 [22], 183-188 [23], 189-196 [24], 197-210 [25], 211-216 [26], 217-221 [27], 222-228 [28], 229-231 [29], 232-235 [30], 236-242 [31], 243-248 [32], 249-253 [33], 254-257 [34], 258-260 [35], 261-266 [36], 267-273 [37], 274-281 [38], 282-283 [39], 284-286 [40]

Quran Text of Verse 217-221
یَسْـَٔلُوْنَكَThey ask youعَنِaboutالشَّهْرِthe monthالْحَرَامِ[the] sacredقِتَالٍ(concerning) fightingفِیْهِ ؕin itقُلْSayقِتَالٌFightingفِیْهِthereinكَبِیْرٌ ؕ(is) a great (sin)وَ صَدٌّbut hindering (people)عَنْfromسَبِیْلِ(the) wayاللّٰهِ(of) Allahوَ كُفْرٌۢand disbeliefبِهٖin Himوَ الْمَسْجِدِand (preventing access to) Al-Masjidالْحَرَامِ ۗAl-Haraamوَ اِخْرَاجُand driving outاَهْلِهٖits peopleمِنْهُfrom itاَكْبَرُ(is) greater (sin)عِنْدَnearاللّٰهِ ۚAllahوَ الْفِتْنَةُAnd [the] oppressionاَكْبَرُ(is) greaterمِنَthanالْقَتْلِ ؕ[the] killingوَ لَاAnd notیَزَالُوْنَthey will ceaseیُقَاتِلُوْنَكُمْ(to) fight with youحَتّٰیuntilیَرُدُّوْكُمْthey turn you awayعَنْfromدِیْنِكُمْyour religionاِنِifاسْتَطَاعُوْا ؕthey are ableوَ مَنْAnd whoeverیَّرْتَدِدْturns awayمِنْكُمْamong youعَنْfromدِیْنِهٖhis religionفَیَمُتْthen diesوَ هُوَwhile heكَافِرٌ(is) a disbelieverفَاُولٰٓىِٕكَfor thoseحَبِطَتْbecame worthlessاَعْمَالُهُمْtheir deedsفِیinالدُّنْیَاthe worldوَ الْاٰخِرَةِ ۚand the Hereafterوَ اُولٰٓىِٕكَAnd thoseاَصْحٰبُ(are) companionsالنَّارِ ۚ(of) the Fireهُمْtheyفِیْهَاin itخٰلِدُوْنَ (will) abide forever اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoاٰمَنُوْاbelievedوَ الَّذِیْنَand those whoهَاجَرُوْاemigratedوَ جٰهَدُوْاand stroveفِیْinسَبِیْلِ(the) wayاللّٰهِ ۙ(of) Allahاُولٰٓىِٕكَthoseیَرْجُوْنَthey hopeرَحْمَتَ(for) Mercyاللّٰهِ ؕ(of) Allahوَ اللّٰهُAnd Allahغَفُوْرٌ(is) Oft-Forgivingرَّحِیْمٌ All-Merciful یَسْـَٔلُوْنَكَThey ask youعَنِaboutالْخَمْرِ[the] intoxicantsوَ الْمَیْسِرِ ؕand [the] games of chanceقُلْSayفِیْهِمَاۤIn both of themاِثْمٌ(is) a sinكَبِیْرٌgreatوَّ مَنَافِعُand (some) benefitsلِلنَّاسِ ؗfor [the] peopleوَ اِثْمُهُمَاۤBut sin of both of themاَكْبَرُ(is) greaterمِنْthanنَّفْعِهِمَا ؕ(the) benefit of (the) twoوَ یَسْـَٔلُوْنَكَAnd they ask youمَا ذَاwhatیُنْفِقُوْنَ ؕ۬they (should) spendقُلِSayالْعَفْوَ ؕThe surplusكَذٰلِكَThusیُبَیِّنُmakes clearاللّٰهُAllahلَكُمُto youالْاٰیٰتِ[the] Versesلَعَلَّكُمْso that you mayتَتَفَكَّرُوْنَۙponder 2. Al-Baqarah Page 35فِیConcerningالدُّنْیَاthe worldوَ الْاٰخِرَةِ ؕand the Hereafterوَ یَسْـَٔلُوْنَكَThey ask youعَنِaboutالْیَتٰمٰی ؕthe orphansقُلْSayاِصْلَاحٌSetting right (their affairs)لَّهُمْfor themخَیْرٌ ؕ(is) bestوَ اِنْAnd ifتُخَالِطُوْهُمْyou associate with themفَاِخْوَانُكُمْ ؕthen they (are) your brothersوَ اللّٰهُAnd Allahیَعْلَمُknowsالْمُفْسِدَthe corrupterمِنَfromالْمُصْلِحِ ؕthe amenderوَ لَوْAnd ifشَآءَ(had) willedاللّٰهُAllahلَاَعْنَتَكُمْ ؕsurely He (could have) put you in difficultiesاِنَّIndeedاللّٰهَAllahعَزِیْزٌ(is) All-Mightyحَكِیْمٌ All-Wise وَ لَاAnd (do) notتَنْكِحُوا[you] marryالْمُشْرِكٰتِ[the] polytheistic womenحَتّٰیuntilیُؤْمِنَّ ؕthey believeوَ لَاَمَةٌAnd a bondwomanمُّؤْمِنَةٌ(who is) believingخَیْرٌ(is) betterمِّنْthanمُّشْرِكَةٍa polytheistic womanوَّ لَوْ[and] even ifاَعْجَبَتْكُمْ ۚshe pleases youوَ لَاAnd (do) notتُنْكِحُواgive in marriage (your women)الْمُشْرِكِیْنَ(to) [the] polytheistic menحَتّٰیuntilیُؤْمِنُوْا ؕthey believeوَ لَعَبْدٌand a bondmanمُّؤْمِنٌ(who is) believingخَیْرٌ(is) betterمِّنْthanمُّشْرِكٍa polytheistic manوَّ لَوْ[and] even ifاَعْجَبَكُمْ ؕhe pleases youاُولٰٓىِٕكَ[Those]یَدْعُوْنَthey inviteاِلَیtoالنَّارِ ۖۚthe Fireوَ اللّٰهُand AllahیَدْعُوْۤاinvitesاِلَیtoالْجَنَّةِParadiseوَ الْمَغْفِرَةِand [the] forgivenessبِاِذْنِهٖ ۚby His permissionوَ یُبَیِّنُAnd He makes clearاٰیٰتِهٖHis Versesلِلنَّاسِfor the peopleلَعَلَّهُمْso that they mayیَتَذَكَّرُوْنَ۠take heed
Translation of Verse 217-221

(2:217) People ask you about fighting in the holy month. Say: “Fighting in it is an awesome sin, but barring people from the Way of Allah, disbelieving in Him, and denying entry into the Holy Mosque and expelling its inmates from it232 are more awesome acts in the sight of Allah; and persecution is even more heinous than killing.” They will not cease fighting against you till they turn you from your religion if they can.233 (So remember well) that whoever from amongst you turns away from his religion and dies in the state of unbelief their work will go to waste in this world and in the Next. They are destined for the Fire and it is there that they will abide.

(2:218) (On the contrary) those who believed, and forsook their hearth and home and strove234 in the Way of Allah, such may rightly hope for the mercy of Allah: for Allah is All-Forgiving, All- Merciful.

(2:219) They ask you about wine and games of chance. Say: “In both these there is great evil, even though there is some benefit for people, but their evil is greater than their benefit.”235

They ask: “What should we spend in the Way of Allah?” Say: “Whatever you can spare.” In this way Allah clearly expounds His injunctions to you that you may reflect upon them,

(2:220) both in regard to this world and the Next. They question you concerning orphans. Say: “To deal with them in the way which is to their good, that is best.236 And if you intermix (your expenses and living) with them, (there is no harm for) they are your brothers.” Allah knows the mischievous from the righteous, and had Allah willed, He would indeed have imposed on you exacting conditions; but He is All-Powerful, Most Wise.

(2:221) Marry not the women who associate others with Allah in His Divinity until they believe; for a believing slave-girl is better than a (free, respectable) woman who associates others with Allah in His Divinity, even though she might please you. Likewise, do not give your women in marriage to men who associate others with Allah in His Divinity until they believe; for a believing slave is better than a (free, respectable) man who associates others with Allah in His Divinity, even though he might please you. Such people call you towards the Fire,237 and Allah calls you, by His leave, towards Paradise and forgiveness; and He makes His injunctions clear to people so that they may take heed.


Commentary

232. This relates to a certain incident. In Rajab 2 A. H. the Prophet sent an expedition of eight persons to Nakhlah (which lies between Makka and Ta'if). He directed them to follow the movements of the Quraysh and gather information about their plans, but not to engage in fighting. On their way they came across a trade caravan belonging to the Quraysh and ambushed it. They killed one person and captured the rest along with their belongings and took them to Madina. They did this at a time when the month of Rajah was approaching its end and Sha'ban was about to begin. It was, therefore, doubtful whether the attack was actually carried out in one of the sacred months, that is, Rajab, or not. But the Quraysh, and the Jews who were secretly in league with them, as well as the hypocrites made great play of this and used it as a weapon in their propaganda campaign against the Muslims. (For this expedition see Ibn Hisham, Sirah. vol. 1, pp. 601 ff; Ibn Ishaq, Life of Muhammad, tr. A. Guillaume. pp. 286 ff.) They pointed out the contradiction between the claims of the Muslims to true religion on the one hand, and their not hesitating to shed blood in a sacred month on the other.

This verse aims to answer these objections. The essence of what is said here is that fighting during the sacred months is without doubt an evil act. It points out that those people who had continually subjected their kith and kin to untold wrong for thirteen years merely because they believed in the One God were not competent to make such an objection. Not only had the Muslims been driven from their homes, they had had the way to the Holy Mosque closed to them, a bar which had not been imposed by anyone during the course of some two thousand years. With this record of mischief and misconduct it was not for them to raise such an outcry at a minor ambush, and especially so when the incident had taken place without the approval of the Prophet. The whole incident was in fact no more than an irresponsible act on the part of some members of the Islamic community.

It should be remembered that when on their return those people went, with captives and booty, to visit the Prophet, he expressly pointed out to them that he had not permitted them to fight. Not only that, he declined to receive the public exchequer's share of their booty, which indicated that their booty was considered unlawful. The Muslims, in general, also severely reproached the people responsible for the incident, and in fact nobody in Madina applauded what they had done.

233. A few simple-hearted Muslims, whose minds were seized by a mistaken concept of righteousness and pacifism, were influenced by the above objections which had been raised by the polytheists of Makka and the Jews. In this verse the believers are being asked not to entertain the hope that they might clear the air and promote understanding and goodwill by adopting an over-lenient stance towards their opponents. The objections of the latter were not motivated by the desire to find out the Truth; their true purpose was nothing but vilification. What particularly irked the adversaries of the Muslims was that they believed in a religion of their own and were inviting the whole world to accept it. Hence, as long as the Muslims continued to believe in Islam and as long as their opponents remained stubborn in their disbelief, the existing chasm between the two groups was bound to remain.

Moreover, the enemies whom they confronted were not to be considered ordinary enemies. Those who wanted to deprive a person of his belongings or land were in fact enemies of a relatively much less dangerous kind than those who sought to turn him away from his faith; while the former sought to harm his worldly interests, the latter were bent upon hurling him into the eternal torment in the Hereafter.

234. Jihad denotes doing one's utmost to achieve something. It is not the equivalent of war, for which the Arabic word is qital. Jihad has a wider connotation and embraces every kind of striving in God's cause. A mujahid is a person who is single-mindedly devoted to his cause, who uses his mental capacity to reflect how best he can achieve it, propagates it by word of mouth and by the pen, uses his physical energy in striving to serve it, spends all the resources at his disposal to promote it, employs all the force he commands in confronting any power which might stand in its way, and, whenever necessary, does not shirk risking his very life for it. All this is Jihad. ' Jihad in the way of God' is that strife in which man engages exclusively to win God's good pleasure, to establish the supremacy of His religion and to make His word prevail.

235. This is the first injunction concerning intoxicating drinks and gambling, and here the matter has been left merely as an expression of disapproval. This was a preliminary step designed to prepare the minds of people for the acceptance of their prohibition. The injunction prohibiting the performance of Prayer when in a state of intoxication came later, and ultimately alcohol, gambling and the like were categorically prohibited see( 4: 43)and (5: 90).

236. Before this verse was revealed many severe injunctions had already been revealed regarding the protection of orphans' property. It had been ordained that ' people should not even draw near to the property of the orphan' (6: 152)v; (17: 34) and that 'those who wrongfully eat the properties of orphans only, fill their bellies with fire' (4: 10). Because of these severe injunctions the orphans' guardians were so over awed that they even separated the food and drink of the orphans from their own; they felt anxious lest anything belonging to the orphans became mixed with their own. It is for this reason that they enquired of the Prophet (peace he on him) what the proper form of their dealings with orphans should be.

237. This is the reason for, and the wisdom underlying the injunction mentioned above prohibiting marriage links with polytheists. Marriage does not consist merely of sexual relations between a man and a woman. It is a relationship which has deep social, moral and emotional implications. If established between a believer and a polytheist, this kind of relationship has many possible outcomes. On the one hand, it is possible that because of the influence of the believing spouse, the other partner, the family and the future generations may become receptive to Islamic beliefs and to the Islamic wav of life. On the other hand, it is also possible that the spouse who is a polytheist may influence the thinking and mode of living of the believing spouse, the family and the future generations. Moreover this relationship may promote in that family a hotchpotch of Islam, downright atheism, and polytheism which, however welcome to non-Muslims, is in no way acceptable to Islam. No true believer can run the risk that either the ideas and life-styles which are organically related to atheism and polytheism may flourish among the members of his family, or that some aspect of his own life may bear the impress of atheism or polytheism.