Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 50. Qaf
Verses [Section]: 1-15[1], 16-29 [2], 30-45 [3]

Quran Text of Verse 16-29
50. Qaf Page 519وَ لَقَدْAnd certainlyخَلَقْنَاWe createdالْاِنْسَانَmanوَ نَعْلَمُand We knowمَاwhatتُوَسْوِسُwhispersبِهٖto himنَفْسُهٗ ۖۚhis soulوَ نَحْنُand Weاَقْرَبُ(are) nearerاِلَیْهِto himمِنْthanحَبْلِ(his) jugular veinالْوَرِیْدِ (his) jugular vein اِذْWhenیَتَلَقَّیreceiveالْمُتَلَقِّیٰنِthe two receiversعَنِonالْیَمِیْنِthe rightوَ عَنِand onالشِّمَالِthe leftقَعِیْدٌ seated مَاNotیَلْفِظُhe uttersمِنْanyقَوْلٍwordاِلَّاbutلَدَیْهِwith himرَقِیْبٌ(is) an observerعَتِیْدٌ ready وَ جَآءَتْAnd will comeسَكْرَةُ(the) stuporالْمَوْتِ(of) deathبِالْحَقِّ ؕin truthذٰلِكَThatمَا(is) whatكُنْتَyou wereمِنْهُ[from it]تَحِیْدُ avoiding وَ نُفِخَAnd will be blownفِی[in]الصُّوْرِ ؕthe trumpetذٰلِكَThatیَوْمُ(is the) Dayالْوَعِیْدِ (of) the Warning وَ جَآءَتْAnd will comeكُلُّeveryنَفْسٍsoulمَّعَهَاwith itسَآىِٕقٌa driverوَّ شَهِیْدٌ and a witness لَقَدْCertainlyكُنْتَyou wereفِیْinغَفْلَةٍheedlessnessمِّنْofهٰذَاthisفَكَشَفْنَاSo We have removedعَنْكَfrom youغِطَآءَكَyour coverفَبَصَرُكَso your sightالْیَوْمَtodayحَدِیْدٌ (is) sharp وَ قَالَAnd (will) sayقَرِیْنُهٗhis companionهٰذَاThisمَا(is) whatلَدَیَّ(is) with meعَتِیْدٌؕready اَلْقِیَاThrowفِیْintoجَهَنَّمَHellكُلَّeveryكَفَّارٍdisbelieverعَنِیْدٍۙstubborn مَّنَّاعٍForbidderلِّلْخَیْرِof goodمُعْتَدٍtransgressorمُّرِیْبِۙdoubter ِ۟الَّذِیْWhoجَعَلَmadeمَعَwithاللّٰهِAllahاِلٰهًاa godاٰخَرَanotherفَاَلْقِیٰهُso throw himفِیin(to)الْعَذَابِthe punishmentالشَّدِیْدِ the severe قَالَWill sayقَرِیْنُهٗhis companionرَبَّنَاOur LordمَاۤnotاَطْغَیْتُهٗI made him transgressوَ لٰكِنْbutكَانَhe wasفِیْinضَلٰلٍۭerrorبَعِیْدٍ far قَالَHe will sayلَا(Do) notتَخْتَصِمُوْاdisputeلَدَیَّ(in) My presenceوَ قَدْand indeedقَدَّمْتُI sent forthاِلَیْكُمْto youبِالْوَعِیْدِ the Warning مَاNotیُبَدَّلُwill be changedالْقَوْلُthe wordلَدَیَّwith Meوَ مَاۤand notاَنَاI Amبِظَلَّامٍunjustلِّلْعَبِیْدِ۠to My slaves
Translation of Verse 16-29

(50:16) Surely We19 have created man, and We know the promptings of his heart, and We are nearer to him than even his jugular vein.20

(50:17) Moreover, there are two scribes, one each sitting on the right and the left, recording everything.

(50:18) He utters not a word, but there is a vigilant watcher at hand.21

(50:19) Lo, the agony of death has indeed come with the Truth.22 That is what you had sought to avoid.23

(50:20) And then the Trumpet was blown.24 This is the day of the promised chastisement.

(50:21) Everyone has come, each attended by one who will drive him on, and another who will bear witness.25

(50:22) You were heedless of this. Now We have removed your veil and so your vision today is sharp.26

(50:23) His companion said:“ Here is he who was in my charge.”27

(50:24) The command was given: “Cast into Hell28 every hardened, stubborn unbeliever,29

(50:25) who hinders good,30 exceeds the limits,31 is immersed in doubts,32

(50:26) and has set up another deity with Allah. Hurl him into the grievous torment.”33

(50:27) His companion said:“ I did not incite him to rebel; he was far gone into error of his own accord.”34

(50:28) (It was said): “Do not remonstrate in My presence. I had warned you.35

(50:29) My Word is not changed;36 and never do I inflict the least wrong upon My servants.”37


Commentary

19. After presenting the arguments for the Hereafter, it is being stated: Whether you believe in the Hereafter, or deny it, it has to come in any case, and it is such a reality which will certainly come about in spite of your denial. If you heed the warning given by the Prophets in advance and prepare for it, you will be doing good to yourselves. If you do not believe in it, you will be inviting your own doom. Your denial will not prevent the Hereafter from taking place and God's law of justice will not became suspended.

20. That is, Our power and Our knowledge has so encompassed man from within and without that Our power and knowledge is closer to him than his own jugular-vein. We do not have to travel from a distance to hear what he says, but We directly know every thought that arises in his heart. Likewise, when We shall want to seize him, We will not have to seize him after covering a distance, for wherever he is, he is in Our grasp; and whenever We will, We will seize him.

21. That is, on the one hand, We directly know man’s actions and movements, even his hidden thoughts; on the other hand, every man has two angels appointed over him, who are recording whatever he does and says; none of his actions or words is left unrecorded. This means that when man is produced in the court of Allah, Allah at that time Himself will also be knowing what each person has done in the world. Besides, there will also be two witnesses who will produce documentary evidence of the person’s actions and deeds. As to what will be the nature of this documentary evidence, it is difficult for us to have a precise concept of it. But from the facts that we are witnessing today, it seems certain that the voices and pictures and marks of man’s actions and movements are being preserved and imprinted on every particle of the environment in which he lives and works, and each one of these can be reproduced in exactly the same form and voice so as to leave no difference whatsoever between the original and its copy. Man is doing this on a very limited scale with the help of his inventions, but the angels of God neither stand in need of these machines nor are bound by any limitation. Man’s own body and everything around it is their tape and their film upon which they can record every voice and every image along with its minutest and most delicate detail precisely and exactly, and can make man hear, on the Day of Resurrection, with his own ears, in his own voice, those very things which he talked in the world, and can make him see, with his own eyes, the pictures of all his misdeeds, whose genuineness he would not possibly be able to deny.

Here, one should also understand that in the court of the Hereafter, Allah will not punish anybody only on the basis of His own knowledge, but will punish him after fulfilling all the requirements of justice. That is why an exhaustive record is being prepared of every person’s words and deeds in the world so that a complete proof with undeniable evidence becomes available of everyone’s life work and activity.

22. “Come with the truth” implies that the agony of death is the starting point when the reality which had remained concealed in the world, begins to be uncovered. At this point man starts seeing clearly the other world of which the Prophet had forewarned him. Here, man also comes to know that the Hereafter is the very truth, and also this whether he is entering this second stage of life as favored or damned.

23. That is, this is the same reality which you refused to believe. You desired that you should live and go about as an unbridled rogue in the world, and there should be no other life after death, in which you may have to suffer for the consequences of your deeds. That is why you shunned the concept of the Hereafter and were not at all inclined to believe that this next world would ever be established. Now, you may see that the same next world is unveiling itself before you.

24. This implies that blowing of the Trumpet at which all dead men will rise back to life in their own physical bodies. For explanation, see (E.N. 47 of Suarh Al-Anaam); (E.N. 57 of Suarh Ibrahim); (E.N. 78 of Suarh TaHa); (E.N.1 of Suarh Al- Hajj); (E.Ns 46,47 of Suarh YaSeen), and (E.N. 79 of Suarh Az-Zumar).

25. Most probably this implies the same two angels who had been appointed for compiling the record of the words and deeds of the person in the world. On the Day of Resurrection, when every man will rise from his grave on the sounding of the Trumpet, the two angels will come forth immediately and take him into their custody. One of them will drive him to the divine court and the other will be carrying his record.

26. That is, you can clearly see that everything of which the Prophets foretold is present here.

27. Some commentators say that the companion implies the angel who has been referred to as a witness in( verse 21). He will say: I have this person’s record ready with me here. Some other commentators say that the companion implies the satan who was attached to the person in the world. He will say: This person whom I was controlling and preparing for Hell, is now presented before You. But the commentary that is more relevant to the context is the one that has been reported from Qatadah and Ibn Zaid. They say that the companion implies the angel who drove and brought the person to Allah’s court. He will say: Here is the person who had been given in my charge

28. As the context shows this command will be given to the two angels who had taken the culprit into their custody as soon as he had risen from the grave, and then brought him before the court.

29. The word kaffar as used in the text means an ungrateful person as well as a denier of the truth.

30. Khair in Arabic is used both for wealth and for goodness. According to the first meaning, the sentence means that he paid no one his dues from his wealth, neither the dues of Allah nor of the people. According to the second meaning, it would mean that he did not only withhold himself from the path of goodness but forbade others also to follow it. He had become a hindrance for the people in the way of goodness and exerted his utmost to see that goodness did not spread.

31. That is, he transgressed the bounds of morality in everything he did. He was ever ready to do anything and everything for the sake of his interests, his desires and his lusts. He amassed wealth by unlawful means and spent it in unlawful ways. He usurped the people’s rights, had neither control over his tongue nor over his hands, and committed every injustice and excess. He did not rest content with creating hindrances in the way of goodness but harassed those who adopted goodness and persecuted those who worked for it.

32. The word murib as used in the original has two meanings: a doubter and the one who puts others in doubt, and both are implied here. It means that he was not only himself involved in doubt but also created doubts in the hearts of others. He held as doubtful the Being of Allah and the Hereafter and the angels and the Prophethood and revelation and every other truth of religion. Anything that was presented by the Prophets as a truth was held as unbelievable by him, and the same disease he spread to other people. Whomsoever he came in contact with, he would create one or the other doubt, one or the other evil thought in his mind.

33. Allah, in these verses, has enumerated the qualities that make a man worthy of Hell:

(1) Denial of the truth.

(2) Ingratitude to Allah.

(3) Enmity for the Truth and the followers of the truth.

(4) To become a hindrance in the way of goodness.

(5) Failure to fulfill the rights of Allah and the people from his wealth.

(6) To transgress the bounds in his affairs.

(7) To commit injustices and excesses against others.

(8) To doubt the truths of religion.

(9) To create doubts in the hearts of the people.

(10) To hold another as an associate in the Godhead of Allah.

34. Here by companion is meant the satan who was attached to the disobedient person in the world. And this also becomes evident from the style that both the person and his satan are disputing between themselves in the court of Allah. He says: My Lord, this wretched one pursued me in the world and did not leave me until he succeeded in misleading me, therefore he alone should be punished. And the satan replies: Lord, I had no power over him. Had he not himself willed to become rebellious, I could not have seduced him forcibly. This wretched person himself fled from goodness and was fascinated by evil. That is why he did not like anything that the Prophets presented and went on yielding to every temptation and inducement presented by me.

35. That is, I had warned both of you as to what punishment will be given to the one who beguiles and what punishment will be suffered by him who is beguiled. In spite of this warning when you did not desist from committing your respective crimes, there is no use quarreling now. Both, the one who beguiled and the one who was beguiled have to be punished for the crimes committed by them.

36. That is, it is not My way to change the decisions once taken. The decision that I have taken to cast you into Hell cannot be withdrawn, nor can the law that I had announced in the world be changed that the punishment for misleading and for being misled will be awarded in the Hereafter.

37. The word zallam as used in the original means the one who is highly unjust. It does not mean: I am unjust to My servants but not highly unjust. But it means: If I were unjust to My own servants being their Creator and Sustainer, I would be highly unjust. Therefore, I am not at all unjust to My servants. This punishment that I am giving you is precisely the same punishment which you have made yourselves worthy of. You are not being punished an iota more than what you actually deserve, for My court is a court of impartial justice. Here, no one can receive a punishment which he does not actually deserve, and for which his being worthy has not been proved by certain and undeniable evidence.