Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 44. Ad-Dukhan
Verses [Section]: 1-29[1], 30-42 [2], 43-59 [3]

Quran Text of Verse 43-59
اِنَّIndeedشَجَرَتَ(the) treeالزَّقُّوْمِۙ(of) Zaqqum طَعَامُ(Will be) foodالْاَثِیْمِ(of) the sinner(s) كَالْمُهْلِ ۛۚLike the murky oilیَغْلِیْit will boilفِیinالْبُطُوْنِۙthe bellies كَغَلْیِLike boilingالْحَمِیْمِ (of) scalding water خُذُوْهُSeize himفَاعْتِلُوْهُand drag himاِلٰیintoسَوَآءِ(the) midstالْجَحِیْمِۗۖ(of) the Hellfire ثُمَّThenصُبُّوْاpourفَوْقَoverرَاْسِهٖhis headمِنْofعَذَابِ(the) punishmentالْحَمِیْمِؕ(of) the scalding water ذُقْ ۙۚTaste!اِنَّكَIndeed youاَنْتَ[you] (were)الْعَزِیْزُthe mightyالْكَرِیْمُ the noble اِنَّIndeedهٰذَاthisمَا(is) whatكُنْتُمْyou used (to)بِهٖ[about it]تَمْتَرُوْنَ doubt اِنَّIndeedالْمُتَّقِیْنَthe righteousفِیْ(will be) inمَقَامٍa placeاَمِیْنٍۙsecure فِیْInجَنّٰتٍgardensوَّ عُیُوْنٍۚۙand springs یَّلْبَسُوْنَWearing garmentsمِنْofسُنْدُسٍfine silkوَّ اِسْتَبْرَقٍand heavy silkمُّتَقٰبِلِیْنَۚۙfacing each other كَذٰلِكَ ۫Thusوَ زَوَّجْنٰهُمْAnd We will marry themبِحُوْرٍ(to) companions with beautiful eyesعِیْنٍؕ(to) companions with beautiful eyes یَدْعُوْنَThey will callفِیْهَاthereinبِكُلِّfor every kindفَاكِهَةٍ(of) fruitاٰمِنِیْنَۙsecure لَاNotیَذُوْقُوْنَthey will tasteفِیْهَاthereinالْمَوْتَthe deathاِلَّاexceptالْمَوْتَةَthe deathالْاُوْلٰی ۚthe firstوَ وَقٰىهُمْAnd He will protect themعَذَابَ(from the) punishmentالْجَحِیْمِۙ(of) the Hellfire فَضْلًاA Bountyمِّنْfromرَّبِّكَ ؕyour LordذٰلِكَThatهُوَitالْفَوْزُ(will be) the successالْعَظِیْمُ the great فَاِنَّمَاIndeedیَسَّرْنٰهُWe have made it easyبِلِسَانِكَin your tongueلَعَلَّهُمْso that they mayیَتَذَكَّرُوْنَ take heed فَارْتَقِبْSo watchاِنَّهُمْindeed theyمُّرْتَقِبُوْنَ۠(too are) watching
Translation of Verse 43-59

(44:43) The tree of al-Zaqqum38

(44:44) shall be the food of the sinful.

(44:45) Like dregs of oil,39 it will boil in their bellies

(44:46) like boiling water.

(44:47) “Seize him and drag him to the middle of the Blazing Fire,

(44:48) then pour boiling water over his head as chastisement.

(44:49) Taste this, you are a person mighty and noble!

(44:50) This is what you used to doubt.”

(44:51) Verily the God-fearing shall be in a secure place40

(44:52) amidst gardens and springs.

(44:53) Attired in silk and brocade,41 they shall be arrayed face to face.

(44:54) Thus shall it be: and We shall espouse them to fair, wide-eyed maidens.42

(44:55) While resting in security, they shall call for all kinds of fruit.43

(44:56) They shall not taste death except the death in this world. And Allah will save them from the chastisement of Hell44

(44:57) as a favour from your Lord. That is the great triumph.

(44:58) (O Prophet), We have made this Book easy in your tongue so that they may take heed.

(44:59) Wait, then; they too are waiting.45


Commentary

38. For a detailed note on zaqqum see al-Saffat 37, n. 34, Towards Understanding the Qur'an, vol. IX, p. 293.

39. The word al-muhl carries the following meanings: molten metal, pus, blood, molten tar-coal and dregs of oil or lava. (al-Razi, al-Tafsir al- Kabir, comments on Surah al-Dukhan 44: 43) It appears that the juice of the zaqqum tree will be like dregs of oil.

40. Quite different will be the state of the God-fearing who will be in a ‘secure place’ which will be characterized by perfect peace and tranquility and will be free of sorrow, grief, worry, fear, danger, hardship and suffering. The Prophet (peace be on him) said: ‘The inmates of Paradise will be told that they will always enjoy sound health and will never fall ill.

Likewise, they will live forever and will never die. They will enjoy eternal prosperity and will never be afflicted with any adversity. They will enjoy eternal youth and will never grow old’. (Muslim, Kitab al-Jannah wa Sifah Na‘imiha wa Ahliha, Bab fi Dawam Na‘im Ahl al-Jannah).

41. Sundus and istabraq respectively denote fine and thick silken fabric.

42. Hur is the plural form of hawra’ and signifies in Arabic a fair complexioned woman. As for ‘in, it is the plural form of ‘ayna’ and is used to describe women with large eyes. (For further details, see al-Saffat 37, nn. 28-9, Towards Understanding the Qur'an, vol. IX, p. 291.)

43. The inmates of Paradise will be free to obtain whatever they wish. They will ask their attendants to provide them with whatever they want and the same will be immediately be brought to them. Even in one’s own home, one cannot freely get all one wants for one has to pay and arrange for it. In Paradise, however, people will be free to have anything on an unlimited scale. Nor will there be any chance that supplies will be exhausted.

44. Two points contained within the verse are noteworthy: (i) After an account of the bounties of Paradise, deliverance from Hell is specifically mentioned. It is obvious that one values the reward of one’s obedience more when one comes to know the punishment of disobedience. This also gives one the additional satisfaction of having avoided a terrible punishment. (ii) God ascribes to His grace that some people will enter Paradise and will, thus, be safe from the Hellfire. This is stated so as to bring home to them the truth that no one can attain success unless they are aided by God’s grace. It is an altogether different point that one will be rewarded for one’s good deeds. Let it be realized that one is inspired to do good only by God’s grace. Moreover, even the best deed is not absolutely free from imperfection. God, out of His grace, accepts man’s efforts and confers rewards upon him. Were God to take man strictly to account, no one would be able to enter Paradise by dint of his good deeds alone. An observation made by the Prophet (peace be on him) further amplifies this point: ‘Do good deeds to the best of your ability. However, know that no one will be admitted to Paradise only on the basis of his record of deeds’. When those who were present asked the Prophet (peace be on him) whether that applied to him as well, he replied: ‘Yes, I too will not enter Paradise by dint of my deeds unless God covers me with His Mercy. Only God’s Mercy will help me gain entry into it.’ (Ibn Kathir, Tafsir, comments on Surah al-Dukhan 44: 57.)

45. If the people concerned refuse to pay any heed to admonition, they should look forward to the doom that will overtake them. Likewise, . the Prophet's adversaries too should wait and see how resplendent the finale of his mission will be.