Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 16. An-Nahl
Verses [Section]: 1-9[1], 10-21 [2], 22-25 [3], 26-34 [4], 35-40 [5], 41-50 [6], 51-60 [7], 61-65 [8], 66-70 [9], 71-76 [10], 77-83 [11], 84-89 [12], 90-100 [13], 101-110 [14], 111-119 [15], 120-128 [16]

Quran Text of Verse 77-83
وَ لِلّٰهِAnd to Allah (belongs)غَیْبُ(the) unseenالسَّمٰوٰتِ(of) the heavensوَ الْاَرْضِ ؕand the earthوَ مَاۤAnd notاَمْرُ(is the) matterالسَّاعَةِ(of) the Hourاِلَّاbutكَلَمْحِas a twinklingالْبَصَرِ(of) the eyeاَوْorهُوَitاَقْرَبُ ؕ(is) nearerاِنَّIndeedاللّٰهَAllahعَلٰیonكُلِّeveryشَیْءٍthingقَدِیْرٌ (is) All-Powerful وَ اللّٰهُAnd Allahاَخْرَجَكُمْbrought you forthمِّنْۢfromبُطُوْنِthe wombsاُمَّهٰتِكُمْ(of) your mothersلَاnotتَعْلَمُوْنَknowingشَیْـًٔا ۙanythingوَّ جَعَلَand madeلَكُمُfor youالسَّمْعَthe hearingوَ الْاَبْصَارَand the sightوَ الْاَفْـِٕدَةَ ۙand the heartsلَعَلَّكُمْso that you mayتَشْكُرُوْنَ give thanks اَلَمْDo notیَرَوْاthey seeاِلَیtowardsالطَّیْرِthe birdsمُسَخَّرٰتٍcontrolledفِیْinجَوِّthe midstالسَّمَآءِ ؕ(of) the skyمَاNoneیُمْسِكُهُنَّholds them upاِلَّاexceptاللّٰهُ ؕAllahاِنَّIndeedفِیْinذٰلِكَthatلَاٰیٰتٍ(are) Signsلِّقَوْمٍfor a peopleیُّؤْمِنُوْنَ who believe 16. An-Nahl Page 276وَ اللّٰهُAnd Allahجَعَلَ(has) madeلَكُمْfor youمِّنْۢ[from]بُیُوْتِكُمْyour homesسَكَنًاa resting placeوَّ جَعَلَand madeلَكُمْfor youمِّنْfromجُلُوْدِthe hidesالْاَنْعَامِ(of) the cattleبُیُوْتًاtentsتَسْتَخِفُّوْنَهَاwhich you find lightیَوْمَ(on) the dayظَعْنِكُمْ(of) your travelوَ یَوْمَand the dayاِقَامَتِكُمْ ۙ(of) your encampmentوَ مِنْand fromاَصْوَافِهَاtheir woolوَ اَوْبَارِهَاand their furوَ اَشْعَارِهَاۤand their hairاَثَاثًا(is) furnishingوَّ مَتَاعًاand a provisionاِلٰیforحِیْنٍ a time وَ اللّٰهُAnd Allahجَعَلَ(has) madeلَكُمْfor youمِّمَّاfrom whatخَلَقَHe createdظِلٰلًاshadesوَّ جَعَلَand (has) madeلَكُمْfor youمِّنَfromالْجِبَالِthe mountainsاَكْنَانًاsheltersوَّ جَعَلَand (has) madeلَكُمْfor youسَرَابِیْلَgarmentsتَقِیْكُمُto protect youالْحَرَّ(from) the heatوَ سَرَابِیْلَand garmentsتَقِیْكُمْto protect youبَاْسَكُمْ ؕfrom your (mutual) violenceكَذٰلِكَThusیُتِمُّHe completesنِعْمَتَهٗHis Favorعَلَیْكُمْupon youلَعَلَّكُمْso that you mayتُسْلِمُوْنَ submit فَاِنْThen ifتَوَلَّوْاthey turn awayفَاِنَّمَاthen onlyعَلَیْكَupon youالْبَلٰغُ(is) the conveyanceالْمُبِیْنُ the clear یَعْرِفُوْنَThey recognizeنِعْمَتَ(the) Favorاللّٰهِ(of) Allahثُمَّthenیُنْكِرُوْنَهَاthey deny itوَ اَكْثَرُهُمُAnd most of themالْكٰفِرُوْنَ۠(are) the disbelievers
Translation of Verse 77-83

(16:77) Allah has full knowledge of the truths beyond the reach of perception both in the heavens and the earth;70 and the coming of the Hour will take no more than the twinkling of an eye; it may take even less.71 Indeed Allah has power over everything.

(16:78) Allah has brought you forth from your mothers' wombs when you knew nothing, and then gave you hearing, and sight and thinking hearts72 so that you may give thanks.73

(16:79) Have they never noticed the birds how they are held under control in the middle of the sky, where none holds them (from falling) except Allah? Surely there are signs in this for those who believe.

(16:80) Allah has made your houses a repose, and has provided you with the skins of the cattle for your habitation74 which are light to handle both when you travel and when you camp;75 and out of their wool and their fur and their hair He has given you furnishings and goods for use over a period of time.

(16:81) And Allah has provided shade for you out of some of the things He has created; and He has provided you with shelters in the mountains, and has given you coats that protect you from heat76 as well as coats that protect you in battle.77 Thus does He complete His favour upon you78 that you may submit to Him.

(16:82) But if they turn away, your only duty is to clearly deliver the message of the truth.

(16:83) They are aware of the favours of Allah, and yet refuse to acknowledge them.79 Most of them are determined not to accept the Truth.


Commentary

70. Taken together with the following verse this verse constitutes a rejoinder to the oft-repeated question of the Makkan unbelievers as to when Resurrection would take place. The question is answered here without explicitly mentioning it.

71. Resurrection would not come about gradually. Men will not be able to observe it approaching. It will rather overtake them suddenly and no one will have the time to make amends. Hence it is imperative that people give serious thought to the matter and make up their minds as to what they ought to do. No one should relax under the illusion that the Day of Judgement is far off. For when it is evident that the Day of Judgement is close at hand, no one will be able to make amends.

The question of the After-life has been introduced with seeming abruptness in this discussion for good reason. The purpose is to drive home to people that the choice between monotheism and polytheism is not just a theoretical issue.

They should rather be conscious, quite conscious, that the Day of Judgement will suddenly overtake them and decide man’s success or failure in the Next Life. With this note of warning, the discourse on God’s unity is resumed.

72. This refers to the resources which enable man to obtain knowledge and to administer the affairs of the world. At the time of his birth a human child is much more helpless and ignorant than the new-born of any animal. However, it is by dint of the means of obtaining knowledge bestowed upon him by God — hearing, sight, reason — that he gains mastery over all other earthly creatures.

73. Man is asked to give thanks to God Who has bestowed on him such invaluable bounties. It is the height of ingratitude that man should use his faculty of hearing and listening to everything except God’s message: that he should use the faculty of sight to observe everything except God’s signs; that he should use his intellect to reflect about every possible thing except the question as to who it is who has lavished all possible bounties on him.

74, This refers to a tent of skin which is quite a common feature in Arabia.

75. When they embark on a journey, they easily fold the tent and carry it, and when they decide to stay somewhere they easily unfold and pitch the tent they were carrying.

76. Here no reference is made to winter clothing. One possible reason could be that summer clothing represents the height of human civilization. Having mentioned that, there is, therefore, no need to refer to something which represents a lower stage of civilization. Another possible reason could be that lands such as Arabia are subject to the ravaging simoom, the blazing wind of the hot, scorching desert. Given this, summer clothing is of much greater importance than winter clothing. If one does not cover one’s head, neck, ears — in fact the whole of one’s body — one may be scorched to death by the simoom.

77. That is, coat of mail.

78. The completion of God’s favor upon man means that God takes note of all man’s needs in life and provides him with them all. An instance in point is the protection of the human body against the in clemencies of the weather. In this regard, God has made such elaborate arrangements in response to such a wide variety of needs that were one to write about them in some detail, it would run into a voluminous book. In fact, a whole volume is needed simply in connection with clothing and shelter. However, man also needs food. In this regard we know that God has provided an abundance of resources to feed human beings on such a wide scale and with such a baffling variety that no requirement of man for food remains unfulfilled. Were one to enumerate the different varieties and forms of food, this would also run into a huge book. This would be the completion of God’s favor concerning food. In like manner, if we were to scan man’s needs in all his different spheres of life, it is quite evident that God has lavished His bounties on all. ‘

79. Here ‘refusal to acknowledge’ God’s favors signify not so much the refusal to acknowledge it in words as in practice. The Makkan unbelievers did not verbally deny that God had done them a great variety of favors. Yet they believed that God’s favors upon them were due to the intercession of their saints and deities. Hence, they thanked the beings which, in their view, interceded on their behalf more amply than they thanked God. It is precisely this which God regards as denial of His favor and downright ingratitude to Him.