Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Ma'arij 70:1-7 [1/2]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
سَأَلَAsked
سَآئِلُۢa questioner
بِعَذَابٍfor a punishment
وَاقِعٍbound to happen
﴿١﴾
لِّلْكَـٰفِرِينَTo the disbelievers,
لَيْسَnot
لَهُۥof it
دَافِعٌany preventer.
﴿٢﴾
مِّنَ ٱللَّهِFrom Allah,
ذِى ٱلْمَعَارِجِOwner of the ways of ascent.
﴿٣﴾
تَعْرُجُAscend
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angels
وَٱلرُّوحُand the Spirit
إِلَيْهِto Him
فِىin
يَوْمٍa Day,
كَانَ[is]
مِقْدَارُهُۥits measure
خَمْسِينَ(is) fifty
أَلْفَthousand
سَنَةٍyear(s).
﴿٤﴾
فَٱصْبِرْSo be patient,
صَبْرًاa patience
جَمِيلاًgood.
﴿٥﴾
إِنَّهُمْIndeed, they
يَرَوْنَهُۥsee it
بَعِيدًا(as) far off.
﴿٦﴾
وَنَرَٮٰهُBut We see it
قَرِيبًاnear.
﴿٧﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ سَاَلَ سَآئِلٌ ۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ‏  لِّلۡكٰفِرِيۡنَ لَيۡسَ لَهٗ دَافِعٌ ۙ‏  مِّنَ اللّٰهِ ذِى الۡمَعَارِجِؕ‏  تَعۡرُجُ الۡمَلٰٓـئِكَةُ وَ الرُّوۡحُ اِلَيۡهِ فِىۡ يَوۡمٍ كَانَ مِقۡدَارُهٗ خَمۡسِيۡنَ اَلۡفَ سَنَةٍ​ۚ‏  فَاصۡبِرۡ صَبۡرًا جَمِيۡلًا‏  اِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهٗ بَعِيۡدًا ۙ‏  وَّنَرٰٮهُ قَرِيۡبًا ؕ‏ 

Translation
(70:1) A beseecher besought the visitation of chastisement,1 (70:2) (a chastisement meant) for the unbelievers, one which none can avert; (70:3) a chastisement from Allah, the Lord of the ascending steps,2 (70:4) by which the angels and the Spirit3 ascend to Him4 in one Day the duration of which is fifty thousand years.5 (70:5) So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance.6 (70:6) Verily they think that the chastisement is far off, (70:7) while We think that it is near at hand.7

Commentary

1. Some commentators have taken the verb saala in the text in the meaning of asking, and have interpreted the verse to mean: The asker has asked: whom will the torment with which we are being threatened befall. And Allah has answered it, saying: It will befall the disbelievers. But most of the commentators have taken saala here in the meaning of demanding. Nasai and other traditionists have related a tradition from Ibn Abbas, and Hakim hold it as authentic, that Nadr bin al-Harith Kaladah had said: O God, if it is really the truth sent dawn by You, then rain down stones on us from the heavens, or send down any other painful torment on us. (Surah Al-Anfaal, Ayat 32). Apart from this, at several places in the Quran the disbelievers’ this challenge has been related: Why don’t you bring down on us the torment that you threaten us with? For instance, see (Surah Younus, Ayats 46-48); (Surah Al-Anbiya, Ayats 36-41); ( Surah An-Naml, Ayats 67-72); ( Surah Saba, Ayats 26-30); ( Surah YaSeen, Ayats 45-52); ( Surah Al-Mulk, Ayats 24-27).

2. Maarij is plural of Miraj, which means a stairway, or a ladder, or something by which one may go up. To call Allah dhil-Maaij (Owner of the ways of ascent) means that He is Most High and in order to go up into His Presence the angels have to ascend many heights, one above the other, as has been stated in the following verses.

3. “The Spirit”: the Angel Gabriel, who has been mentioned separately from the angels in order to impress his unique glory and greatness. In Surah Ash-Shuara it has been said: The trustworthy Spirit has come down with this Quran upon your heart, (verse 193), and in Surah Al- Baqarah, say to them: Whoever is an enemy to Gabriel, should understand that he has, by Allah’s command, revealed upon your heart this Quran. (verse 97). These verses when read together show that Ar-Rooh (the Spirit) implies the Angel Gabriel.

4. This is an ambiguous theme the meaning of which cannot be determined precisely. We neither have any knowledge of the reality of the angels, nor can understand the nature of their ascent, nor can conceive the stairways on which they ascend. Besides, about Allah also it cannot be imagined that He lives in a particular place, for He is exalted and free from the restrictions of space and time.

5. In (Surah Al-Hajj, Ayat 47), it has been said: These people are demanding of you to hasten the torment. Allah will never fail to fulfill His threat, but a day with your Lord is equal to a thousand years as you reckon. In( Surah As- Sajdah, Ayat 5), it has been said: He administers the affairs of the world from the heavens to the earth, and the report of this administration ascends (to be presented) before Him in a Day whose length, according to your reckoning, is a thousand years. And here, in response to the demand for the torment, the measure of Allah’s one day has been stated to be fifty thousand years. Then the Prophet (peace be upon him) has been consoled, saying: Have patience at the demand for the torment which the people make out of jest and fun, and then it is said: They think it is far off, but We see it as near at hand. When all these verses are read together, what becomes obvious is: The people, because of their narrow and restricted outlook, measure the time of Allah’s decrees by their own scales of time and, therefore, consider a hundred years or so to be a very lengthy period, whereas in the divine conduct of affairs there are schemes spreading over a thousand years each, or fifty thousand years each, as you reckon, and this measure also is only by way of example; otherwise schemes in the universe may extend over millions and billions of years as well. Of these one is the scheme under which mankind has been created on the earth, and a time limit has been set during which it has been allowed to function here. No man can know when this scheme began, what time-limit has been decreed for its completion, what hour has been appointed for bringing it to an end, when Resurrection will take place, and what time has been fixed for raising all men, born since the beginning of creation till Resurrection, from death simultaneously and calling them to account for their deeds. We only know to some extent that part of the scheme which is passing before us, or a partial history of the past ages which exists with us. As for its beginning and end, to say nothing of knowing it, we do not even have the power to understand it, not to speak of understanding the wisdom which works behind and underlies it. Now the people who demand that the scheme be cut short and its conclusion be brought immediately before them, and if this is not done, they use it for an argument to prove that the universe has no end and conclusion. They, in fact, present a proof of their own ignorance and folly. (For further explanation, see (E.Ns 92, 93 of Surah Al-Hajj); (E.N. 9 of Surah As-Sajdah).

6. A gracious patience: A kind of patience that behooves a magnanimous person like you.

7. This can have two meanings:

(1) That these people think it cannot possibly take place, and in Our view it is going to take place very soon.

(2) That these people think Resurrection is yet remote and far off, and in Our sight it is close at hand and may occur any moment.