Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-An'am 6:95-100 [12/20]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
۞ إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
فَالِقُ(is the) Cleaver
ٱلْحَبِّ(of) the grain
وَٱلنَّوَىٰ‌ۖand the date-seed.
يُخْرِجُHe brings forth
ٱلْحَىَّthe living
مِنَfrom
ٱلْمَيِّتِthe dead
وَمُخْرِجُand brings forth
ٱلْمَيِّتِthe dead
مِنَfrom
ٱلْحَىِّ‌ۚthe living.
ذَٲلِكُمُThat
ٱللَّهُ‌ۖ(is) Allah,
فَأَنَّىٰso how
تُؤْفَكُونَare you deluded?
﴿٩٥﴾
فَالِقُ(He is the) Cleaver
ٱلْإِصْبَاحِ(of) the daybreak
وَجَعَلَand He has made
ٱلَّيْلَthe night
سَكَنًا(for) rest
وَٱلشَّمْسَand the sun
وَٱلْقَمَرَand the moon
حُسْبَانًا‌ۚ(for) reckoning.
ذَٲلِكَThat
تَقْدِيرُ(is the) ordaining
ٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mighty,
ٱلْعَلِيمِthe All-Knowing.
﴿٩٦﴾
وَهُوَAnd He
ٱلَّذِى(is) the One Who
جَعَلَmade
لَكُمُfor you
ٱلنُّجُومَthe stars
لِتَهْتَدُواْthat you may guide yourselves
بِهَاwith them
فِىin
ظُلُمَـٰتِthe darkness[es]
ٱلْبَرِّ(of) the land
وَٱلْبَحْرِ‌ۗand the sea.
قَدْCertainly,
فَصَّلْنَاWe have made clear
ٱلْأَيَـٰتِthe Signs
لِقَوْمٍfor a people
يَعْلَمُونَ(who) know.
﴿٩٧﴾
وَهُوَAnd He
ٱلَّذِىٓ(is) the One Who
أَنشَأَكُم(has) produced you
مِّنfrom
نَّفْسٍ وَٲحِدَةٍa single soul,
فَمُسْتَقَرٌّso (there is) a place of dwelling
وَمُسْتَوْدَعٌ‌ۗand a resting place.
قَدْCertainly,
فَصَّلْنَاWe have made clear
ٱلْأَيَـٰتِthe Signs
لِقَوْمٍfor a people
يَفْقَهُونَ(who) understand.
﴿٩٨﴾
وَهُوَAnd He
ٱلَّذِىٓ(is) the One Who
أَنزَلَsends down
مِنَfrom
ٱلسَّمَآءِthe sky
مَآءًwater,
فَأَخْرَجْنَاthen We bring forth
بِهِۦwith it
نَبَاتَvegetation
كُلِّ(of) every
شَىْءٍthing.
فَأَخْرَجْنَاThen We bring forth
مِنْهُfrom it
خَضِرًاgreen plant,
نُّخْرِجُWe bring forth
مِنْهُfrom it
حَبًّاgrain -
مُّتَرَاكِبًاthick clustered.
وَمِنَAnd from
ٱلنَّخْلِthe date-palm,
مِنfrom
طَلْعِهَاits spathe
قِنْوَانٌclusters of dates
دَانِيَةٌhanging low.
وَجَنَّـٰتٍAnd gardens
مِّنْof
أَعْنَابٍgrapes
وَٱلزَّيْتُونَand the olives
وَٱلرُّمَّانَand the pomegranates
مُشْتَبِهًاresembling
وَغَيْرَand not
مُتَشَـٰبِهٍ‌ۗresembling.
ٱنظُرُوٓاْLook
إِلَىٰat
ثَمَرِهِۦٓits fruit
إِذَآwhen
أَثْمَرَit bears fruit
وَيَنْعِهِۦٓ‌ۚand its ripening.
إِنَّIndeed,
فِىin
ذَٲلِكُمْthat
لَأَيَـٰتٍ(are) signs
لِّقَوْمٍfor a people
يُؤْمِنُونَ(who) believe.
﴿٩٩﴾
وَجَعَلُواْAnd they make
لِلَّهِwith Allah
شُرَكَآءَpartners -
ٱلْجِنَّjinn
وَخَلَقَهُمْ‌ۖthough He has created them,
وَخَرَقُواْand they falsely attribute
لَهُۥto Him
بَنِينَsons
وَبَنَـٰتِۭand daughters
بِغَيْرِwithout
عِلْمٍ‌ۚknowledge.
سُبْحَـٰنَهُۥGlorified is He
وَتَعَـٰلَىٰand Exalted
عَمَّاabove what
يَصِفُونَthey attribute.
﴿١٠٠﴾


اِنَّ اللّٰهَ فَالِقُ الۡحَبِّ وَالنَّوٰى​ؕ يُخۡرِجُ الۡحَىَّ مِنَ الۡمَيِّتِ وَمُخۡرِجُ الۡمَيِّتِ مِنَ الۡحَىِّ ​ؕ ذٰ لِكُمُ اللّٰهُ​ فَاَنّٰى تُؤۡفَكُوۡنَ‏   فَالِقُ الۡاِصۡبَاحِ​ۚ وَ جَعَلَ الَّيۡلَ سَكَنًا وَّالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ حُسۡبَانًا​ ؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ‏  وَهُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ النُّجُوۡمَ لِتَهۡتَدُوۡا بِهَا فِىۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ​ؕ قَدۡ فَصَّلۡنَا الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَ‏  وَ هُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡشَاَكُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَةٍ فَمُسۡتَقَرٌّ وَّمُسۡتَوۡدَعٌ​ ؕ قَدۡ فَصَّلۡنَا الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّفۡقَهُوۡنَ‏  وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً​ ۚ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَىۡءٍ فَاَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرًا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا​ ۚ وَمِنَ النَّخۡلِ مِنۡ طَلۡعِهَا قِنۡوَانٌ دَانِيَةٌ وَّجَنّٰتٍ مِّنۡ اَعۡنَابٍ وَّالزَّيۡتُوۡنَ وَالرُّمَّانَ مُشۡتَبِهًا وَّغَيۡرَ مُتَشَابِهٍ​ ؕ اُنْظُرُوۡۤا اِلٰى ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثۡمَرَ وَيَنۡعِهٖ ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكُمۡ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏  وَجَعَلُوۡا لِلّٰهِ شُرَكَآءَ الۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡ​ وَخَرَقُوۡا لَهٗ بَنِيۡنَ وَبَنٰتٍۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ​ؕ سُبۡحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَصِفُوۡنَ‏ 

Translation
(6:95) Truly it is Allah Who causes the grain62 and the fruit-kernel to sprout. He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living.63 Such is Allah. So whither are you tending in error? (6:96) It is He Who causes the dawn to split forth, and has ordained the night for repose, and the sun and the moon for reckoning time. All this is determined by Allah the Almighty, the All-Knowing. (6:97) It is He Who has made for you the stars that you may follow the right direction in the darkness of the land and the sea. We have indeed spelled out signs for the people who have knowledge.64 (6:98) It is He Who created you out of a single being,65 and appointed for each of you a time-limit and a resting place. We have indeed spelled out Our signs for those who can understand.66 (6:99) And it is He Who has sent down water from the heavens, and thereby We have brought vegetation of every kind, and out of this We have brought forth green foliage and then from it close-packed ears of corn, and out of the palm-tree from the sheath of it - thick clustered dates, hanging down with heaviness, and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate - all resembling one another and yet so different. Behold their fruit when they bear fruit and ripen! Surely, in all this there are signs for those who believe. (6:100) And yet, some people have come to associate the jinn with Allah in His divinity,67 even though it is He Who created them; and in ignorance they impute to Him sons and daughters.68 He is Holy and Exalted far above that which they attribute to Him.

Commentary

62. The one who causes the seed-grain to split open under the surface of the earth and then makes it grow and appear on the surface as a plant is no other than God.

63. To 'bring forth the living from the dead' means creating living beings out of dead matter. Likewise, 'to bring out the dead from the living' means to remove the lifeless elements from a living organism.

64. By 'signs' are meant all that support the proposition that there is only one God, that is, no one has either the attributes of God or any share in His authority or can rightfully claim any of the rights which belong exclusively to Him. But the ignorant cannot benefit from these signs, which are scattered all around, in order to arrive at an understanding of the Truth. Only those who observe the phenomena of the universe in a careful and systematic manner, and do so with a correct perspective, can truly benefit from these signs.

65. This means that God caused the human race to originate from one human being.

66. If one were to observe carefully the creation of the human species, its division into male and female, the proliferation of the human race by procreation, the passing of life through its several stages in the womb of the mother from conception to childbirth, one would perceive innumerable signs to help one grasp the truth mentioned above. But only those who make proper use of their intellect can be led by means of these signs to an understanding of Reality. Those who live like animals, who are concerned merely with the satisfaction of their lusts and desires, can perceive nothing significant in these phenomena.

67. Because of man's imaginativeness and superstitious disposition, he has often held other invisible beings to be associated with God in His governance of the universe and in making and marring man's destiny. For example, the deity of rain, and the deity of vegetation, the god of wealth and the god of health, and so on. Such beliefs are found among all the polytheistic nations of the world.

68. The ignorant Arabs considered angels to be the daughters of God. In the same way, other polytheistic nations wove a network of bloodrelationships with God, producing thereby a whole crop of gods and goddesses descended from the Creator.