يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ اَلَمۡ يَاۡتِكُمۡ رُسُلٌ مِّنۡكُمۡ يَقُصُّوۡنَ عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتِىۡ وَيُنۡذِرُوۡنَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا ؕ قَالُوۡا شَهِدۡنَا عَلٰٓى اَنۡفُسِنَا وَغَرَّتۡهُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَشَهِدُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ اَنَّهُمۡ كَانُوۡا كٰفِرِيۡنَ
ذٰ لِكَ اَنۡ لَّمۡ يَكُنۡ رَّبُّكَ مُهۡلِكَ الۡقُرٰى بِظُلۡمٍ وَّاَهۡلُهَا غٰفِلُوۡنَ
Translation
(6:130) (Then Allah will also ask them): 'O assembly of jinn and men! Did
there not come to y ou Messengers from among yourselves, relating to you My
signs, and warning you of the encounter of this your Day (of Judgement)?' They
will say: 'Yes, we bear witness against ourselves.'98 They have been
deluded by the life of this world, and they will bear witness against themselves
that they had disbelieved.99 (6:131) (They will be made to bear this witness to show that) it is not the
way of your Lord to destroy cities unjustly while their people were unaware
of the Truth.100
Commentary
98. The wrong-doers would confess that even though the Prophets had come,
in succession, in order to inform them of the Truth, it was their own fault
that they did not respond to their call.
99. They were deniers of, and disbelievers in, rather than ignorant of the
Truth. They acknowledged tha! the Truth had been conveyed to them and that they
had refused to accept it.
100. God does not want His creatures to have any valid reason to complain
that He had left them ignorant of the Right Way, and then convicted them of
error. God has forestalled any such grievance by sending Prophets and revealing
Holy Books to warn both jinn and human beings. If people continue to falter
in spite of God's arrangements for their guidance, they themselves are to blame
for the punishment they will receive, and they have no justification for blaming
their misfortune on God.