Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ali 'Imran 3:188-200 [20/20]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
لَا(Do) not
تَحْسَبَنَّthink
ٱلَّذِينَ(that) those who
يَفْرَحُونَrejoice
بِمَآin what
أَتَواْ(they have) brought
وَّيُحِبُّونَand they love
أَنthat
يُحْمَدُواْthey be praised
بِمَاfor what
لَمْnot
يَفْعَلُواْthey do -
فَلَاso (do) not
تَحْسَبَنَّهُمthink (that) they
بِمَفَازَةٍ(will) escape
مِّنَfrom
ٱلْعَذَابِ‌ۖthe punishment;
وَلَهُمْand for them
عَذَابٌ(is a) punishment
أَلِيمٌpainful.
﴿١٨٨﴾
وَلِلَّهِAnd for Allah
مُلْكُ(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ‌ۗand the earth,
وَٱللَّهُand Allah
عَلَىٰ(is) on
كُلِّevery
شَىْءٍthing
قَدِيرٌAll-Powerful.
﴿١٨٩﴾
إِنَّIndeed,
فِىin
خَلْقِ(the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِand the earth
وَٱخْتِلَـٰفِand (in the) alternation
ٱلَّيْلِ(of) the night
وَٱلنَّهَارِand the day
لَأَيَـٰتٍ(are) surely Signs
لِّأُوْلِىfor men
ٱلْأَلْبَـٰبِ(of) understanding.
﴿١٩٠﴾
ٱلَّذِينَThose who
يَذْكُرُونَremember
ٱللَّهَAllah
قِيَـٰمًاstanding,
وَقُعُودًاand sitting
وَعَلَىٰand on
جُنُوبِهِمْtheir sides
وَيَتَفَكَّرُونَand they reflect
فِىon
خَلْقِ(the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِand the earth,
رَبَّنَا`Our Lord,
مَاnot
خَلَقْتَYou have created
هَـٰذَاthis
بَـٰطِلاً(in) vain.
سُبْحَـٰنَكَGlory be to You,
فَقِنَاso save us
عَذَابَ(from the) punishment
ٱلنَّارِ(of) the Fire.
﴿١٩١﴾
رَبَّنَآOur Lord,
إِنَّكَindeed [You]
مَنwhom
تُدْخِلِYou admit
ٱلنَّارَ(to) the Fire
فَقَدْthen surely
أَخْزَيْتَهُۥ‌ۖYou (have) disgraced him,
وَمَاand not
لِلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoers
مِنْ(are) any
أَنصَارٍhelpers.
﴿١٩٢﴾
رَّبَّنَآOur Lord,
إِنَّنَاindeed we
سَمِعْنَا[we] heard
مُنَادِيًاa caller
يُنَادِىcalling
لِلْإِيمَـٰنِto the faith
أَنْthat
ءَامِنُواْ`Believe
بِرَبِّكُمْin your Lord,`
فَـَٔـامَنَّا‌ۚso we have believed.
رَبَّنَاOur Lord
فَٱغْفِرْso forgive
لَنَاfor us
ذُنُوبَنَاour sins
وَكَفِّرْand remove
عَنَّاfrom us
سَيِّـَٔـاتِنَاour evil deeds,
وَتَوَفَّنَاand cause us to die
مَعَwith
ٱلْأَبْرَارِthe righteous.
﴿١٩٣﴾
رَبَّنَاOur Lord,
وَءَاتِنَاgrant us
مَاwhat
وَعَدتَّنَاYou promised us
عَلَىٰthrough
رُسُلِكَYour Messengers
وَلَاand (do) not
تُخْزِنَاdisgrace us
يَوْمَ(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۗ(of) [the] Resurrection.
إِنَّكَIndeed, You
لَا(do) not
تُخْلِفُbreak
ٱلْمِيعَادَthe promise.`
﴿١٩٤﴾
فَٱسْتَجَابَThen responded
لَهُمْto them
رَبُّهُمْtheir Lord,
أَنِّى`Indeed, I
لَآ(will) not
أُضِيعُ(let go) waste
عَمَلَdeeds
عَـٰمِلٍ(of the) doer
مِّنكُمamong you
مِّن[from]
ذَكَرٍ(whether) male
أَوْor
أُنثَىٰ‌ۖfemale
بَعْضُكُمeach of you
مِّنۢfrom
بَعْضٍ‌ۖ(the) other.
فَٱلَّذِينَSo those who
هَاجَرُواْemigrated
وَأُخْرِجُواْand were driven out
مِنfrom
دِيَـٰرِهِمْtheir homes,
وَأُوذُواْand were harmed
فِىin
سَبِيلِىMy way
وَقَـٰتَلُواْand fought
وَقُتِلُواْand were killed -
لَأُكَفِّرَنَّsurely I (will) remove
عَنْهُمْfrom them
سَيِّـَٔـاتِهِمْtheir evil deeds
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْand surely I will admit them
جَنَّـٰتٍ(to) Gardens
تَجْرِىflowing
مِنfrom
تَحْتِهَاunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُthe rivers -
ثَوَابًاa reward
مِّنْfrom
عِندِ[near]
ٱللَّهِ‌ۗAllah.
وَٱللَّهُAnd Allah -
عِندَهُۥwith Him
حُسْنُ(is the) best
ٱلثَّوَابِreward.`
﴿١٩٥﴾
لَا(Let) not
يَغُرَّنَّكَdeceive you
تَقَلُّبُ(the) movement
ٱلَّذِينَ(of) those who
كَفَرُواْdisbelieved
فِىin
ٱلْبِلَـٰدِthe land.
﴿١٩٦﴾
مَتَـٰعٌAn enjoyment
قَلِيلٌlittle,
ثُمَّthen
مَأْوَٮٰهُمْtheir abode
جَهَنَّمُ‌ۚ(is) hell -
وَبِئْسَ[and] a wretched
ٱلْمِهَادُ[the] resting place.
﴿١٩٧﴾
لَـٰكِنِBut
ٱلَّذِينَthose who
ٱتَّقَوْاْfear
رَبَّهُمْtheir Lord,
لَهُمْfor them
جَنَّـٰتٌ(will be) Gardens
تَجْرِىflows
مِنfrom
تَحْتِهَاunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُthe rivers,
خَـٰلِدِينَwill abide forever
فِيهَاin it -
نُزُلاًa hospitality
مِّنْfrom
عِندِ[near]
ٱللَّهِ‌ۗAllah.
وَمَاAnd that
عِندَ(which is) with
ٱللَّهِAllah
خَيْرٌ(is) best
لِّلْأَبْرَارِfor the righteous.
﴿١٩٨﴾
وَإِنَّAnd indeed,
مِنْamong
أَهْلِ(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ(of) the Book
لَمَن(are those) who
يُؤْمِنُbelieve
بِٱللَّهِin Allah
وَمَآand what
أُنزِلَwas revealed
إِلَيْكُمْto you
وَمَآand what
أُنزِلَwas revealed
إِلَيْهِمْto them -
خَـٰشِعِينَhumbly submissive
لِلَّهِto Allah.
لَا يَشْتَرُونَThey (do) not exchange
بِـَٔـايَـٰتِ[with] (the) Verses
ٱللَّهِ(of) Allah
ثَمَنًا(for) a price
قَلِيلاً‌ۗlittle.
أُوْلَـٰٓئِكَThose,
لَهُمْfor them,
أَجْرُهُمْtheir reward
عِندَ(is) with
رَبِّهِمْ‌ۗtheir Lord.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
سَرِيعُ(is) swift
ٱلْحِسَابِ(in taking) the account.
﴿١٩٩﴾
يَـٰٓأَيُّهَاO you
ٱلَّذِينَwho
ءَامَنُواْbelieve[d]!
ٱصْبِرُواْBe steadfast
وَصَابِرُواْand [be] patient
وَرَابِطُواْand [be] constant
وَٱتَّقُواْand fear
ٱللَّهَAllah
لَعَلَّكُمْso that you may
تُفْلِحُونَ(be) successful.
﴿٢٠٠﴾


لَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ يَفۡرَحُوۡنَ بِمَاۤ اَتَوْا وَّيُحِبُّوۡنَ اَنۡ يُّحۡمَدُوۡا بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُوۡا فَلَا تَحۡسَبَنَّهُمۡ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الۡعَذَابِ​ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَ لِيۡمٌ‏  وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏   اِنَّ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى الۡاَلۡبَابِ ۚۖ‏  الَّذِيۡنَ يَذۡكُرُوۡنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰى جُنُوۡبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُوۡنَ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ۚ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هٰذَا بَاطِلًا ۚ سُبۡحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ‏  رَبَّنَاۤ اِنَّكَ مَنۡ تُدۡخِلِ النَّارَ فَقَدۡ اَخۡزَيۡتَهٗ ​ؕ وَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ اَنۡصَارٍ‏  رَبَّنَاۤ اِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيًا يُّنَادِىۡ لِلۡاِيۡمَانِ اَنۡ اٰمِنُوۡا بِرَبِّكُمۡ فَاٰمَنَّا  ۖ رَبَّنَا فَاغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَكَفِّرۡ عَنَّا سَيِّاٰتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الۡاَبۡرَارِ​ۚ‏  رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ ​ؕ اِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏  فَاسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ اَنِّىۡ لَاۤ اُضِيۡعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنۡكُمۡ مِّنۡ ذَكَرٍ اَوۡ اُنۡثٰى​​ۚ بَعۡضُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡضٍ​​ۚ فَالَّذِيۡنَ هَاجَرُوۡا وَاُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ وَاُوۡذُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِىۡ وَقٰتَلُوۡا وَقُتِلُوۡا لَاُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّاٰتِهِمۡ وَلَاُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ​ۚ ثَوَابًا مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ ​ؕ وَ اللّٰهُ عِنۡدَهٗ حُسۡنُ الثَّوَابِ‏  لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِى الۡبِلَادِؕ‏  مَتَاعٌ قَلِيۡلٌ ثُمَّ مَاۡوٰٮهُمۡ جَهَنَّمُ​ؕ وَ بِئۡسَ الۡمِهَادُ‏  لٰكِنِ الَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا نُزُلًا مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ​ؕ وَمَا عِنۡدَ اللّٰهِ خَيۡرٌ لِّلۡاَبۡرَارِ‏  وَاِنَّ مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ لَمَنۡ يُّؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكُمۡ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡهِمۡ خٰشِعِيۡنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشۡتَرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيۡلًا ​ؕ اُولٰٓـئِكَ لَهُمۡ اَجۡرُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيۡعُ الۡحِسَابِ‏  يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا اصۡبِرُوۡا وَصَابِرُوۡا وَرَابِطُوۡا وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 

Translation
(3:188) Do not think that those who exult in their misdeeds and love to be praised for what indeed they have not done,133 do not think that they are secure from chastisement. A painful chastisement awaits them. (3:189) To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is All-Powerful. indeed been successful. (3:190) Surely in the creation of the heavens and the earth,134 and in the alternation of night and day, there are signs for men of understanding. (3:191) those who remember Allah while standing, sitting or (reclining) on their backs, and reflect in the creation of the heavens and the earth,135 (saying): 'Our Lord! You have not created this in vain. Glory to You! Save us, then, from the chastisement of the Fire.136 (3:192) Our Lord! Whomever You cause to enter the Fire, him You indeed bring to disgrace, and there will be none to succour the wrong-doers. (3:193) Our Lord! Indeed we heard a crier calling to the faith saying: "Believe in your Lord"; so we did believe.137 Our Lord, forgive us our sins, and wipe out our evil deeds and make us die with the truly pious.' (3:194) 'Our Lord, fulfil what You promised to us through Your Messengers, and disgrace us not on the Day of Resurrection; indeed You never go back on Your promise.138 (3:195) Their Lord answered the Prayer thus: "I will not suffer the work of any of you, whether male or female, to go to waste; each of you is from the other.139 Those who emigrated and were driven out from their homesteads and were persecuted in My cause, and who fought and were slain, indeed I shall wipe out their evil deeds from them and shall certainly admit them to the gardens beneath which rivers flow." This is their reward with their Lord; and with Allah lies the best reward.140 (3:196) (O Messenger!) Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you. (3:197) This is but a little enjoyment, then their destination is Hell -what an evil resting place! (3:198) But those who fear their Lord: theirs shall be the gardens beneath which rivers flow and in which they will live forever: a hospitality from Allah Himself, And Allah's reward is best for the truly pious. (3:199) And among the People of the Book some believe in Allah and what has been revealed to you, and what has been revealed to them. They humble themselves before Allah, and do not sell Allah's revelations for a small price. For these men their reward is with their Lord. Allah is swift in His reckoning. (3:200) Believers, be steadfast, and vie in steadfastness,141 stand firm in your faith, and hold Allah in fear that you may attain true success.

Commentary

133. Such people expected praises to be lavished upon them for being God-fearing, devout and pious, for being sincere servants of the true faith, for being defenders of God's Law and for having reformed and purified the lives of people, even though none of this might be true. They wanted people to go about trumpeting that such and such a person had made great sacrifices in the cause of God and had sincerely guided people to the right way even though the facts might be the reverse of what they claimed.

134. This section constitutes the conclusion of the present surah. It is related not so much to the verses which immediately precede it as to the entire surah. In order to grasp its significance one should particularly bear in mind our introductory remarks to this surah. (See pp. 229 ff. above.)

135. This means that with the help of those signs one can easily arrive at the Truth, provided one is not indifferent to God and looks at the phenomenon of the universe thoughtfully.

136. When people look carefully at the order of the universe, it becomes clear to them that it is an order permeated by wisdom and intelligent purpose. It is altogether inconsistent with wisdom that the man endowed with moral consciousness and freedom of choice, the man gifted with reason and discretion, should not be held answerable for his deeds. This kind of reflection leads people to develop a strong conviction that the After-life is a reality. Thanks to this conviction, they begin to seek God's refuge from His punishment.

137. Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah).

138. Such people do not doubt the fact that God will fulfil His promises. What they do doubt is whether they will be reckoned among those for whom those promises were made. Hence they pray to God to make them worthy of His promised rewards. They are afraid lest they remain targets of slander and ridicule by the unbelievers in this world, and then be disgraced in the Hereafter before the same unbelievers who may mock them once again saying that their faith has been of no avail to them.

139. All humans are equal in the sight of God. God does not have separate criteria for judging the male and the female, the master and the slave, the high and the low.

140. It is reported that some non-Muslims came to the Prophet and said that Moses had produced his staff and had been endowed with the miracle of the shining hand see( Qur'an 7: 108; 20: 22), and that Jesus restored sight to the blind and cured the lepers see (Qur'an 31 49). Other Prophets had also been granted miracles. What miracles, they enquired, could the Prophet perform? In response the Prophet recited all the verses from (verse 190 )to the end of this surah, adding that that was what he had brought.

141. The original Arabic word is " sabiru". This has two possible meanings. One is that whenever they are in confrontation with unbelievers, the believers should endure even greater hardships for their cause, and display a higher degree of fortitude than the unbelievers. The other is that the believers should try to excel one another in facing the opposition and hostility of unbelievers with courage and fortitude.