Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-A'raf 7:142-147 [17/24]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
۞ وَوَٲعَدْنَاAnd We appointed
مُوسَىٰ(for) Musa
ثَلَـٰثِينَthirty
لَيْلَةًnights
وَأَتْمَمْنَـٰهَاand We completed them
بِعَشْرٍwith ten (more),
فَتَمَّso was completed
مِيقَـٰتُ(the) set term
رَبِّهِۦٓ(of) his Lord
أَرْبَعِينَ(of) forty
لَيْلَةً‌ۚnight(s).
وَقَالَAnd said
مُوسَىٰMusa
لِأَخِيهِto his brother
هَـٰرُونَHarun,
ٱخْلُفْنِى`Take my place
فِىin
قَوْمِىmy people,
وَأَصْلِحْand do right
وَلَاand (do) not
تَتَّبِعْfollow
سَبِيلَ(the) way
ٱلْمُفْسِدِينَ(of) the corrupters.`
﴿١٤٢﴾
وَلَمَّاAnd when
جَآءَ مُوسَىٰMusa came
لِمِيقَـٰتِنَاto Our appointed place
وَكَلَّمَهُۥand spoke to him
رَبُّهُۥhis Lord,
قَالَhe said,
رَبِّ`O my Lord!
أَرِنِىٓShow me
أَنظُرْ(that) I may look
إِلَيْكَ‌ۚat You.`
قَالَHe said,
لَن`Never
تَرَٮٰنِىyou (can) see Me,
وَلَـٰكِنِbut
ٱنظُرْlook
إِلَىat
ٱلْجَبَلِthe mountain
فَإِنِ[then] if
ٱسْتَقَرَّit remains
مَكَانَهُۥin its place
فَسَوْفَ تَرَٮٰنِى‌ۚthen you will see Me.`
فَلَمَّاBut when
تَجَلَّىٰrevealed (His) Glory
رَبُّهُۥhis Lord
لِلْجَبَلِto the mountain,
جَعَلَهُۥHe made it
دَكًّاcrumbled to dust
وَخَرَّ مُوسَىٰand Musa fell down
صَعِقًا‌ۚunconscious.
فَلَمَّآAnd when
أَفَاقَhe recovered
قَالَhe said,
سُبْحَـٰنَكَ`Glory be to You!
تُبْتُI turn (in repentance)
إِلَيْكَto you,
وَأَنَا۟and I am
أَوَّلُ(the) first
ٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believers.`
﴿١٤٣﴾
قَالَHe said,
يَـٰمُوسَىٰٓ`O Musa!
إِنِّىIndeed, I
ٱصْطَفَيْتُكَhave chosen you
عَلَىover
ٱلنَّاسِthe people
بِرِسَـٰلَـٰتِىwith My Messages
وَبِكَلَـٰمِىand with My words.
فَخُذْSo take
مَآwhat
ءَاتَيْتُكَI have given you
وَكُنand be
مِّنَamong
ٱلشَّـٰكِرِينَthe grateful.`
﴿١٤٤﴾
وَكَتَبْنَاAnd We ordained (laws)
لَهُۥfor him
فِىin
ٱلْأَلْوَاحِthe tablets -
مِنof
كُلِّevery
شَىْءٍthing,
مَّوْعِظَةًan instruction
وَتَفْصِيلاًand explanation
لِّكُلِّfor every
شَىْءٍthing,
فَخُذْهَا`So take them
بِقُوَّةٍwith firmness
وَأْمُرْand order
قَوْمَكَyour people
يَأْخُذُواْ[to] take
بِأَحْسَنِهَا‌ۚ(the) best of it.
سَأُوْرِيكُمْI will show you
دَارَ(the) home
ٱلْفَـٰسِقِينَ(of) the defiantly disobedient.`
﴿١٤٥﴾
سَأَصْرِفُI will turn away
عَنْfrom
ءَايَـٰتِىَMy Signs
ٱلَّذِينَthose who
يَتَكَبَّرُونَare arrogant
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
بِغَيْرِwithout
ٱلْحَقِّ[the] right;
وَإِنand if
يَرَوْاْthey see
كُلَّevery
ءَايَةٍsign,
لَّا يُؤْمِنُواْthey will not believe
بِهَاin it.
وَإِنAnd if
يَرَوْاْthey see
سَبِيلَ(the) way
ٱلرُّشْدِ(of) the righteousness,
لَا يَتَّخِذُوهُthey will not take it
سَبِيلاً(as) a way,
وَإِنbut if
يَرَوْاْthey see
سَبِيلَ(the) way
ٱلْغَىِّ(of) [the] error,
يَتَّخِذُوهُthey will take it
سَبِيلاً‌ۚ(as) a way.
ذَٲلِكَThat
بِأَنَّهُمْ(is) because they
كَذَّبُواْdenied
بِـَٔـايَـٰتِنَاOur Signs
وَكَانُواْand they were
عَنْهَاof them
غَـٰفِلِينَheedless.
﴿١٤٦﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who
كَذَّبُواْdenied
بِـَٔـايَـٰتِنَاOur Signs
وَلِقَآءِand (the) meeting
ٱلْأَخِرَةِ(of) the Hereafter -
حَبِطَتْworthless
أَعْمَـٰلُهُمْ‌ۚ(are) their deeds.
هَلْWill
يُجْزَوْنَthey be recompensed
إِلَّاexcept
مَا(for) what
كَانُواْthey used to
يَعْمَلُونَdo?
﴿١٤٧﴾


وَوٰعَدۡنَا مُوۡسٰى ثَلٰثِيۡنَ لَيۡلَةً وَّاَتۡمَمۡنٰهَا بِعَشۡرٍ فَتَمَّ مِيۡقَاتُ رَبِّهٖۤ اَرۡبَعِيۡنَ لَيۡلَةً ​ ۚ وَقَالَ مُوۡسٰى لِاَخِيۡهِ هٰرُوۡنَ اخۡلُفۡنِىۡ فِىۡ قَوۡمِىۡ وَاَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيۡلَ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏  وَلَمَّا جَآءَ مُوۡسٰى لِمِيۡقَاتِنَا وَكَلَّمَهٗ رَبُّهٗ ۙ قَالَ رَبِّ اَرِنِىۡۤ اَنۡظُرۡ اِلَيۡكَ​ ؕ قَالَ لَنۡ تَرٰٮنِىۡ وَلٰـكِنِ انْظُرۡ اِلَى الۡجَـبَلِ فَاِنِ اسۡتَقَرَّ مَكَانَهٗ فَسَوۡفَ تَرٰٮنِىۡ​ ۚ فَلَمَّا تَجَلّٰى رَبُّهٗ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهٗ دَكًّا وَّخَرَّ مُوۡسٰى صَعِقًا​ ۚ فَلَمَّاۤ اَفَاقَ قَالَ سُبۡحٰنَكَ تُبۡتُ اِلَيۡكَ وَاَنَا اَوَّلُ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏  قَالَ يٰمُوۡسٰٓى اِنِّى اصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِىۡ وَ بِكَلَامِىۡ ​ۖ  فَخُذۡ مَاۤ اٰتَيۡتُكَ وَكُنۡ مِّنَ الشّٰكِرِيۡنَ‏  وَكَتَبۡنَا لَهٗ فِى الۡاَلۡوَاحِ مِنۡ كُلِّ شَىۡءٍ مَّوۡعِظَةً وَّتَفۡصِيۡلًا لِّـكُلِّ شَىۡءٍ​ ۚ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٍ وَّاۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَاۡخُذُوۡا بِاَحۡسَنِهَا​ ؕ سَاُورِيۡكُمۡ دَارَ الۡفٰسِقِيۡنَ‏  سَاَصۡرِفُ عَنۡ اٰيٰتِىَ الَّذِيۡنَ يَتَكَبَّرُوۡنَ فِى الۡاَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَـقِّ ؕ وَاِنۡ يَّرَوۡا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤۡمِنُوۡا بِهَا​ ۚ وَاِنۡ يَّرَوۡا سَبِيۡلَ الرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوۡهُ سَبِيۡلًا​ ۚ وَّاِنۡ يَّرَوۡا سَبِيۡلَ الۡغَىِّ يَتَّخِذُوۡهُ سَبِيۡلًا​ ؕ ذٰ لِكَ بِاَنَّهُمۡ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوۡا عَنۡهَا غٰفِلِيۡنَ‏  وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَآءِ الۡاٰخِرَةِ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ​ؕ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 

Translation
(7:142) And We appointed for Moses thirty nights, to which We added ten, whereby the term of forty nights set by his Lord was fulfilled.99 And Moses said to Aaron, his brother: 'Take my place among my people, act righteously, and do not follow the path of those who create mischief.'100 (7:143) And when Moses came at Our appointment, and his Lord spoke to him, he said: 'O my Lord! Reveal Yourself to me, that I may look upon You!' He replied: 'Never can you see Me. However, behold this mount; if it remains firm in its place, only then you will be able to see Me.' And as soon as his Lord unveiled His glory to the mount, He crushed it into fine dust, and Moses fell down in a swoon. And when he recovered, he said: 'Glory be to You! To You I turn in repentance, and I am the foremost among those who believe.' (7:144) He said: 'O Moses! I have indeed preferred you to all others by virtue of the Message I have entrusted to you and by virtue of My speaking to you. Hold fast therefore, to whatever I have granted you, and give thanks.' (7:145) And We ordained for Moses in the Tablets all manner of admonition, and instruction concerning all things,101 and said to him: Hold to these, with all your strength. and bid your people to follow them in accord with their best understanding.102 I shall soon show you the habitation of the wicked. 103 (7:146) I shall turn away from My signs those who, without any right, behaved haughtily in the earth,104 even if they may, witness each and every, sign, they shall not believe therein. And even if they see the right path, they shall still not follow it; but if they see the path of error. they shall choose it for their path. This is because they rejected Our signs as false and were heedless to them. (7:147) Vain are the deeds of those who reject Our signs as false and to the meeting of the Hereafter. 105 Shall they be recompensed, except according to their deeds?'

Commentary

99. After the exodus of the Israelites from Egypt which marks, on the one hand, the end of the constraints of slavery and on the other, the beginning of their life as an independent nation, Moses was summoned by God to Mount Sinai in order that he might receive the Law for Israel. He was initially summoned for a period of forty days so that he might single-mindedly devote himself to worshipping, fasting, meditation and reflection and thus develop the ability to receive the revelation which was to put a very heavy burden upon him.

In compliance with God's command, Moses left the Israelites at the place now known as the Wadi al-Shaykh which lies between Nabi Salih and Mount Sinai. The place where the Israelites had camped is presently called

Maydan al-Rahah. At one end of the valley is a hillock where, according to local tradition, the Prophet Salih pitched his tent after his migration from the land of Thamud. A mosque built as a monument to the Prophet Salih still adorns the landscape. Mount Harun is located at the other end of the valley where, again, according to local tradition, the Prophet Harun (Aaron) stayed after his exasperation with the Israelites because of their cow-worship. The top of the towering Mount Sinai, standing 7,359 feet high, is mostly enveloped by clouds. The cave to which Moses retired for forty days to devote himself to worship and meditation is situated at the top of the mountain, and still attracts many pilgrims. Close to the cave are a mosque and a church. Moreover, a monastery built in the Justinian period stands even today at the foot of the mountain. (See Tafhim al-Qur'an, (al-Naml 27: nn. 9-10).

100. Although Aaron was senior to Moses in age by three years, he was placed under the direction of the Prophet Moses and was required to assist him in connection with his mission, As explained elsewhere in the Qur'an, Aaron was not assigned independent prophethood; he was rather appointed a Prophet by God in response to Moses' prayer that he be appointed as his assistant. See (Ta Ha 20: 29-31 - Ed.)

101. The Bible categorically mentions that the tablets were of stone. The act of writing on these tablets is attributed in both the Qur'an and the Bible, to God. Nonetheless, it is not possible to ascertain whether the actual act of writing was as performed by God exercising His power directly, or by God in the sense of His assignment of the task to some angel or to Moses (cf. Exodus 31: 18, 32: 15-16; and Deuteronomyi, 5: 6-22).

102 The Israelites were asked to hold fast to the Law to follow it in its plain meaning, a meaning which can he grasped by an ordinary man of sound heart and good intent with the help of his common sense. This stipulation was added in order to discourage the chicanery and hair-splitting to which lawyers resort in order to accommodate the crooked aims of the people. The warning was necessary to emphasize that holding fast to the Law was not to be equated with following the chicanery of the lawyers.

103. The Israelites were told that on their way they would come across the ruins of earlier nations who had refused to turn to God and who had persisted in their evil way's. Observing those ruins would he instructive insofar as they eloquently spoke of the tragic end that meets those who indulge in such iniquity .

104. It is God's law that evil-doers do not and cannot take any lesson from the otherwise instructive events which they observe. The arrogance mentioned here refers to man's delusion that he is on a higher plane than God's creatures and servants. It is this which prompts him to disregard God's command and to adopt an attitude which suggests that he neither considers himself God's servant, nor God his Lord. Such egotism has no basis in fact; it is sheer vanity. For as long as man live on God's earth, what can justify his living as a servant of anyone other than the Lord of the universe? It is for this reason that the Qur'an declares this arrogance to be 'without any right'.

105. That the acts of such persons are vain and fruitless is evident from the fact that the acceptance of man's acts by God is subject to two conditions. First, one's acts should conform to the Law laid down by God. Second, man should be prompted by the desire to achieve success in the Hereafter rather than merely in this world. If these conditions are not fulfilled, a person's acts will be of no consequence. He who performs an act in defiance of God's guidance, is guilty of rebellion and is undeserving of God's reward. He who acts only to obtain worldly success, is neither entitled to nor should expect any reward from God in the Hereafter. If someone uses another person's land contrary to his wish, what else can he expect from him than punishment? The same holds true for he who deliberately uses someone's land, knowing well that he is not entitled to any produce after the restoration of that land to its owner. There is no justification for him to expect any share of the produce of that land.