Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Haqqah 69:1-37 [1/2]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
ٱلْحَآقَّةُThe Inevitable Reality!
﴿١﴾
مَاWhat
ٱلْحَآقَّةُ(is) the Inevitable Reality?
﴿٢﴾
وَمَآAnd what
أَدْرَٮٰكَwill make you know
مَاwhat
ٱلْحَآقَّةُ(is) the Inevitable Reality?
﴿٣﴾
كَذَّبَتْDenied
ثَمُودُThamud
وَعَادُۢand Aad
بِٱلْقَارِعَةِthe Striking Calamity.
﴿٤﴾
فَأَمَّاSo as for
ثَمُودُThamud,
فَأُهْلِكُواْthey were destroyed
بِٱلطَّاغِيَةِby the overpowering (blast).
﴿٥﴾
وَأَمَّاAnd as for
عَادٌAad,
فَأُهْلِكُواْthey were destroyed
بِرِيحٍby a wind
صَرْصَرٍscreaming
عَاتِيَةٍviolent,
﴿٦﴾
سَخَّرَهَاWhich He imposed
عَلَيْهِمْupon them
سَبْعَ(for) seven
لَيَالٍnights
وَثَمَـٰنِيَةَand eight
أَيَّامٍdays
حُسُومًا(in) succession,
فَتَرَىso you would see
ٱلْقَوْمَthe people
فِيهَاtherein
صَرْعَىٰfallen
كَأَنَّهُمْas if they were
أَعْجَازُtrunks
نَخْلٍ(of) date-palms
خَاوِيَةٍhollow.
﴿٧﴾
فَهَلْThen do
تَرَىٰyou see
لَهُمof them
مِّنۢany
بَاقِيَةٍremains?
﴿٨﴾
وَجَآءَAnd came
فِرْعَوْنُFiraun,
وَمَن قَبْلَهُۥand (those) before him,
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُand the overturned cities
بِٱلْخَاطِئَةِwith sin.
﴿٩﴾
فَعَصَوْاْAnd they disobeyed
رَسُولَ(the) Messenger
رَبِّهِمْ(of) their Lord,
فَأَخَذَهُمْso He seized them
أَخْذَةً(with) a seizure
رَّابِيَةًexceeding.
﴿١٠﴾
إِنَّاIndeed, We
لَمَّاwhen
طَغَاoverflowed
ٱلْمَآءُthe water,
حَمَلْنَـٰكُمْWe carried you
فِىin
ٱلْجَارِيَةِthe sailing (ship).
﴿١١﴾
لِنَجْعَلَهَاThat We might make it
لَكُمْfor you
تَذْكِرَةًa reminder
وَتَعِيَهَآand would be conscious of it
أُذُنٌan ear
وَٲعِيَةٌconscious.
﴿١٢﴾
فَإِذَاThen when
نُفِخَis blown
فِىin
ٱلصُّورِthe trumpet -
نَفْخَةٌa blast
وَٲحِدَةٌsingle.
﴿١٣﴾
وَحُمِلَتِAnd are lifted
ٱلْأَرْضُthe earth
وَٱلْجِبَالُand the mountains
فَدُكَّتَاand crushed
دَكَّةً(with) a crushing
وَٲحِدَةًsingle.
﴿١٤﴾
فَيَوْمَئِذٍThen (on) that Day
وَقَعَتِwill occur
ٱلْوَاقِعَةُthe Occurrence,
﴿١٥﴾
وَٱنشَقَّتِAnd will split
ٱلسَّمَآءُthe heaven,
فَهِىَso it
يَوْمَئِذٍ(is on) that Day
وَاهِيَةٌfrail.
﴿١٦﴾
وَٱلْمَلَكُAnd the Angels
عَلَىٰٓ(will be) on
أَرْجَآئِهَا‌ۚits edges,
وَيَحْمِلُand will bear
عَرْشَ(the) Throne
رَبِّكَ(of) your Lord
فَوْقَهُمْabove them,
يَوْمَئِذٍthat Day,
ثَمَـٰنِيَةٌeight.
﴿١٧﴾
يَوْمَئِذٍThat Day,
تُعْرَضُونَyou will be exhibited,
لَاnot
تَخْفَىٰwill be hidden
مِنكُمْamong you
خَافِيَةٌany secret.
﴿١٨﴾
فَأَمَّاThen as for
مَنْ(him) who
أُوتِىَis given
كِتَـٰبَهُۥhis record
بِيَمِينِهِۦin his right hand
فَيَقُولُwill say,
هَآؤُمُ`Here,
ٱقْرَءُواْread
كِتَـٰبِيَهْmy record!
﴿١٩﴾
إِنِّىIndeed, I
ظَنَنتُwas certain
أَنِّىthat I
مُلَـٰقٍ(will) meet
حِسَابِيَهْmy account.`
﴿٢٠﴾
فَهُوَSo he
فِى(will be) in
عِيشَةٍa life
رَّاضِيَةٍpleasant,
﴿٢١﴾
فِىIn
جَنَّةٍa Garden
عَالِيَةٍelevated,
﴿٢٢﴾
قُطُوفُهَاIts clusters of fruits
دَانِيَةٌhanging near.
﴿٢٣﴾
كُلُواْ`Eat
وَٱشْرَبُواْand drink
هَنِيٓـــَٔۢا(in) satisfaction
بِمَآfor what
أَسْلَفْتُمْyou sent before you
فِىin
ٱلْأَيَّامِthe days
ٱلْخَالِيَةِpast.`
﴿٢٤﴾
وَأَمَّاBut as for
مَنْ(him) who
أُوتِىَis given
كِتَـٰبَهُۥhis record
بِشِمَالِهِۦin his left hand
فَيَقُولُwill say,
يَـٰلَيْتَنِى`O! I wish
لَمْnot
أُوتَI had been given
كِتَـٰبِيَهْmy record
﴿٢٥﴾
وَلَمْAnd not
أَدْرِI had known
مَاwhat
حِسَابِيَهْ(is) my account.
﴿٢٦﴾
يَـٰلَيْتَهَاO! I wish it
كَانَتِhad been
ٱلْقَاضِيَةَthe end
﴿٢٧﴾
مَآNot
أَغْنَىٰhas availed
عَنِّىme
مَالِيَهْۜmy wealth,
﴿٢٨﴾
هَلَكَIs gone
عَنِّىfrom me
سُلْطَـٰنِيَهْmy authority.`
﴿٢٩﴾
خُذُوهُ`Seize him
فَغُلُّوهُand shackle him,
﴿٣٠﴾
ثُمَّThen
ٱلْجَحِيمَ(into) the Hellfire
صَلُّوهُburn him.
﴿٣١﴾
ثُمَّThen
فِىinto
سِلْسِلَةٍa chain,
ذَرْعُهَاits length
سَبْعُونَ(is) seventy
ذِرَاعًاcubits,
فَٱسْلُكُوهُinsert him.`
﴿٣٢﴾
إِنَّهُۥIndeed, he
كَانَ لَا(did) not
يُؤْمِنُbelieve
بِٱللَّهِin Allah
ٱلْعَظِيمِthe Most Great,
﴿٣٣﴾
وَلَاAnd (did) not
يَحُضُّfeel the urge
عَلَىٰon
طَعَامِ(the) feeding
ٱلْمِسْكِينِ(of) the poor.
﴿٣٤﴾
فَلَيْسَSo not
لَهُfor him
ٱلْيَوْمَtoday
هَـٰهُنَاhere
حَمِيمٌany devoted friend,
﴿٣٥﴾
وَلَاAnd not
طَعَامٌany food
إِلَّاexcept
مِنْfrom
غِسْلِينٍ(the) discharge of wounds,
﴿٣٦﴾
لَّاNot
يَأْكُلُهُۥٓwill eat it
إِلَّاexcept
ٱلْخَـٰطِــُٔونَthe sinners.`
﴿٣٧﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ اَلۡحَـآقَّةُ ۙ‏  مَا الۡحَـآقَّةُ​ ۚ‏  وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا الۡحَـآقَّةُ ؕ‏  كَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ وَعَادٌۢ بِالۡقَارِعَةِ‏  فَاَمَّا ثَمُوۡدُ فَاُهۡلِكُوۡا بِالطَّاغِيَةِ‏  وَاَمَّا عَادٌ فَاُهۡلِكُوۡا بِرِيۡحٍ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٍۙ‏  سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوۡمًا ۙ فَتَرَى الۡقَوۡمَ فِيۡهَا صَرۡعٰىۙ كَاَنَّهُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٍ​ ۚ‏  فَهَلۡ تَرٰى لَهُمۡ مِّنۡۢ بَاقِيَةٍ‏  وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَنۡ قَبۡلَهٗ وَالۡمُؤۡتَفِكٰتُ بِالۡخَـاطِئَةِ​ۚ‏  فَعَصَوۡا رَسُوۡلَ رَبِّهِمۡ فَاَخَذَهُمۡ اَخۡذَةً رَّابِيَةً‏  اِنَّا لَمَّا طَغَا الۡمَآءُ حَمَلۡنٰكُمۡ فِى الۡجَارِيَةِ ۙ‏  لِنَجۡعَلَهَا لَـكُمۡ تَذۡكِرَةً وَّتَعِيَهَاۤ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ‏  فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوۡرِ نَفۡخَةٌ وَّاحِدَةٌ ۙ‏  وَحُمِلَتِ الۡاَرۡضُ وَ الۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةً ۙ‏  فَيَوۡمَـئِذٍ وَّقَعَتِ الۡوَاقِعَةُ ۙ‏  وَانْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَهِىَ يَوۡمَـئِذٍ وَّاهِيَةٌ ۙ‏  وَّالۡمَلَكُ عَلٰٓى اَرۡجَآئِهَا ​ؕ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَـئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ ؕ‏  يَوۡمَـئِذٍ تُعۡرَضُوۡنَ لَا تَخۡفٰى مِنۡكُمۡ خَافِيَةٌ‏  فَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِىَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖۙ فَيَقُوۡلُ هَآؤُمُ اقۡرَءُوۡا كِتٰبِيَهۡ​ۚ‏  اِنِّىۡ ظَنَنۡتُ اَنِّىۡ مُلٰقٍ حِسَابِيَهۡ​ۚ‏  فَهُوَ فِىۡ عِيۡشَةٍ رَّاضِيَةٍۙ‏  فِىۡ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ‏  قُطُوۡفُهَا دَانِيَةٌ‏  كُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا هَنِيۡٓـئًا ۢ بِمَاۤ اَسۡلَفۡتُمۡ فِى الۡاَيَّامِ الۡخَـالِيَةِ‏   وَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِىَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ  ۙ فَيَقُوۡلُ يٰلَيۡتَنِىۡ لَمۡ اُوۡتَ كِتٰبِيَهۡ​ۚ‏  وَلَمۡ اَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ​ۚ‏  يٰلَيۡتَهَا كَانَتِ الۡقَاضِيَةَ​ ۚ‏  مَاۤ اَغۡنٰى عَنِّىۡ مَالِيَهۡۚ‏  هَلَكَ عَنِّىۡ سُلۡطٰنِيَهۡ​ۚ‏  خُذُوۡهُ فَغُلُّوۡهُ ۙ‏  ثُمَّ الۡجَحِيۡمَ صَلُّوۡهُ ۙ‏  ثُمَّ فِىۡ سِلۡسِلَةٍ ذَرۡعُهَا سَبۡعُوۡنَ ذِرَاعًا فَاسۡلُكُوۡهُ ؕ‏  اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ الۡعَظِيۡمِۙ‏  وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِؕ‏  فَلَيۡسَ لَـهُ الۡيَوۡمَ هٰهُنَا حَمِيۡمٌۙ‏  وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ غِسۡلِيۡنٍۙ‏  لَّا يَاۡكُلُهٗۤ اِلَّا الۡخٰطِئُوْنَ‏ 

Translation
(69:1) The indubitable event!1 (69:2) And what is that indubitable event? (69:3) And what do you know what that indubitable event is?2 (69:4) The Thamud3 and the Ad denied the (possibility of a) sudden calamity,4 calling it false. (69:5) Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval;5 (69:6) and the Ad were destroyed by a furiously raging wind-storm (69:7) which He let loose upon them for seven nights and eight days in succession; so that (if you had been there) you might have seen people lying prostrate, as though they were uprooted trunks of hollowed palm trees. (69:8) Do you now see any trace of them? (69:9) Pharaoh and those before him and the people of the overturned habitations6 all engaged in the same great sin. (69:10) They did not follow the Messenger of their Lord, and so He seized them with a severe grip. (69:11) Verily when the water rose to great heights,7 We bore you upon a floating vessel (i.e. the Ark)8 (69:12) so that We might make it an instructive event for you, and retentive ears might preserve its memory.9 (69:13) So10 when the Trumpet is blown with a single blast (69:14) and the earth and the mountains are carried aloft and are crushed to bits at one stroke, (69:15) on that Day shall that indubitable event come to pass; (69:16) when the sky will be rent asunder, the grip holding it together having loosened on that Day, (69:17) and the angels will stand on the sides, with eight of them bearing aloft the Throne11 of your Lord on that Day. (69:18) That will be the Day when you shall be brought forth (before Allah) and no secret of yours shall remain hidden. (69:19) On that Day, he whose Record is given to him in his right hand12 will say: “Lo! Read my Record!13 (69:20) Verily I was sure that I would be handed over my account.”14 (69:21) Then he shall find himself in a life of bliss; (69:22) in a lofty Garden (69:23) the clusters of whose fruit will be hanging low to be within reach (of the inmates of Paradise). (69:24) (They will be told): “Eat and drink with good cheer as a reward for the good deeds you did in the days that have passed by.” (69:25) As for him whose Record will be given to him in his left hand,15 he will exclaim: “Would that I had never been given my Record,16 (69:26) and had not known my account.17 (69:27) Oh! Would that the death that came to me in the world had made an end of me!18 (69:28) My riches have not availed me, (69:29) and my authority has vanished.”19 (69:30) (A command will be issued): “Seize him and shackle him, (69:31) then cast him in the Fire, (69:32) then fasten him with a chain, seventy cubits long. (69:33) He would not believe in Allah, the Most Great; (69:34) nor would he urge the feeding of the poor.20 (69:35) Today he has been left here friendless; (69:36) and has no food except the filth from the washing of wounds, (69:37) which only the sinners will eat.”

Commentary

1. The word al-Haaqqah as used in the text means an event which has inevitably to take place and the occurrence of which in the future is so certain as to admit of no doubt or suspicion. To use this word for Resurrection and to begin the discourse with it by itself shows that the people were denying its occurrence. They are being told: That which you are denying is inevitable: your denial will not prevent its occurrence.

2. These two questions, one after the other, have been put to arouse the listeners, to make them understand the importance of the theme and listen to what follows with full attention.

3. As the disbelievers of Makkah denied Resurrection and took the news of its coming lightly, they have been warned at the outset, as if to say: Resurrection is inevitable: whether you believe in it or not, it will in any case take place. Then, they are told: It is not a simple and ordinary thing that a person accepts the news of the coming of an event or not, but it has a deep relationship with the morals of the nations and with their future. The history of the nations, which lived before you, testifies that the nation which refused to believe in the Hereafter and thought this worldly life only to be the real life and denied that man would have ultimately to render an account of his deeds before God, corrupted itself morally until the punishment of God overtook it and eliminated it from the world.

4. The word al-qariah is derived from qar, which means to hammer, to beat, to knock and to strike one thing upon the other. This other word for Resurrection has been used to give an idea of its terror and dread.

5. In Surah (Al-Aaraf, Ayat 78), it has been called ar-rajfah (a terrible earthquake); in (Surah Houd, Ayat 67) as-sayhah (a violent blast); in (Surah HaMim As-Sajdah, Ayat 17), it has been said: They were overtaken by saiqa-tul-adhab (a humiliating scourge); and here the same punishment has been described as at-taghiyah (a violent catastrophe). These words describe different aspects of the same calamity.

6. The reference is to the towns and settlements of the people of the Prophet Lot (peace upon be him), about which it has been said in( Surah Houd, Ayat 82) and( Surah Al-Hijr, Ayat 74), We turned them upside down.

7. The illusion is to the deluge of the Prophet Noah (peace be upon him), in which a whole nation was drowned because of this very crime, and only those people were saved, who had listened to and obeyed the Messenger of Allah.

8. We boarded you: Because the whole human race that exists today has descended from the people who were boarded in the Ark thousands of years ago and thus saved from the deluge. It means: You exist in the world today because in that deluge Allah had caused only the infidels to be drowned and had saved the believers.

9. The conscious ears: the ears which may hear it consciously and take it in. Although the word ear has been used, it implies the hearers who may hear the event and always remember it, take heed from it, and may never forget what dreadful fate the deniers of the Hereafter and the disbelievers of the Messenger of God would ultimately suffer.

10. While reading the following verses one should keep in mind that at some places in the Quran the three stages of Resurrection which will occur one after the other at different times have been mentioned separately, and at others all the three have been combined and mentioned as a single event. For example, in (Surah An-Naml, Ayat 87) the first blowing of the Trumpet has been mentioned, when everyone will be suddenly struck with terror. At that time they will witness the general confusion and the upsetting of the order of the universe, as described in (Surah Al-Hajj, Ayats 1-2); (Surah YaSeen, Ayats 49-50) and (Surah At- Takweer, Ayats 1-6). In (Surah Az-Zumar, Ayats 67-70), mention has been made of the second and third blowing of the Trumpet. On the second blowing of it everyone will fall down dead, and when it is blown for the third time, all dead men will rise back to life and present themselves before Allah. In (Surah TaHa, Ayats 102-112); (Surah Al-Anbiya, Ayats 101-103); (Surah YaSeen, Ayats 51-53 )and (Surah Qaf, Ayats 20-22), only the third sounding of the Trumpet has been mentioned. (For explanation, see (E.N. 78 of Surah TaHa); (E.N. 1 of Surah Al-Hajj); (E.Ns 46, 47 of Surah YaSeen). But here and at many other places in the Quran all the events of Resurrection, from the blowing of the first Trumpet till the people’s entry into Heaven and Hell have been described as a single event.

11. This is an ambiguous verse the meaning of which is difficult to determine. We can neither know what the Throne is nor can understand what will be the nature of the eight angels upholding it on the Day of Resurrection. It is, however inconceivable that Allah Almighty would be sitting on the Throne and the eight angels would be upholding it along with Him. The verse also does not say that Allah at that time would be sitting on the Throne. Besides, the conception of God that the Quran gives also prevents one from imagining that the Being Who is free from physical existence as to body, direction and place, should be residing somewhere and His creatures should sustain Him. Therefore, pursuing any research to determine its meaning would be tantamount to disbelief. However, one should understand that in order to give an idea of Allah Almighty’s rule and sovereignty, and of the matters associated with it, the same scene has been depicted by the Quran as of worldly kingship and the same terms have been used for it as are common for kingship and its accompaniments in order to enable us to understand matters pertaining to sovereignty of the universe to some extent only by means of this very scene and terms. All this is meant to bring the real Truth within human understanding; it is not, therefore, right to take it literally.

12. The record’s being given in the right hand will by itself show that the concerned person’s account is clear and settled and he is appearing in the divine court as a righteous man and not as a culprit. It is probable that at the time the records are distributed the righteous man himself will extend his right hand forward to receive his record. For on account of the good treatment that he would have received right from the moment of death till his appearance in the Plain of Assembly at Resurrection would have given him the satisfaction that he was there to be blessed and not to be punished. At many a place in the Quran it has been explicitly stated that right at death itself it becomes clear to every man whether he is entering the next world in a blessed or wretched state. Then from the moment of death till Resurrection the righteous man is treated like a guest and the evil man as a culprit under custody. After this, from the time the second life starts on the Day of Resurrection, the condition and state of the righteous is entirely different from the condition and state of the disbelievers, hypocrites and culprits. (For details, see (Surah Al-Anfaal, Ayat 50); (Surah An-Nahl, Ayats 28-32); (Surah Bani Israil, Ayat 97); (Surah TaHa, Ayats 102, 103, 124-126); (Surah Al-Anbiya, Ayats 1-3); (Surah Al-Furqan, Ayat 24); (Surah An-Naml, Ayat 89); (Surah Saba, Ayat 51); (Surah YaSeen, Ayats 26-27); (Surah Al-Momin, Ayats 45-46); (Surah Muhammad, Ayat 27); (Surah Qaf, Ayats 19-23 )and the corresponding Notes.

13. That is, he will be overjoyed as soon as he receives his record and will show it to his companions. In( Surah Allnshiqaq, Ayat 9), it has been said: He will return to his kinsfolk rejoicing.

14. That is, he was fortunate because he had been conscious of the Hereafter in the world and had lived his life with the belief that he would have to appear before God one day and render his account to Him.

15. In Surah Al-Inshiqaq it has been said: And the one whose record is given him behind his back. Probably it will be like this: As the culprit would already be knowing that he was a culprit, and would be aware of what his record contained, he would dejectedly extend his left hand forward to receive it, and then would immediately hide it behind his back so that no one else saw what he had received.

16. That is, I should not have been given this record in the Plain of Assembly and thus publicly disgraced before all mankind, but should have been awarded secretly whatever punishment I deserved.

17. That is, I should not have been told what I had done in the world. Another meaning of this verse can also be: I never knew what an account was: I never had imagined that one day I would also have to render my account and that all my deeds would be presented before me."

18. That is, I should have become extinct after death in the world and should have experienced no other life after death.

19. The word sultan of the text is used both for an argument and for power and authority. If it is taken in the sense of an argument, the meaning would be: The arguments that I used to give would not work here. Here, I have no argument which I can present in self-defense. And if it is taken in the sense of power, it would imply: The power of which I was so proud in the world is no more. I have no army here and there is none to obey me. I stand as a miserable helpless creature, who can do nothing to defend himself.

20. That is, not to speak of feeding a poor man himself, he did not even like to say to others that they should feed the hungry.