Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah As-Saf 61:1-9 [1/2]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
سَبَّحَGlorifies
لِلَّهِAllah
مَاwhatever
فِى(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَمَاand whatever
فِى(is) in
ٱلْأَرْضِ‌ۖthe earth.
وَهُوَAnd He
ٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mighty,
ٱلْحَكِيمُthe All-Wise.
﴿١﴾
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْO you who believe!
لِمَWhy
تَقُولُونَ(do) you say
مَاwhat
لَا تَفْعَلُونَyou do not do?
﴿٢﴾
كَبُرَGreat is
مَقْتًاhatred
عِندَwith
ٱللَّهِAllah
أَنthat
تَقُولُواْyou say
مَاwhat
لَا تَفْعَلُونَyou do not do?
﴿٣﴾
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
يُحِبُّloves
ٱلَّذِينَthose who
يُقَـٰتِلُونَfight
فِىin
سَبِيلِهِۦHis Way
صَفًّا(in) a row
كَأَنَّهُمas if they
بُنْيَـٰنٌ(were) a structure
مَّرْصُوصٌjoined firmly.
﴿٤﴾
وَإِذْAnd when
قَالَsaid
مُوسَىٰMusa
لِقَوْمِهِۦto his people,
يَـٰقَوْمِ`O my people!
لِمَWhy
تُؤْذُونَنِىdo you hurt me
وَقَدwhile certainly
تَّعْلَمُونَyou know
أَنِّىthat I am
رَسُولُ ٱللَّهِ(the) Messenger of Allah
إِلَيْكُمْ‌ۖto you?`
فَلَمَّاThen when
زَاغُوٓاْthey deviated,
أَزَاغَ ٱللَّهُAllah caused to deviate
قُلُوبَهُمْ‌ۚtheir hearts.
وَٱللَّهُAnd Allah
لَا(does) not
يَهْدِىguide
ٱلْقَوْمَthe people,
ٱلْفَـٰسِقِينَthe defiantly disobedient.
﴿٥﴾
وَإِذْAnd when
قَالَsaid
عِيسَىIsa,
ٱبْنُson
مَرْيَمَ(of) Maryam,
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ`O Children of Israel!
إِنِّىIndeed, I am
رَسُولُ ٱللَّهِ(the) Messenger of Allah
إِلَيْكُمto you,
مُّصَدِّقًاconfirming
لِّمَاthat which
بَيْنَ يَدَىَّ(was) before me
مِنَof
ٱلتَّوْرَٮٰةِthe Taurat
وَمُبَشِّرَۢاand bringing glad tidings
بِرَسُولٍ(of) a Messenger
يَأْتِىto come
مِنۢ بَعْدِىafter me,
ٱسْمُهُۥٓwhose name (will be)
أَحْمَدُ‌ۖAhmad.`
فَلَمَّاBut when
جَآءَهُمhe came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofs,
قَالُواْthey said,
هَـٰذَا`This
سِحْرٌ(is) a magic
مُّبِينٌclear.`
﴿٦﴾
وَمَنْAnd who
أَظْلَمُ(is) more wrong
مِمَّنِthan (one) who
ٱفْتَرَىٰinvents
عَلَىupon
ٱللَّهِAllah
ٱلْكَذِبَthe lie
وَهُوَwhile he
يُدْعَىٰٓis invited
إِلَىto
ٱلْإِسْلَـٰمِ‌ۚIslam?
وَٱللَّهُAnd Allah
لَا(does) not
يَهْدِىguide
ٱلْقَوْمَthe people
ٱلظَّـٰلِمِينَ[the] wrongdoers.
﴿٧﴾
يُرِيدُونَThey intend
لِيُطْفِــُٔواْto put out
نُورَ(the) light
ٱللَّهِ(of) Allah
بِأَفْوَٲهِهِمْwith their mouths,
وَٱللَّهُbut Allah
مُتِمُّwill perfect
نُورِهِۦHis Light
وَلَوْalthough
كَرِهَdislike
ٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelievers.
﴿٨﴾
هُوَHe
ٱلَّذِىٓ(is) the One Who
أَرْسَلَsent
رَسُولَهُۥHis Messenger
بِٱلْهُدَىٰwith guidance
وَدِينِand (the) religion
ٱلْحَقِّ(of) the truth,
لِيُظْهِرَهُۥto make it prevail
عَلَىover
ٱلدِّينِthe religion
كُلِّهِۦall of them,
وَلَوْalthough
كَرِهَdislike (it)
ٱلْمُشْرِكُونَthe polytheists.
﴿٩﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِ​ۚ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏  يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لِمَ تَقُوۡلُوۡنَ مَا لَا تَفۡعَلُوۡنَ‏  كَبُرَ مَقۡتًا عِنۡدَ اللّٰهِ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا مَا لَا تَفۡعَلُوۡنَ‏  اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيۡنَ يُقَاتِلُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمۡ بُنۡيَانٌ مَّرۡصُوۡصٌ‏  وَاِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ يٰقَوۡمِ لِمَ تُؤۡذُوۡنَنِىۡ وَقَد تَّعۡلَمُوۡنَ اَنِّىۡ رَسُوۡلُ اللّٰهِ اِلَيۡكُمۡؕ فَلَمَّا زَاغُوۡۤا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوۡبَهُمۡ​ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِيۡنَ‏  وَاِذۡ قَالَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ يٰبَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ اِنِّىۡ رَسُوۡلُ اللّٰهِ اِلَيۡكُمۡ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوۡرٰٮةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُوۡلٍ يَّاۡتِىۡ مِنۡۢ بَعۡدِى اسۡمُهٗۤ اَحۡمَدُ​ؕ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ قَالُوۡا هٰذَا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏  وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَـرٰى عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ وَهُوَ يُدۡعٰٓى اِلَى الۡاِسۡلَامِ​ ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ‏  يُرِيۡدُوۡنَ لِيُطۡفِـُٔـوۡا نُوۡرَ اللّٰهِ بِاَ فۡوَاهِهِمْ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوۡرِهٖ وَلَوۡ كَرِهَ الۡكٰفِرُوۡنَ‏  هُوَ الَّذِىۡۤ اَرۡسَلَ رَسُوۡلَهٗ بِالۡهُدٰى وَدِيۡنِ الۡحَـقِّ لِيُظۡهِرَهٗ عَلَى الدِّيۡنِ كُلِّهٖ وَلَوۡ كَرِهَ الۡمُشۡرِكُوۡنَ‏ 

Translation
(61:1) All that is in the heavens and all that is on earth extols Allah's glory. He is the Most Mighty, the Most Wise.1 (61:2) Believers, why do you profess that which you do not practise? (61:3) It is most loathsome in the sight of Allah that you should profess what you do not practise.2 (61:4) Allah indeed loves those who fight in His Way as though they are a solid wall cemented with molten lead.3 (61:5) And call to mind when Moses said to his people: “O my people, why do you torment me when you know well that I am Allah's Messenger to you?”4 So when they deviated, Allah made their hearts deviant. Allah does not direct the evil-doers to the Right Way.5 (61:6) And call6 to mind when Jesus, son of Mary, said: “O Children of Israel, I am Allah's Messenger to you, I verify the Torah which has come before me,7 and I give you the glad tiding of a Messenger who shall come after me, his name being Ahmad.”8 Yet when he came to them with Clear Signs they said: “This is sheer trickery.”9 (61:7) Who would be more unjust than he who invents a lie about Allah10 the while he is being called to Islam?11 Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. (61:8) They seek to extinguish Allah's light (by blowing) with their mouths, but Allah shall spread His light in all its fullness, howsoever the unbelievers may abhor this.12 (61:9) He it is Who has sent forth the Messenger with the Guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religion, however those that associate aught with Allah in His Divinity might dislike this.13

Commentary

1. This is a brief introduction to this discourse. For its explanation, see (E.Ns 1,2 of Surah Al-Hadid). The discourse has been opened with this introduction so that before hearing or reading what is going to follow, one may well understand that Allah is free from and far above this that the functioning of His Godhead should depend on someone’s faith and another one’s help and sacrifices. If He exhorts the believers to adopt sincerity in faith and urges them to exert their utmost for the success and victory of the truth, that is for the sake of their own good; otherwise the will of Allah is accomplished by His own power and by His own design, whether somebody makes no effort at all towards its implementation, and whether the whole world joins together to frustrate and resist it stubbornly.

2. One meaning of this passage is general as is apparent from its words. It has a special meaning also, which becomes evident when this verse is read along with the verse that follows. The first meaning is that there should be complete agreement between a true Muslim’s word and deed: he should carry into effect whatever he says, and when he has no intention of doing it, or has no power for it, he should not say it. To say one thing and do another is one of the most hideous characteristics of man, in the sight of Allah. The Prophet (peace be upon him) has explained that a person’s being characterized by this quality is a sign that he is not a believer but a hypocrite.

According to a Hadith, he said: The hypocrite has three signs even if he offered the Prayer and observed the Fast, and professed to be a Muslim: That is when he spoke he lied; when he made a promise, he broke it; and when he was entrusted with something, he proved dishonest. (Bukhari, Muslim).

In another Hadith he said:

Four characteristics are such that the one who has all four, is a hypocrite through and through, and the one who has one of these, has one characteristic of hypocrisy in him until he gives it up. That is when he is entrusted with something, he proves dishonest; when he speaks, he lies; when he makes a promise, he breaks it; and when he quarrels he crosses all limits of morality and decency. (Bukhari, Muslim).

The jurists of Islam have almost unanimously held the view that if a person makes a pledge to Allah (e.g. vows to do something), or enters into an agreement with others, or promised somebody to do something, it is obligatory for him to fulfill it, unless the thing he has promised is by itself sinful. If it is sinful, he should not observe or carry out the agreement or promise, but should expiate its violation as mentioned in (Surah Al-Maidah, Ayat 89) above. (Al-Jassas and Ibn alArabi, Ahkam al-Quran).

This much for the general meaning of these verses. As for their special meaning, it becomes obvious when these are read along with the verse that follows. The object is to reprove those people who talked much and made tall promises to fight and lay down their lives in the cause of Islam, but when the time came of their test and trial, they fled the battlefield. The people of weak faith have been taken to task for this weakness at several places in the Quran. For instance, in (Surah An-Nisa, Ayat 77), it has been said: Have you also marked those to whom if was said, withhold your hands (a while from war) and establish the salat and pay the zakat. Now that they have been commanded to fight, some of them fear the people as they should fear Allah, or even more than that. They say: Our Lord, why have You prescribed fighting for us? Why have You not given us further respite. And in (Surah Muhammad, Ayat 20): Those who have believed, were saying, why is not a Surah sent down (to enjoin fighting). But when a decisive Surah was sent down in which fighting had been mentioned, you saw those in whose hearts was a disease, looking towards you like the one under the shadow of death. On the occasion of the Battle of Uhud in particular, the weaknesses to which allusions have been made continuously from (verse 121 to verse 171 of Surah Aal-Imran) became all the more conspicuous and visible.

The commentators while explaining the background of the revelation of these verses have mentioned the different forms of the weaknesses to which exception has been taken here. Ibn Abbas says that before the fighting was proscribed, there were some people among the Muslims who said: Would that we could know the act that is most lovable in the sight of Allah, so that we would perform the same. But when they were told that it was fighting in the cause of Allah, it became most difficult for them to carry out their promise. Muqatil bin Hayyan has stated that in the Battle of Uhud these very people were put to the test, and they abandoned the Prophet (peace be upon him) and fled. Ibn Zaid says that many of the people made the Prophet (peace be upon him) believe that they would go out with him to fight the enemy whenever it was so required, but when the time of the test came their promises proved false. Qatadah and Dahhak say that if some people did take pan in the battle, they accomplished nothing, but on their return from the battlefield they boasted and bragged, saying: We put up a brave fight and we achieved such and such a victory. It is such people who have been rebuked by Allah in these verses.

3. First, it shows that only those believers are blessed with Allah’s good pleasure and approval, who are prepared to fight in His way, disregarding every kind of danger. Secondly, that Allah likes an army which has three characteristics:

(1) It fights in Allah’s way with full understanding, and does not fight for a cause disapproved by Allah. (2) It is not undisciplined, but is well-organized and wellarrayed for battle. (3) It offers stiff resistance to the enemy as though it were a solid cemented structure. Then, this last quality is by itself highly meaningful. No army can stand in the battle array like a solid structure unless it has the following characteristics.

(1) Complete agreement in the faith and the objective, which should smite soldiers and officers in a well-knit body.

(2) Confidence in one another sincerity, which cannot be created unless everybody is genuinely sincere in his aim and free from impure motives; otherwise the severe test of war will not allow anyone’s insincerity to remain hidden, and when confidence is lost, the members of the army start suspecting instead of trusting one another.

(3) A high standard of morality without which neither can the officers and soldiers of the army have love and respect for each other, nor can they remain immune from mutual clashes and conflicts.

(4) Love of the common objective and a firm resolve to achieve it, which should inspire, the whole army with an invincible spirit of gallantry, devotion and self sacrifice, so that it may actually face the enemy like a solid cemented structure in the battle field.

Such were the foundations on which a powerful military organization was raised under the leadership of the Prophet (peace be upon him). Mighty powers of the day clashed with it and were annihilated. No power of the world then could dare face it for centuries.

4. At several places in the Quran details have been given of how the Israelites in spite of acknowledging the Prophet Moses (peace be upon him) as a Prophet of God and their own benefactor maligned him and proved disloyal to him. For this see (Surah Al Baqarah, Ayats 51, 55, 60, 67-71); (Surah An-Nisa, Ayat 153); (Surah Al-Maidah, Ayats 20-26); (Surah Al-Aaraf, Ayats 138-141; 148-151); (Surah TaHa, Ayats 86-98). In the Bible too, the Jewish history written by the Jews themselves is replete with such events; for instance, sec Exodus, 5: 20-21, 14: 11- 12, 16: 2-3, 17: 3-4; Numbers, 11: 1-15, 14: 1-10, ch. l6, 20: 1-5. Here, allusion to these events is meant to warn the Muslims that they should not adopt the same attitude towards their Prophet as the Israelites had adopted towards their Prophet, otherwise they would meet the same fate as was met by the Israelites.

5. That is, it is not Allah’s way to force the people to follow the right way of guidance if they are bent upon following the crooked ways of sin and disobedience. From this it automatically follows that the deviation of a person or nation is not initiated by Allah but by the person or the nation itself. But the law of Allah is that He provides means of deviation only for the one who chooses deviation, so that be may go astray into whatever alleys he may like. Allah has granted man the freedom of choice. Now it is for every man and for every group of men to decide whether he or it wants to obey their Lord, or not, and whether he or it chooses the right way for it or one of the crooked ways. There is no compulsion from Allah in this choice. If somebody chooses the way of obedience and guidance, Allah does not push him forcibly towards deviation and disobedience; and if somebody is resolved to follow disobedience instead of the way of righteousness, it is not Allah’s way to make him adopt the way of obedience and guidance forcibly. But this also is the truth that a person who chooses a particular way for himself, cannot follow it practically unless Allah provides for him the ways and means and creates for him the conditions which are necessary for following it. This is Allah’s grace and favor without which no one’s efforts can be meaningful and productive. Now, if a person is not at all interested in seeking Allah’s grace for righteousness, but seeks His grace for adopting evil, he is given the same. And when he receives the grace for doing evil, he becomes temperamentally perverse accordingly and the course of his action and effort goes on becoming crooked until at last the capability to do and accept good in him is gradually lost and destroyed. This is what is meant by, when they adopted perverseness, Allah caused their hearts to become perverse. In this state it is against the law of Allah that the one who wants to adopt deviation, and is actively and earnestly engaged in seeking it, and is expending all his thought and energy to move further and further on towards it, should be forcibly turned towards guidance, for such an action would negate the object of the test and trial, for which man has been granted the freedom of choice in the world. For if a man adopts righteousness through such guidance, there is no reason why he should be entitled to any reward whatever. Rather in such a case, the one who was not guided forcibly and was left in deviation on that account, should not be subjected to any punishment, for the responsibility for his deviation would lie on Allah, and at the time of his accountability in the Hereafter, he could present the argument: When there existed the rule of granting guidance forcibly in the world, why was I deprived of that favor? This is the meaning of the words: Allah does not guide the transgressors. That is, Allah does not grant the favor of adopting the way of obedience to those, who have chosen the way of sin and disobedience for themselves of their own free will.

6. This relates to the second disobedience of the children of Israel. The first disobedience they committed in the beginning of their great era of power and prosperity, and this second towards the very end of it, after which they came under the wrath and curse of God for ever and ever. The object of relating these two events here is to warn the Muslims of the consequences of adopting the attitude of disobedience towards their Prophet as the Israelites had adopted towards their Prophet.

7. This sentence has three meanings and all three are correct:

(1) That I have not brought any new religion, but the same religion that the Prophet Moses (peace be upon him) had brought. I have not come to repudiate the Torah, but to confirm it just as the Messengers of God have always been confirming the Messengers who came before them. Therefore, there is no reason why you should hesitate to acknowledge my apostleship.

(2) I answer to the good news that is there in the Torah about my advent. Therefore, instead of opposing me you should receive, and welcome me as the one whose coming had been foretold by the former Prophets.

(3) The Third meaning becomes obvious when the sentence is read along with the sentence which follows it and it is this: I confirm the good news given by the Torah about the coming of Allah's Messenger, named Ahmad (peace be upon him), and give the good news of his coming myself. According to this third meaning, this saying of the Prophet Jesus (peace be on him) alludes to the good news which the Prophet Moses (peace be on him) had given to his people about the advent of the Messenger of Allah (peace be upon him). In it he says:

The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken. According to all that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying: Let me not hear again the voice of the Lord my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. And the Lord said unto me, They have well spoken that which they have spoken. I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. (Deut. 18: 15- 19).

This is an express prophecy of the Torah, which applies to none but the Prophet Muhammad (peace be upon him). In it the Prophet Moses (peace be upon him) is conveying to his people this direction of Allah: I will raise up for you a Prophet from among your brethren. Obviously, the brethren of a nation cannot be a tribe or a family of the nation itself, but another nation to which it is related racially. If it had implied the coming of a Prophet from among the children of Israel themselves, the words would have been to the effect: I shall raise up a Prophet for you from among yourselves. Hence, the brethren of the Israelites can inevitably imply the Ishmaelites, who are their relatives by lineage, being the children of the Prophet Abraham (peace be on him). Moreover, no Israelite Prophet can correspond to this prophecy for the reason also that not one but many Prophets appeared among the Israelites after the prophet Moses and the Bible is replete with their history.

The other thing foretold in the prophecy is that the Prophet to be raised up would be like into the Prophet Moses (peace be upon him). This obviously does not imply that he would resemble the Prophet Moses (peace be upon him) in physical features or circumstances of life, for in this respect no individual can ever be like another individual; it also does not mean the resemblance in the characteristics of Prophethood, for this characteristic is common to all those Prophets who came after the Prophet Moses (peace be upon him). Therefore, no Prophet can have this quality that he should be like unto him in this characteristic. Thus, resemblance in these two aspects becomes out of the question. The only aspect of resemblance on the basis of which the peculiarity of a Prophet of the future becomes understandable is that that Prophet should be a bearer of divine law like the Prophet Moses (peace be upon him). And this peculiarity is found in none but the Prophet Muhammad (peace be upon him), for all the Prophets who appeared before him among the Israelites were the followers of the Law of Moses (peace be upon him); none of them had brought a permanent divine law of his own.

This interpretation is further strengthened by these words of the prophecy. According to all that thou (i.e. the Israelites) desiredst of the Lord thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the Lord thy God, neither let me see this great fire any more, that I die not. And the Lord said unto them, They have well spoken that which they have spoken. I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth. In this passage Horeb means the mountain on which the Prophet Moses (peace be upon him) had received the divine law first of all, and the prayer that the Israelites made was: If we are given a divine law in the further, it should not be given to us under the dreadful conditions like those which were created at the foot of Mt. Horeb while giving us the law. These conditions have been mentioned both in the Quran and in the Bible. See( Surah Al-Baqarah, Ayats 55, 56, 63); (Surah Al-Aaraf, Ayats 155, 171). Bible: Exodus, 19: 17-18). In answer to it, the Prophet Moses (peace be upon him) tells the Israelites: Allah has granted your prayer. Ho says that He will raise up a Prophet for you, in whose mouth He will put His own words. That is, at the time of bestowing the new divine law, He will not create the dreadful conditions which were created at the foot of Mt. Horeb. Instead of that, divine words will be put in the mouth of the Prophet who would be appointed to that office, and he will recite those words before the people. A study of this explanation leaves no room for the doubt that the prophecy applies to another than the Prophet Muhammad (peace be upon him). Only he after the Prophet Moses (peace be upon him) has been granted an enduring and permanent divine law. At its bestowal no assembly of the people was called as was called of the Israelites at the foot of Mt. Horeb, and no such conditions were created during the time it was bestowed as were created in their case there.

8. This is a very important verse of the Quran, which has been subjected to severe adverse criticism as well as treated with the worst kind of criminal dishonesty by the opponents of Islam, for it says that the Prophet Jesus (peace be on him) had given the good news of the coming of the Prophet Muhammad (peace be upon him) by name. Therefore, it is necessary that we study and discuss it in some details.

(1) In this verse the name mentioned of the Prophet (peace be upon him) is Ahmad. Ahmad has two meanings: the one who gives the highest praise to Allah, and the one who is most highly praised by others, or the one who is most worthy of praise among men. Authentic traditions confirm that this too was a well known name of the Prophet (peace be upon him). Muslim and Abu Daud Tayalisi have related on the authority of Abu Musa al-Ashari that the Prophet (peace be upon him) said: I am Muhammad, I am Ahmad, and I am the Assembler. Other traditions on the subject have been related by Imam Malik, Bukhari, Muslim, Darimi, Tirmidhi, and Nasai from Jubair bin Mutim, This name of the Prophet (peace be upon him) was well known among the companions as is borne out by the poetry of Hassan bin Thabit.

It is also confirmed by history that the sacred name of the Prophet was not only Muhammad (peace be upon him) but also Ahmad. Arabic literature bears evidence that nobody in Arabia had been named Ahmad before the Prophet (peace be upon him), and after him innumerable people have been named Ahmad in the world. This is the greatest proof that since his Prophethood this name has been most well known among the people of his community. Had it not been a name of the Prophet (peace be upon him), the parents would not have named their children Ghulam Ahmad, assigning them Ahmad’s slavery.

(2) The Gospel of St. John bears evidence that at the advent of the Prophet Jesus Christ (peace be upon him), the Israelites were awaiting the appearance of three persons: of the Christ, of Elias (i.e. the second coming of the Prophet Elias) and of that prophet.

In the words of the Gospel:

And this is the record of John (the Prophet John: Yahya) when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. And they asked him What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered: No. Then said they unto him, Who art thou? That we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? He said, I am the voice of one crying in the wilderness. Make straight the way of the Lord as said the prophet Esaias. And they which were sent were of the Pharisees. And they asked him, and said unto him, Why baptize thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? (John, 1: 19-25).

These words expressly show that the Israelites were awaiting another Prophet besides the Prophet Christ (peace be upon him) and the Prophet Elias (peace be upon him), and he was not the Prophet John (peace be upon him). The belief about the coming of that Prophet was so well known and well established among the Israelites that a mere reference to him as “that prophet” was enough to call attention to him without any need to add: The one who has been foretold in the Torah. Furthermore, it also shows that the advent of the prophet to whom they were referring was absolutely confirmed, for when these questions were asked of the Prophet John (peace be upon him), he did not say that no other prophet was to come and therefore the questions were irrelevant.

(3) Consider now the predictions that have been cited in the Gospel of St. John from chapter 14 to chapter 16 continuously:

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it sees him not, neither knows him: but ye know him; for he dwells with you, and shall be in you. (14: 16-17).

These things have I spoken unto you, being yet present with you. But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. (14: 25-26).

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. (14: 30).

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me. (15: 26).

Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. (16: 7).

I have yet many things to say unto you, but you cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you. All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you. (16: 12 15).

(4) In order to determine the exact meaning of these passages one should first know that the language spoken by the Prophet Jesus (peace be upon him) and his contemporary Palestinians was a dialect of the Aramaic language, called Syriac. More than 200 years before the birth of Jesus (peace be upon him) when the Seleucides came to power, Hebrew bad become extinct in this territory and been replaced by Syriac. Although under the influence of the Seleucide and then the Roman empires, Greek also had reached this area, it remained confined only to that class of the people, who after having access to the higher government circles, or in order to seek access to them, had become deeply Hellenized. The common Palestinians used a particular dialect of Syriac, the accents and pronunciations and idioms of which were different from the Syriac spoken in and around Damascus. The common people of the country were wholly unaware of Greek. So much so that when in A.D. 70 the Roman General Titus, after taking Jerusalem, addressed the citizens in Greek, he had to be translated into Syriac, This makes it evident that whatever the Prophet Jesus (peace be upon him) spoke to his disciples must necessarily be only in Syriac.

Secondly, one should know that all the four Gospels contained in the Bible were written by the Greek-speaking Christians, who had entered Christianity after the Prophet Jesus (peace be upon him). The traditions of the sayings and acts of the Prophet Jesus (peace be upon him) reached to them through the Syriac speaking Christians, not in the written form but as oral traditions, and they translated these Syriac traditions into their own language and incorporated them in their books. None of the extant Gospels was written before 70. The Gospel of St. John was probably compiled a century after the Prophet Jesus in Ephesus, a city in Asia Minor. Moreover, no original copy even of these Gospels in Greek, in which these were originally written, exists. None of the Greek manuscripts that have been discovered and collected from here and there belong to the period before the inventions of printing dates before the 4th century. Therefore, it is difficult to say what changes might have taken place in these during the first three centuries. What makes it particularly doubtful is that the Christians have been regarding it as quite lawful to tamper with their Gospels intentionally as and when they liked. The author of the article Bible in Encyclopedia Britannica (Ed. 19731) writes:

The main sources of the evidence and of the variations are the manuscripts of the N.T., dating from the and to the 10th century or even later. In the process of copying, these manuscripts underwent the revisions that necessitate textual criticism. Some of these revisions were unintentional, as the scribe skipped a word or a line or as he mistook one character for another. Other revisions came from the desire of the scribe to harmonize the text of one Gospel with another or of one Testament with the other; or from his pious wish to correct or clarify the text at another point. But now that variations in the text exist, collection of the manuscripts is a difficult task.

Under such conditions as these, it is very difficult to say with absolute certainty that the sayings of the Prophet Jesus (peace be on him) found in the Gospels have been preserved, reproduced and cited faithfully and accurately, and that no change has taken place anywhere.

The third and a very vital point is that even after the conquest by the Muslims, for about three centuries, the Palestine Christians retained Syriac, which was not replaced by Arabic until the 9th century A.D. The information that the Muslim scholars of the first three centuries obtained through the Syriac speaking Christians about the Christian traditions, should be more authentic and reliable than the information of those people whom it reached through translation after translation from Syriac into Greek and then from Greek into Latin. For there were greater chances of the original Syriac words spoken by the Prophet Jesus (peace be upon him) remaining preserved with the Palestinian Christians than with others.

(5) Keeping these undeniable historical facts in mind, let us consider the fact that in the passages cited from St. John’s Gospel above, the Prophet Jesus (peace be on him) is giving the news about one coming after him, about whom he says: He will be the prince of this world (Sarwar Alam), he shall abide with you forever, he will guide you into all truth and he shall testify of me (i.e. of Jesus himself). By interpolating words like the Holy Ghost and the Spirit of truth, in the passages of St. John. every effort has been made to corrupt the real meaning, but despite that if these passages are read carefully, one can clearly see that the one whose coming has been foretold, will not be a spirit but a man, and an extraordinary man, whose teaching will be universal, all pervasive and enduring till the Last Day. For this particular person the word Madadgar (helper) has been used in the Urdu translation, and the Greek word used in St John’s original Gospel, according to the Christians, was Peracletus. But the Christian scholars themselves have been faced with great difficulties in determining its meaning. In the original Greek Paraclete has several meanings: to call to a particular place, to call for help, to warn, to tempt and incite, to implore and pray. Moreover, in Hellenic sense, it gives these meanings: to console, to give satisfaction, to encourage. Wherever this word has been used in the Bible, it does not fit in well with the context anywhere. Origen has translated it consolateor at some places and deprecator at others. But the other commentators have rejected both these translations, for in the first place these are not correct according to Greek grammar; second, these meanings do not go well with context wherever this word has occurred in the passages. Some other translators have translated it Teacher, but this meaning, too, cannot be derived from the Greek usage, Tertullian and Augustine have preferred the word Advocate, and some other scholars have adopted words like assistant, comforter, cosoler, etc. (See Cyclopaedia of Biblical Literature under Peracletus).

(6) Now, it is interesting to note that in Greek itself there is another word periclytos, which means the praised one. This word is exactly synonymous with Muhammad (peace be upon him). In pronunciation it closely resembles Peracletus. It cannot be a remote possibility that the Christians who have been used to making alterations in their religious books as and when they liked, might have effected a little variation in the spelling of this word in the prophecy related by St. John when they saw that it went against their set belief and creed. The original Greek Gospel composed by St. John does not exist either; therefore it is not possible to check which of the two words had actually been used in it.

(7) But the decision is not solely dependent on this as to which word had St. John actually used in Greek, for in any case that too was, a translation and the Prophet Jesus’ (peace be upon him) language, as we have explained above, it was Palestinian Syriac. Therefore, the word that he might have used in his good news must necessarily be a Syriac word. Fortunately, we find that original Syriac word in the Life of Muhammad by Ibn Hisham. Along with that we also come to know its synonymous Greek word from the same book. Ibn Hisham, on the authority of Ibn Ishaq, has reproduced the complete translation of 15: 23-27 and of 16:1 of the Gospel according to yuhannus (Yuhanna: John), and has used the Syriac word Munhamanna instead of the Greek Paraclete. Then, Ibn Ishaq or Ibn Hisham has explained it this: The Munhamanna in Syriac means Muhammad and in Greek the Peracletus. (Ibn Hisham, vol. 1, p. 248). Now, historically, the language of the common Palestinian Christians until the 9th century A.D. was Syriac. This land was included in the Islamic territories in the first half of the 7th century. Ibn Ishaq died in 768 A.D. and Ibn Hisham in 828 A.D. This means that in the time of both the Palestinian Christians spoke Syriac, and for neither it was difficult to have contacts with the Christian subjects of their country. Moreover, in those days there also lived hundreds of thousands of Greek speaking Christians in the Islamic territories. Therefore, It was also not difficult for them to find out which particular word of Greek was synonymous with a certain word of Syriac. Now, if in the translation reproduced by Ibn Ishaq the Syriac word Munhamanna has been used, and Ibn Ishaq or Ibn Hisham has explained that its Arabic equivalent is Muhammad and Greek Peracletus, there remains no room for the doubt that the Prophet Jesus (peace be upon him) had given the good news of the coming of the Prophet Muhammad (peace be upon him) himself by name. Along with that it also becomes known that in the Greek Gospel of John the word actually used was Periclytos, which the Christian scholars changed into Peracletus at some later time.

(8) Even an older historical evidence in this connection is the following tradition from Abdullah bin Masud: When the Negus summoned the emigrants from Makkah to his court and heard the teachings of the Prophet (peace be upon him) from Jaafar bin Abi Talib, he said: God bless you and him from whom you have come. I bear witness that he is Messenger of Allah, and he is the same one whose mention we find in the Gospel, and the same one good news about whom had been given by Jesus (peace be upon him) son of Mary. (Musnad Ahmad). This has been related in Hadih from Jaafar himself and also from Umm Salamah. This not only proves that in the beginning of the 7th century the Negus knew that the Prophet Jesus (peace be upon him) had foretold the coming of a Prophet, but also that a clear pointer to that prophet existed in the Gospel on the basis of which the Negus did not take long to from the opinion that the Prophet Muhammad (peace be upon him) was that prophet. However, from this tradition one cannot know whether the source of information with the Negus about the good news given by the Prophet Jesus was (peace be upon him) this same Gospel of St. John, or whether there existed some other means also at that time for this information.

(9) The truth is that the four Gospels which the Christian Church has recognized as Canonical are neither an authentic means of knowing the Prophet Jesus (peace be upon him) Prophecies about the Prophet (peace be upon him) nor are they a reliable source for knowing the correct biography and the original teachings of the Prophet Jesus (peace be upon him) himself, but by far the more trustworthy means for this is the Gospel of Barnabas which the Church has declared as heretical and apocryphal. The Christians have done whatever they could to conceal it, and it remained lost to the world for centuries. In the 16th century only one copy of its Italian translation existed in the library of Pope Sixtus V, and no one was allowed to read it. In the beginning of the 18th century it came into the hands of one John Toland. Then, changing different hands it found its way in 1738 into the Imperial Library of Vienna, In 1907 an English translation of this Italian manuscript was printed at the Clarendon Press, Oxford, but probably soon after its printing the Christian world realized that the book cut at the very root of the faith which was attributed to the Prophet Jesus (peace be upon him). Therefore, its printed copies were destroyed somehow, and then it never went into print any more. Another copy of it, a Spanish translation from the Italian manuscript, existed in the 18th century, which has been mentioned by George Sale in his Preface and Preliminary Discourse to the English translation of the Quran. This too was made to disappear, and no trace of it exists anywhere today. I had an opportunity to see a copy of the English translation published from Oxford and I have read it word by word. I feel that it is indeed a great blessing of which the Christians have kept themselves deprived only out of prejudice and stubbornness.

Wherever this Gospel is mentioned in Christian literature, it ill condemned as a forged Gospel, which perhaps some Muslim has composed and ascribed to Barnabas. But this is a great falsehood which has been uttered only for the reason that it contains at several places clear prophecies about the Prophet Muhammad (peace be upon him). In the first place, a perusal of this Gospel shows that it could not have been written by a Muslim. Secondly, had it been written by a Muslim, it would have spread extensively among the Muslims and the writings of the Islamic scholars would have contained plentiful references to it. On the contrary, the Muslims had no knowledge of its existence before George Sale wrote his Preliminary Discourse to his translation of the Quran. No mention of any kind is found of the Gospel of Barnabas in the books of the Muslim writers like Tabari, Yaqubi, Masudi, Al-Benrni, Ibn Hazm and others, who were fully conversant with Christian literature when they discuss Christianity. The best catalogs of the books found in the libraries of the Islamic world were Al-Fihrist of Ibn an-Nadim and Kashfas-Zunnun of Haji-Khalifah, and these too are without any mention of it. No Muslim scholar before the 19th century has ever mentioned the name of the Gospel of Barnabas, The third and most important argument to refute the claim that the Gospel has been written by a Muslim is that about 75 years before the birth of the Prophet (peace be upon him), in the time of Pogo Gelasius I, the list prepared of canonical books, which were banned for reading by a Papal decree also included the Gospel of Barnabas (Evangelium Barnabe). The question is: Who was the Muslim at that time, who forged this Gospel? The Christian scholars themselves have admitted that the Gospel of Barnabas remained prevalent in Syria, Spain, Egypt, etc. during the early days of Christianity for a long time and that it was banned as heretical in the 6th century.

(10) Before we reproduce the good news given by the Prophet Jesus (peace be upon him) about the advent of the Prophet (peace be upon him) from this Gospel, it would be useful to introduce it briefly so that the reader may know its importance and also understand why the Christians are so angry with it.

None of the writers of the four Gospels which have been included in the Bible as authentic and canonical, was a companion of the Prophet Jesus (peace be upon him), and none of them has either made the claim that the information recorded by him in his Gospel was obtained from the companions of the Prophet Jesus (peace be upon him), They have, in fact, made no mention of the sources from which they obtained their information, which could show whether the reporter himself witnessed the events and heard the sayings that he was describing or whether they reached him through one or more than one transmitters. On the contrary, the author of the Gospel of Barnabas states that he is one of the original twelve disciples of Jesus (peace be upon him), that he followed Jesus (peace be upon him) from the beginning till the end, and that he is recording the events that be witnessed with his own eyes and the sayings that he heard with his own ears. Not only this, in the end of the Book he says that on his departure from the world the Prophet Jesus (peace be upon him) had made him responsible for removing the prevalent misunderstandings about himself and for informing the world of the correct events.

Who was this Barnabas? In the Acts of the Apostles a person so named is very frequently mentioned. He came of a Jewish family of Cyprus. He has been praised for his services in connection with the preaching of Christianity and rendering help and assistance to the followers of the Christ. But nowhere has it been told as to when he embraced Christianity; his name does not either appear in the list of the twelve original disciples which has been given in the three Gospels. Therefore, one cannot say that the author of this Gospel is the same Barnabas or some other person. The list of the disciples given by Barnabas differs from the one given by Matthew and Mark only in two names: Thomas instead of whom Barnabas has given his own name and Simon the Canaanite instead of whom he has named Judas son of Jacob. In the Gospel of Luke this second name is also there. Therefore, it would be correct to assume that some time later only in order to exclude Barnabas from the disciples the name of Thomas was included so as to be rid of his Gospel. To effect such changes in their scriptures has never been anything unlawful with the Christian scholars.

If one goes through the Gospel with an unbiased mind and compares it with the four Gospels of the New Testament, one cannot help feeling that it is far superior to them. In it the events of the life of the Prophet Jesus (peace be upon him) have been described in much greater detail, in a manner as though somebody was actually witnessing what was happening and was himself a partner in those events. As against the incoherent stories of the four Gospels this historical account is more coherent. From it one can fully understand the series of events unfolding themselves. In it the teachings of the Prophet Jesus (peace be upon him) have been given in a clearer, more effective and expanded form than in the other Gospels. The themes of the Unity of God, refutation of polytheism, attributes of God, essence of worship and morality have been presented in a most forceful, rational and exhaustive way. In the other Gospels one does not find even a fraction of the instructive parables which clothe the themes. This Gospel also shows in much greater detail what wise methods the Prophet Jesus (peace be upon him) used for the teaching and training of his disciples. Anyone who has any acquaintance with the language, style and temperament of the Prophet Jesus (peace be upon him) will be compelled to admit after a perusal of this Gospel that it is not a fictitious document, which might have been forged in a later period. But the truth is that in it the Prophet Jesus (peace be upon him) appears before us in his true grandeur and glory much more conspicuously than anywhere in the four canonical Gospels. In it there is no trace of those contradictions which abound in the four Gospels in respect of his different sayings.

In the Gospel of Barnabas the life of the Prophet Jesus (peace be upon him) and his teachings are found precisely according to the life and teachings of a Prophet of God. He presents himself as a Prophet, and confirms all the former Prophets and Books. He clearly states that there is no other means of knowing the truth except through the teachings of the Prophets, and the one who abandons the Prophets, in fact, abandons God. He presents the doctrines of the Unity of God, Prophethood, and the Hereafter precisely as taught by all the Prophets. He exhorts the people to perform the Prayer, observe the Fast and pay the Zakat. The description that Barnabas has given of his Prayers at a number of places shows that the times he observed for his Prayers were the same times of Fajr (Dawn), Zuhr (Early afternoon), Asr (Late afternoon), Maghrib (Sunset), Isha (Late Evening) and Tahajjud (Before Dawn), and he always performed his ablutions before the Prayer. He acknowledged David (peace be upon him) and Solomon (peace be upon him) as the Prophets, although the Jews and Christians have excluded them from the list of the Prophets. He regarded the Prophet Ishmael (peace be upon him) as the intended victim of the sacrifice, and he makes a Jewish rabbi admit that the intended victim was indeed the Prophet Ishmael (peace be upon him), and not the Prophet Isaac (peace be upon him), as the Israelites have made the people believe. His teachings about the Hereafter, Resurrection, Hell and Heaven are about the same as given in the Quran.

(11) The reason why the Christians have become opponents of the Gospel of Barnabas is not that it contains clear and definite good news about the Prophet Muhammad (peace be upon him) at several places, for they had rejected this Gospel even before his birth. To understand the real cause of their anger a little further discussion is needed.

The earliest followers of the Prophet Jesus (peace be upon him) believed him only as a Prophet, followed the Mosaic Law, did not detach themselves from the other Israelites in the matter of beliefs, religious injunctions and rites of worship, and differed from the Jews only in that they had affirmed faith in the Prophet Jesus (peace be upon him) as the Messiah (the Christ) whereas the Jews had refused to acknowledge him as the Messiah. Later, when St. Paul entered this community, he also started preaching and proclaiming this religion to the Romans and the Greeks as well as other non-Jewish and non-Israelite communities.

For this purpose he invented an altogether new religion, the beliefs, doctrines and injunctions of which were entirely different from those taught by the Prophet Jesus (peace be upon him). This man had never met the Prophet Jesus (peace be upon him) but was a bitter enemy of him during his lifetime, and even remained an enemy of his followers for several years after him. Then, when he entered his community and started inventing a new religion, he did not cite any saying of Jesus (peace be upon him) as his authority but based everything on his own inspiration. The only object before him while framing the new religion was to make it acceptable to the gentile world. He declared that a Christian was free from all restrictions of the Jewish Law. He abolished all restrictions of the lawful and the unlawful in food. He repudiated the circumcision, which was particularly disagreeable to the non-Jewish world. So much so that he innovated the doctrine of the divinity of Christ and his being son of God and the Atonement for the original sin of mankind by dying on the Cross, for it immensely suited the polytheistic taste of the common man. The early followers of Christ resisted these innovations, but the flood gate opened by St. Paul caused a huge multitude of the non-Jewish Christians to enter this religion against whom the handful of the Christians could not stand for long. However, until about the end of the 3rd century A.D. there were still many people who denied the divinity of Christ. But in the beginning of the 4th century (in 325 A.D.) the Nicaea Council recognized the Pauline doctrines and admitted them as the basis of Christianity. Then the Roman Empire itself turned Christian and in the reign of Emperor Theodosius Christianity became the state religion. Consequently, all the books that clashed with this doctrine were declared as heretical, and only those books were held as canonical which agreed with it. In 367 A.D. for the first time a collection of reliable and accepted books was issued by an epistle of Athanaseus, which was ratified in 382 A.D. in a meeting under Pope Damasius. Towards the end of the 5th century Pope Gelasius confirming this collection as authentic also issued a list of the books which were spurious, whereas no Christian scholar has ever made the claim that any of the Pauline doctrines which were made the criterion for declaring certain religious books as authentic and others as not authentic, had been taught by the Prophet Jesus (peace be upon him) himself. More than that, even in the Gospels which are admitted to the canonical collection no saying of the Prophet Jesus (peace be upon him) himself is recorded, which may confirm these doctrines.

The Gospel of Barnabas was included among the rejected books because it clashed with this official creed. Its author at the outset states that the object of his Gospel is:

To reform the ideas of those who, being deceived of Satan, under presence of piety, are preaching most impious doctrine, calling Jesus son of God, repudiating the circumcision ordained of God forever, and permitting every unclean meat; among whom also Paul hath been deceived.

He says that during the lifetime of Jesus, first of all the polytheistic Roman soldiers witnessing his miracles started calling him God and son of God. Then this epidemic infected the common Israelites also. At this Jesus was much grieved and upset. He repudiated this false belief about himself repeatedly and cursed those who spoke thus of him. Then he sent his disciples throughout Judea to refute it and blessed them also with the ability to work the same miracles which issued from himself, so that the people be made to give up the false idea that the one who performed those miracles was God or son of God. In this connection he reproduces the full discourses of the Prophet Jesus in which he repudiated this false belief and tells how upset he was at the circulation of this mischief. Moreover, he strongly refutes the Pauline doctrine that Christ died on the Cross. He narrates as an eye-witness that when Judas Iscariot took money from the high priest and brought soldiers to have Jesus arrested, four angels at God Almighty’s command carried him away and Judas was so changed in speech and in face as to be like Jesus. Thus, it was he who was put on the cross and not Jesus. Thus, this Gospel cuts at the root of Pauline Christianity and ratifies what the Quran says in this regard, whereas 115 years before the revelation of the Quran, the Christian priests had rejected it on account of these very assertion.

(12) The above discussion makes it abundantly clear that the Gospel of Barnabas is, in fact, a more reliable Gospel than the so called canonical Gospels. It represents the Prophet Jesus’ (peace be upon him) teachings and the events and deeds of his life and his sayings correctly; it is the Christian people’s own misfortune that they have lost, only because of their stubbornness, the opportunity they were given to correct their beliefs and to know the real teachings of the Prophet Jesus (peace be upon him). Now we can quote with full satisfaction the glad tidings about the Prophet Muhammad (peace be upon him), which Barnabas has reported from the Prophet Jesus (peace be upon him). In these glad tidings at some places the Prophet Jesus (peace be upon him) mentions the Prophet by name, at some he calls him Rasul-Allah (Messenger of Allah), at some he uses the word Messiah for him, at some Admirable, and at other places employs sentences which give the same meaning as: La-ilaha-ill-Allah, Muhammad ar-Rasul-Allah. It is difficult for us to reproduce all pieces of the good news here, for they are scattered throughout the book in different wordings and in different contexts. We reproduce below only a few of them as specimen:

For all the prophets, that are one hundred and forty-four thousand, whom God hath sent into the world have spoken darkly. But after me shall come the Splendor of all the prophets and holy ones, and shall shed light upon the darkness of all that the Prophets have said, because he is the messenger of God. (Ch. 17).

The Levites and the scribes said: If thou be not the Messiah nor Elijah, or any prophet, wherefore dost thou preach new doctrine, and make thyself of more account than the Messiah? Jesus answered: The miracles which God worketh by my hands show that I speak that which God willeth; nor indeed do I make myself to be accounted as him of whom ye speak. For I am not worthy to unloose the ties of the hosen or the latchets of the shoes of the messenger of God whom ye call Messiah, who was made before me, and shall come after me, and shall bring the word of truth, so that this faith shall have no end. (Ch. 42).

Verily I say unto you, that every prophet when he is come hath borne to one nation only the mark of the mercy of God. And so their words were not extended save to that people to which they were sent. But the messenger of God, when he shall come, God shall give to him as it were the seal of his hand, insomuch that he shall carry salvation and mercy to all the nations of the world that shall receive his doctrine. He shall come with power upon the ungodly, and shall destroy idolatry, insomuch that he shall make Satan confounded. Continuing his speech with the disciples, the Prophet Jesus makes it clear that he will be born of the Ishmaelites, (Ch.43).

I therefore say unto you that the messenger of God is a splendor that shall give gladness to nearly all that God hath made, for he is adorned with the spirit of understanding and of counsel the spirit of wisdom and might, the spirit of fear and love, the spirit of prudence and temperance; he is adorned with the spirit of charity and mercy, the spirit of justice and piety, the spirit of gentleness and patience, which he hath received from God three times more than he hath given to all his creatures. O blessed time, when he shall come to the world. Believe me that I have seen him and have done him reverence, even as every prophet hath seen him: seeing that of his spirit God giveth to them prophecy. And when I saw him my soul was filled with consolation, saying: O Muhammad, God be with thee, and may he make me worthy to untie thy shoe latchet, for obtaining this I shall be a great prophet and holy one of God. (44).

Jesus answered: Let not your heart be troubled, neither be ye fearful: for I have not created you, but God our creator who hath created you will protect you. As for me, I am now come to the world to prepare the way for the messenger of God, who shall bring salvation to the world. But beware that ye be not deceived, for many false prophets shall come, who shall take my words and contaminate my gospel. Then said Andrew: Master, tell us some sign, that we may know him. Jesus answered: He will not come in your time, but will come some years after you, when my gospel shall be annulled, insomuch that there shall be scarcely thirty faithful. At that time God will have mercy on the world, and so he will send his messenger, over whose head will rest a white cloud, whereby he shall be known of one elect of God, and shall be by him manifested to the world. He shall come with great power against the ungodly, and shall destroy idolatry upon the earth and it rejoiceth me because that through him our God shall be known and glorified, and I shall be known to be true; and he will execute vengeance against those who shall say that I am more than man. He shall come with truth more clear than that of all the prophets. (Ch. 72).

For the promise of God was made in Jerusalem, in the temple of Solomon, and not elsewhere. But believe me, a time will come that God will give his mercy in another city, and in every place it will be possible to worship him in truth. And God in every place will have accepted true prayer with mercy ... I am indeed sent to the house of Israel as a prophet of salvation; but after me shall come the Messiah, sent of God to all the world; for whom God hath made the world. And then through all the world will God be worshiped, and mercy received. (Ch. 82).

Jesus answered: As God liveth, in whose presence my soul standeth, I am not the Messiah whom all the tribes of the earth expect, even as God promised to our father Abraham, saying: In thy seed will I bless all the tubes of the earth. (Gen. 22; 18). But when God shall take me away from the world, Satan will raise again this accursed sedition; by making the impious believe that I am God and son of God, whence my words and my doctrine shall be contaminated, insomuch that scarcely shall there remain thirty faithful ones: whereupon God will have mercy upon the world, and will send his messenger for whom he hath made all things; who shall come from the south with power, and shall destroy the idols with the idolaters; who shall take away the dominion from Satan which he hath over men. He shall bring with him the mercy of God for salvation of them that shall believe in him, and blessed is he who shall believe his words. (Ch. 96).

The priest asked: After the coming of the messenger of God, shall other prophets come? Jesus answered: There shall not come after him true prophets sent by God, but there shall come a great number of false prophets, whereat I sorrow, For Satan shall raise them up by the just judgment of God, and they shall hide themselves undo the pretext of my gospel: (Ch. 97).

Then said the priest: How shall the Messiah be called, and what sign shall reveal his coming? Jesus answered: The name of the Messiah is admirable, for God himself gave him the name when he had created his soul, and placed it in a celestial splendor. God said: Wait Muhammad; for thy sake I will to create paradise, the world, and a great multitude of creatures whereof I make thee a present, insomuch that whoso shall bless thee shall be blessed, and whoso shall curse thee shall be accursed, When I shall send thee into the world, I shall send thee as my messenger of salvation, and thy word shall be true, insomuch that heaven and earth shall fail, but thy faith shall never fail. Muhammad is his blessed name (Ch. 97).

Barnabas writes that on one occasion Jesus spoke to his disciples and said that one of them (who was to be Judas Iscariot) would sell him to the enemies for 30 pieces of gold. Then said:

Whereupon I am sure that who shall sell me, be slain in my name, for that God shall take me up from the earth, and shall change the appearance of the traitor so that everyone shall believe him to be me; nevertheless when he dieth an evil death, I shall abide in that dishonor for a long time in the world. But when Mohammad shall come, the sacred messenger of God, that infamy shall be taken away. And this shall God do because I have confessed the truth of the Messiah, who shall give me this reward that I shall be known to be alive and to be a stranger to that death of infamy. (Ch. 1: 12).

To the disciples Jesus said: Verily I say unto you that if the truth had not been erased from the book of Moses, God would not have given to David our father the second. And if the book of David had not been contaminated, God would not have committed the Gospel to me; seeing that the Lord our God is unchangeable, and hath spoken but one message to all men. Wherefore, when the messenger of God shall come, he shall come to cleanse away all where with the ungodly have contaminated my book. (Ch.124).

In these clear and comprehensive prophecies there are only three things which at first sight appear to be doubtful.

First, that in these and in several other passages of the Gospel of Barnabas the Prophet Jesus (peace be upon him) has denied his own self being the Messiah.

Second, that not only in these but at many other places also in this Gospel the Messenger’s actual name Muhammad (peace be upon him) has been mentioned, whereas this is not the way the Prophets make prophecies: they do not mention the actual name of the one coming in the future.

Third, that in these the Prophet (peace be upon him) has been called the Messiah.

The answer to the first objection is that not only in the Gospel of Barnabas but in the Gospel according to Luke also it is mentioned that the Prophet Jesus had forbidden his disciples to call him the Christ (the Messiah). The words in Luke are: He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. And he strictly charged them, and commanded them to tell no man that thing. (9: 20-21). Probably the reason was that about the Messiah whom the Israelites were awaiting, they thought he would subdue the enemies of truth by the sword. Therefore, the Prophet Jesus (peace be upon him) said that he was not that Messiah but he would come after him.

The answer to the second objection is that no doubt in the extant Italian translation of Barnabas the Holy Prophet’s name has been written as Mohamed, but no one knows through how many different languages has this book reached the Italian. Obviously, the original Gospel of Barnabas must be in Syriac, because that was the language of Jesus (peace be upon him) and his companions. If the original book were extant, it could be seen what name of the Prophet (peace be upon him) was written in it. Now what one can assume is that originally the Prophet Jesus (peace be upon him) must have used the word Munhamanna as we have explained above by citing Ibn Ishaqs reference to St. John’s Gospel. Then different translators may have translated it in their own languages. Later, probably some translator seeing that the name given in the prophecy was exactly synonymous with the word Mohamed may have written this very sacred name of the Prophet. Therefore, the mere appearance of this name only is not enough to give rise to the doubt that the entire Gospel of Barnabas has been forged by a Muslim.

The answer to the third objection is that the word Messiah is an Israelite technical term, which has been used in the Quran particularly for the Prophet Jesus (peace be upon him) for the reason that the Jews had denied his being the Messiah; otherwise it is neither a Quranic term nor has it been used anywhere in the Quran in the meaning of the Israelite term. Therefore, if the Prophet Jesus (peace be upon him) used the word Messiah for the Prophet (peace be upon him), and the Quran has not used this word for him, it is not right to conclude that the Gospel of Barnabas ascribes something to him which the Quran denies. In fact, it was customary with the Israelites that when somebody or something was set aside for a sacred cause, the person or thing was anointed with the holy oil on the head and consecrated. This anointing with the oil was called mesh in Hebrew, and the one thus anointed messiah. Utensils were likewise anointed and set aside for use in the house of worship. The priests were also anointed when they were appointed to priesthood. The kings and the prophets too were anointed when they were designated to kingship or prophethood by God. Thus, according to the Bible, there have been many messiahs in the history of the Israelites. The Prophet Aaron (peace be upon him) was a messiah as a priest, Moses (peace be upon him) as a priest and a prophet, Saul as a king, David as a king and a prophet, Melchizedek as a king and a priest, and Al-Yasa (Elisha) was a messiah as a prophet. Later, it was no longer regarded as necessary to appoint a person by anointing him with oil, but somebody’s being appointed by God had become synonymous with being a messiah. For instance, in I Kings, it has been said that God commanded the Prophet Elijah to anoint Hazael to be king over Syria, And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphet of Abelmehola shalt thou anoint to be prophet in thy room. (19: 1516). None of these was anointed with oil. Their being commissioned by God amounted to their being anointed. Thus, according to the Israelite concept the word messiah was, in fact, synonymous with being commissioned by God, and in this very meaning had the Prophet Jesus (peace be on him) used this word for the Prophet Muhammad (peace be upon him). For an explanation of the Israelite meaning of the word messiah, see Messiah in Cyclopedia of Biblical Literature).

9. The word sehr here does not mean magic but deception and fraud, which is also a well known meaning of this word in Arabic. Thus, the verse means: When the Prophet (peace be upon him) whose coming had been foretold by the Prophet Jesus (peace be upon him) came with the clear signs of his prophethood, the Israelites and the followers of Jesus declared his claim to prophethood to be a deception and fraud.

10. Who invents a lie against Allah: Declares the Prophet sent by Allah to be a false prophet and regards the revelations of Allah to His Prophet as forged by the Prophet himself.

11. That is, there could be no greater injustice than that besides calling a true Prophet (peace be upon him) a false prophet, one should start hurling abuses on him and employing all sorts of lies and false allegations and slanders to defeat his mission although the Prophet (peace be upon him) is calling him to Allah’s worship and His obedience.

12. One should bear in mind that these verses were sent down in A.H. 3 after the Battle of Uhud, when Islam was confined only to the city of Al-Madinah, the Muslims were only a few thousands in number, and entire Arabia was bent upon wiping out this religion. The defeat that the Muslims had suffered at Uhud, had sullied their image of power and the tribes of the surrounding areas had been emboldened. Under such conditions it was said: No one will succeed in blowing out this light of Allah, but it will shine forth and spread throughout the world. This was a clear prediction which literally came true. Who could know except Allah at that time of what was the future of Islam? Human eyes could only see that it was a flickering candle and violent winds were blowing to put it out forever.

13. The idolaters: The mushriks, those who combine the service of others with the service of Allah and mix other religions in the religion of Allah. Those who are not prepared to see that the entire system of lift is established on the obedience and guidance of One God. Those who insist that they will worship any deity they like and base their their beliefs and morals and civilization on any philosophy and doctrine they please. As against the ways of such people, it is being said that the Messenger of Allah has not been sent to make a compromise with than, but with the object that he should cause the guidance and religion of truth which he has brought from Allah to prevail over all religions, i.e. every aspect of the way of life. This mission he has to accomplish in any case whether the disbelievers and polytheists like it or not, and whoever they support it or resist it. This declaration has been made in the Quran at two other places. In (Surah At-Taubah, Ayat 33 )and (Surah Al-Fath, Ayat 28). Here it has been re-iterated for the third time. (For further explanation, see( E.N. 32 of Surah At- Taubah) and (E.N. 51 of Surah Al-Fath).