Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-An'am 6:41-44 [5/20]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
بَلْ`Nay,
إِيَّاهُHim Alone
تَدْعُونَyou call
فَيَكْشِفُand He would remove
مَاwhat
تَدْعُونَyou call
إِلَيْهِupon Him
إِنif
شَآءَHe wills,
وَتَنسَوْنَand you will forget
مَاwhat
تُشْرِكُونَyou associate (with Him).`
﴿٤١﴾
وَلَقَدْAnd certainly
أَرْسَلْنَآWe sent (Messengers)
إِلَىٰٓto
أُمَمٍnations
مِّن قَبْلِكَbefore you,
فَأَخَذْنَـٰهُمthen We seized them
بِٱلْبَأْسَآءِwith adversity
وَٱلضَّرَّآءِand hardship
لَعَلَّهُمْso that they may
يَتَضَرَّعُونَhumble themselves.
﴿٤٢﴾
فَلَوْلَآThen why not
إِذْwhen
جَآءَهُمcame to them
بَأْسُنَاOur punishment,
تَضَرَّعُواْthey humbled themselves?
وَلَـٰكِنBut
قَسَتْ قُلُوبُهُمْtheir hearts became hardened
وَزَيَّنَand made fair-seeming
لَهُمُto them
ٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaan
مَاwhat
كَانُواْthey used to
يَعْمَلُونَdo.
﴿٤٣﴾
فَلَمَّاSo when
نَسُواْthey forgot
مَاwhat
ذُكِّرُواْthey were reminded
بِهِۦof [it],
فَتَحْنَاWe opened
عَلَيْهِمْon them
أَبْوَٲبَgates
كُلِّ(of) every
شَىْءٍthing,
حَتَّىٰٓuntil
إِذَاwhen
فَرِحُواْthey rejoiced
بِمَآin what
أُوتُوٓاْthey were given,
أَخَذْنَـٰهُمWe seized them
بَغْتَةًsuddenly
فَإِذَاand then
هُمthey
مُّبْلِسُونَ(were) dumbfounded.
﴿٤٤﴾


بَلۡ اِيَّاهُ تَدۡعُوۡنَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُوۡنَ اِلَيۡهِ اِنۡ شَآءَ وَتَنۡسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُوۡنَ‏  وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَاَخَذۡنٰهُمۡ بِالۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَتَضَرَّعُوۡنَ‏  فَلَوۡلَاۤ اِذۡ جَآءَهُمۡ بَاۡسُنَا تَضَرَّعُوۡا وَلٰـكِنۡ قَسَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏  فَلَمَّا نَسُوۡا مَا ذُكِّرُوۡا بِهٖ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ اَبۡوَابَ كُلِّ شَىۡءٍ ؕ حَتّٰٓى اِذَا فَرِحُوۡا بِمَاۤ اُوۡتُوۡۤا اَخَذۡنٰهُمۡ بَغۡتَةً فَاِذَا هُمۡ مُّبۡلِسُوۡنَ‏ 

Translation
(6:41) Lo, it is to Him alone that you cry and then, if He so wills, He removes the distress for which you had cried to Him. Then you forget the partners you had set up with Allah.29 (6:42) And We did indeed send Messengers to other nations before you and then We seized those nations with misfortune and hardship so that they might humble themselves (before Us). (6:43) But when misfortune befell them from Us why did they not humble themselves? Their hearts had hardened and Satan had made their deeds seem fair to them. (6:44) So, when they forgot what they had been reminded of, We opened the gates of all things so that while they rejoiced in what they had been granted We seized them suddenly and they were plunged into utter despair.

Commentary

29. Attention is now drawn towards another sign - one observable even in the lives of those who deny the Truth. When either some great calamity befalls a man or when death starkly stares him in the face, it is only to God that he turns for refuge. On such occasions even the staunchest polytheists forget their false gods and cry out to the One True God, and even the most rabid atheists stretch out their hands in prayer to Him. This phenomenon is mentioned here in order to draw an instructive lesson. It shows that devotion to God and monotheism are ingrained in the human soul. No matter how overlaid this truth might be, some day it shakes off man's heedlessness and ignorance and manifests itself fully. It was the observation of this sign which had led 'Ikrimah, the son of Abu Jahl, to the true faith. For when Makka was conquered at the hands of the Prophet (peace be on him), 'Ikrimah fled to Jeddah and sailed from there towards Abyssinia. During the voyage the boat ran into a severe storm which threatened to capsize it. At first people began calling on their gods and goddesses. Later on, when the storm grew even worse and the passengers were sure that the boat would sink, they began to feel it was time to call on God alone, for He alone could save them. This opened the eyes of 'Ikrimah, whose heart cried out to him that if there was no effective helper for them in that situation, how could there he one elsewhere? He also recalled that this was precisely what the Prophet (peace be on him) had constantly told people, and that it was precisely because of this preaching that they had been engaged in unnecessary violent conflict with him. This was a turning-point in 'Ikrimah's life. He instantly made up his mind that if he survived the storm he would go straight to the Prophet Muhammad (peace be on him) and place his hand in his, binding himself in allegiance. Thereafter he not only remained true to his word by becoming a Muslim, but spent the rest of his life struggling in the cause of Islam.