Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah An-Najm 53:1-10 [1/3]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَٱلنَّجْمِBy the star
إِذَاwhen
هَوَىٰit goes down,
﴿١﴾
مَاNot
ضَلَّhas strayed
صَاحِبُكُمْyour companion
وَمَاand not
غَوَىٰhas he erred,
﴿٢﴾
وَمَاAnd not
يَنطِقُhe speaks
عَنِfrom
ٱلْهَوَىٰٓthe desire.
﴿٣﴾
إِنْNot
هُوَit
إِلَّا(is) except
وَحْىٌa revelation
يُوحَىٰrevealed,
﴿٤﴾
عَلَّمَهُۥHas taught him
شَدِيدُthe (one) mighty
ٱلْقُوَىٰ(in) power,
﴿٥﴾
ذُو مِرَّةٍPossessor of soundness.
فَٱسْتَوَىٰAnd he rose,
﴿٦﴾
وَهُوَWhile he
بِٱلْأُفُقِ(was) in the horizon -
ٱلْأَعْلَىٰthe highest.
﴿٧﴾
ثُمَّThen
دَنَاhe approached
فَتَدَلَّىٰand came down,
﴿٨﴾
فَكَانَAnd was
قَابَ(at) a distance
قَوْسَيْنِ(of) two bow-(lengths)
أَوْor
أَدْنَىٰnearer.
﴿٩﴾
فَأَوْحَىٰٓSo he revealed
إِلَىٰto
عَبْدِهِۦHis slave
مَآwhat
أَوْحَىٰhe revealed.
﴿١٠﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ وَالنَّجۡمِ اِذَا هَوٰىۙ‏  مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوٰى​ۚ‏  وَمَا يَنۡطِقُ عَنِ الۡهَوٰىؕ‏  اِنۡ هُوَ اِلَّا وَحۡىٌ يُّوۡحٰىۙ‏  عَلَّمَهٗ شَدِيۡدُ الۡقُوٰىۙ‏  ذُوۡ مِرَّةٍؕ فَاسۡتَوٰىۙ‏  وَهُوَ بِالۡاُفُقِ الۡاَعۡلٰى ؕ‏  ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ‏  فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ اَوۡ اَدۡنٰى​ۚ‏  فَاَوۡحٰۤى الٰى عَبۡدِهٖ مَاۤ اَوۡحٰىؕ‏ 

Translation
(53:1) By the star when it sets:1 (53:2) your companion2 has neither strayed nor is he deluded;3 (53:3) nor does he speak out of his desire. (53:4) This is nothing but a revelation that is conveyed to him,4 (53:5) something that a very powerful one has imparted to him,5 (53:6) one endowed with immense wisdom.6 He came forth and stood poised, (53:7) being on the higher horizon.7 (53:8) Then he drew near and hung above suspended, (53:9) until he was two bows' length away, or nearer.8 (53:10) Then he revealed to Allah's servant whatever he had to reveal.9

Commentary

1. In the original the word an-najm has been used. Ibn Abbas, Mujahid and Sufyan Thauri opine that it implies the Pleides. Ibn Jarir and Zamakhshari have held this same interpretation as preferable, for in Arabic when the word an-najm is used absolutely, it usually implies the Pleides. Suddi says that it implies Venus; and Abu Ubaidah, the grammarian, holds that here the word an-najm has been used generically so as to express this idea: When the day dawned, and the stars set. In view of the context we are of the opinion that this last interpretation is more preferable.

2. Your companion: implies the Messenger of Allah (peace be upon him) and the addressees are the Quraish. The word Sahib as used in the original means a friend, a companion, a close associate. Here, making mention of the Prophet by the word Sahib-u-kum (your companion) instead of Our Messenger is very meaningful. This is meant to make the people of the Quraish realize: The person being mentioned is no stranger to you. He is not an outsider whom you may not be knowing or recognizing already. He is a man of your own clan and tribe. He lives and moves among you; even your children know who and what he is, what his character is, what are his dealings, what are his ways and habits and characteristics, and how he has passed his life among you so far. If sameone of you were to say an improbable thing about him, there would be a thousand men among you who knew him, who could see for themselves whether what was said actually applied to him or not.

3. This is the thing for which an oath has been sworn by the setting star or stars. Going astray means a person’s adopting a wrong way being unaware of the right way, and being deluded means his adopting the wrong way knowingly and consciously. The verse means: Muhammad (peace be upon him) is a well-known man among you. Your accusation that he has gone astray, or is misguided, is utterly wrong. In fact, he is neither gone astray nor misguided. Here, the propriety of swearing by the setting stars is that in the darkness of the starry night a person cannot see the things of his surroundings clearly, and from their vague appearances can form wrong judgments about them, e.g. he may take a tree for a ghost in the dark, a string for a snake, a rock in the sand for a beast of prey. But when the stars have set and the day has dawned, everything appears before man in its real form and shape, and there remains no doubt whatsoever about the reality of things. The same is also the case of Muhammad (peace be upon him) among you. His life and personality is not hidden in darkness, but is manifest like the bright dawn. You are aware that this companion of yours is a rightminded, wise and sagacious man. How can somebody from among the Quraish have the misunderstanding that he has gone astray? You also know how well-intentioned and honest and righteous person he is. How can one of you form the view that he has knowingly adopted a crooked way not only for himself but has started inviting others also to the same falsehood?

4. It means this: The things for which you accuse him of having gone astray or been misled and deceived, have neither been fabricated by himself nor motivated by any selfish desire on his part, but they have been sent down, and are being sent down, to him by God. He did not intend to become a Prophet of his own desire so that he might have laid a claim to Prophethood in order to satisfy his desire, but when Allah appointed him to that office through revelation, then only did he rise to preach his mission and to tell you that he had been appointed God’s Messenger to you. Likewise, this invitation to Islam, this teaching of the doctrine of Tauhid, this news about the gathering together of all mankind on the Day of Resurrection and their accountability, the truths that he is presenting about the universe and man and the principles of leading a pure life, are not a philosophy propounded by himself, but the knowledge of all this has been bestowed on him by revelation. Likewise, this Quran that he recites before you, is also not of his own composition but it is divine word which is sent down to him by revelation. “He does not speak of his own desire; It is not but a revelation that is revealed.”

Here, the question arises: Which of the words spoken by the Prophet (peace be upon him) are Allah’s Words: Do they apply to everything that he spoke, or to some of his words and not to others? The answer is: As far as the Quran is concerned, the divine words apply to it most completely. As for the other words, apart from the Quran, which the Prophet (peace be upon him) spoke, they could inevitably be of three kinds:

First, those words which he employed for preaching religion and inviting others to Allah, and for explaining the themes, teachings and commands of the Quran, or for giving admonition and instruction to the people to fulfill the object for which the Quran was revealed. In this regard, obviously nobody can have the doubt that, God forbid, he fabricated these things from his own mind. In these matters, his position, in fact, was of the official interpreter of the Quran and of Allah’s authorized representative. Although these things were not revealed to him literally as the Quran was revealed; yet these were necessarily based on the same knowledge that he had been given by revelation. The only difference between the Quran and these was that the Quran, both in word and in meaning, was entirely from Allah, and in these other things the meanings were those taught by Allah and the words those which he himself employed to express those meanings. On the basis of this very distinction, the Quran has been described as wahi-jali (manifest revelation) and the Prophet’s (peace be upon him) other sayings as wahi-khafi (concealed revelation).

The second kind of the words were those which the Prophet (peace be upon him) spoke in connection with the struggle of raising Allah’s Word and his services for establishing Islam. In this regard, he had to perform countless duties of different kinds as the leader and guide of the Muslim community. In this many a time he took counsel with his companions as well, and followed their advice instead of his own view. On being asked he sometimes told them that he was expressing a particular view not under Allah’s command but as his personal opinion, and on several occasions it so happened that he said something on the basis of his own opinion and later an instruction came down against it from Allah. None of the things of this nature that he said or did could be based on a selfish motive. As for the question whether these sayings were based on divine inspiration, the answer is that except for the things in regard to which he made it explicit that they were not based on divine command, or about which he took counsel with his companions and accepted their advice, or with regard to a thing against which Allah sent down an instruction after he had said or done something on the basis of his personal judgment, all other things were based on concealed revelation (wahi-khafi) just like the things of the first kind. For the office of the leader and guide of the Islamic movement and the chief of the believing community and the ruler of the Islamic State, which he held, was not self-invented or bestowed by the people, but he had been appointed to it by Allah, and whatever he said and did in carrying out the duties of this office, his position in it was of the representative of divine, will. In this matter, whatever he said on the basis of his personal judgment, his judgment in those matters was approved by Allah, and was, derived from the light of the knowledge which Allah had blessed him with. That is why whenever his personal judgment was even slightly turned away from Allah’s pleasure, it was immediately rectified by manifest revelation (wahi-jali). This rectification of some of his personal judgments is itself a proof that all the rest of his religious judgments and interpretations were precisely in accordance with divine will.

The third kind of the things were those he said concerning common matters of life as a man, which had nothing to do with the duties of Prophethood, which he said before being appointed a Prophet as well as continued saying even after having been appointed a Prophet. About this kind of the things it should be understood at the outset that there was no dispute with the disbelievers concerning them. They had not accused him of being a misled and misguided person because of these but because of the first two kinds of the things. These things were not disputed and therefore could not become the cause of a verse from Allah. But although they were not the subject of any dispute, yet the fact is that in this private aspect of his life also never did the Prophet (peace be upon him) utter a word that was opposed to the truth, but at all times, under all conditions, his words and deeds remained within the bounds that Allah had prescribed for living his life as a Prophet (peace be upon him) and righteous man. Therefore, the light of revelation shone in that sphere as well. This same thing has been reported from the Prophet (peace be upon him) in some authentic Ahadith. In Musnad Ahmad a tradition has been related on the authority of Abu Hurairah, saying that the Prophet (peace be upon him) once said: I never say anything but what is true and right. A companion said: O Messenger of Allah, you say things sometimes in jest also. The Prophet (peace be upon him) replied: Indeed, I never say anything but the truth. According to Musnad Ahmad and Abu Daud, Abdullah bin Amr bin Aas is reported to have said: I used to write down whatever I heard from the sacred tongue of the Prophet (peace be upon him) so as to preserve it. The people of the Quraish forbade me to do this, saying: You are writing down everything whereas the Prophet (peace be upon him) is a man: he sometimes says things in the state of anger too. At this I gave up writing. Afterwards when I mentioned this before the Prophet (peace be upon him), he said: You should continue writing: By Him in Whose hand is my life, never have I said anything but the truth. (For a complete discussion of this question, see my book Tafhimat vol. 1, Article: Prophethood and its Injunctions).

5. That is, there is no human being who teaches him this, as you seem to think, but he obtains this knowledge through a supernatural source. According to some people, mighty in power implies Allah Himself, but a great majority of the commentators agree that it implies the Angel Gabriel. This same view has been reported from Abdullah bin Masud, Aishah, Abu Hurairah, Qatadah, Mujahid and Rabi bin Anas. Ibn Jarir, Ibn Kathir, Razi, Alusi and others also have adopted this very view. Shah Waliyullah and Ashraf Ali Thanwi also have followed this same view in their translations. And the fact is that from the other explanations of the Quran, this very thing is also confirmed. In Surah Takweer it has been said: This indeed is the word of a noble Messenger, who has great power and high rank with the Owner of the Throne: there he is obeyed and held as trustworthy. And (O people of Makkah), your companion is not mad. He has seen that Messenger on the bright horizon. (verses 19-23). Then, in (Surah Al-Baqarah, Ayat 97), the Angel has been mentioned by name through whom this teaching had been revealed on the heart of the Prophet (peace be upon him): Say to them, whoever is enemy to Gabriel should understand that he has, by Allah’s command, revealed to your heart the Quran. If these verses are read with this verse of Surah An-Najm, there remains no doubt that here mighty in power implies the Angel Gabriel and not Allah.

Here, some people express the doubt as to how the Angel Gabriel can be regarded as the Prophet Muhammad’s (peace be upon him) teacher. For this would mean that he was the teacher and the Prophet (peace be upon him) his pupil, and this would place him above the Prophet (peace be upon him) in rank. But this suspicion is misplaced, because Gabriel did not impart instruction to the Prophet (peace be upon him) from any personal knowledge of his own, which might give him superiority over the Prophet (peace be upon him). Allah, in fact, had made him a means of conveying knowledge to the Prophet (peace be upon him), and he was the Prophet’s (peace be upon him) teacher in the metaphoric sense for being only a medium of instruction. That does not give him any superiority whatever. To quote an example: After the Prayer was prescribed five times a day, Allah sent Gabriel to teach the Prophet (peace be upon him) the correct times of the Prayers, and he led him in the Prayers five times daily for two days. This has been related in Bukhari, Muslim, Abu Daud, Tirmidhi and Muwatta and other collections of the Ahadith, with authentic chains of reporters, and in this the Prophet (peace be upon him) himself has explained that he was the follower and Gabriel his leader in the Prayers. But his being made the leader only for the purpose of instruction does not mean that he was superior to the Prophet (peace be upon him) in rank.

6. Ibn Abbas and Qatadah take dhu mirra-tin of the text in the meaning of beautiful and grand. Mujahid, Hasan Basri, Ibn Zaid and Sufyan Thauri say that it means: strong and powerful. Saeed bin Musayyab has expressed the opinion that it means wise. In a Hadith the Prophet (peace be upon him) has used this word in the sense of healthy and sound. In Arabic usage this word is used in the meaning of sound in judgment, wise and learned also. Allah has chosen this word for Gabriel here because he possesses both intellectual and physical powers to the highest degree.

7. The horizon means the eastern edge of the sky where the sun rises and the day dawns. The same has been referred to as ufuq-mubin (bright horizon) in( Surah Takweer, Ayat 23). Both the verses make it explicit that when the Prophet (peace be upon him) saw Gabriel for the first time, he had appeared on the eastern horizon of the sky; and there are several authentic traditions which show that at that time he was in his real shape in which Allah has created him. We shall quote all such traditions below.

8. That is, After appearing on the uppermost edge of the sky, Gabriel started advancing towards the Prophet (peace be upon him) till he reached and hung suspended about him in mid air. Then he bent down to him and came within just two bow-lengths or even closer. The commentators generally have taken qaba-qausain in the meaning of two bow-lengths, but Abdullah bin Abbas and Abdullah bin Masud have taken qaus in the meaning of a dhira (an armlength, cubit), and have interpreted the words kama qaba qausain, saying that the distance between them was reduced to only two arm-lengths. And since all bows are not equal in length, the approximate distance has been expressed by two bow-lengths away or even closer.

9. The sentence faauha ila abdihi ma auha of the text can have two translations:

(1) He (Gabriel) revealed to His (Allah’s) servant whatever he revealed.

(2) He (Allah) revealed to His own servant whatever He revealed.

According to the first translation, the meaning would be: Gabriel revealed to the servant of Allah whatever he had to reveal; according to the second: Allah revealed through Gabriel to His servant whatever He had to reveal. The commentators have given both these meanings; the first meaning, however, fits in better with the context, and the same has been reported from Hasan Basri and lbn Zaid. Here, the question may be asked: How can the pronoun of abd-i-hi turn to Allah instead of to the subject of auha, whereas Allah has nowhere been mentioned from the beginning of the Surah to this place? The answer is that wherever it becomes apparent from the context that the antecedent of a pronoun refers to a particular person, the pronoun turns to him automatically whether it has been mentioned before or not. There are several instances of this available in the Quran itself. In Surah Al-Qadr, Ayat 1, Allah says: We have sent it down in the night of glory. There is no mention of the Quran in this sentence, but the context explicitly shows that the antecedent of the pronoun is the Quran. At another place Allah says: If Allah were to seize the people because of their misdeeds, He would not leave any creature (unpunished) on its back. In this sentence there is no mention of the earth anywhere, but the context clearly shows that its back implies the earth’s back. In (Surah YaSeen, Ayat 69), it has been said: We have not taught him poetry, nor does poetry behoove him. Here, there is no mention of the Prophet (peace be upon him), neither before this sentence nor after it, yet the context is explicit that the antecedent of the pronouns is the Prophet (peace be upon him) himself. In (Surah Ar-Rahman, Ayat 26), it has been said: Whatever exists on it shall perish. There is no mention of the earth either before or after it, but the style clearly shows that the pronoun of alaiha turns to it. In Surah (Al-Waqiah, Ayat 35), it has been said: We shall have created them especially. There is no noun or pronoun before or after it to which the pronoun of hunna may be referring. It is apparent from the context that it signifies the women of Paradise. Thus, as auha ila abdi hi cannot at all mean that Gabriel revealed to his servant, the meaning necessarily would be that Gabriel revealed to the servant of Allah, or that Allah revealed to His own servant through Gabriel.