Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah An-Najm 53:33-62 [3/3]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
أَفَرَءَيْتَDid you see
ٱلَّذِىthe one who
تَوَلَّىٰturned away
﴿٣٣﴾
وَأَعْطَىٰAnd gave
قَلِيلاًa little,
وَأَكْدَىٰٓand withheld?
﴿٣٤﴾
أَعِندَهُۥIs with him
عِلْمُ(the) knowledge
ٱلْغَيْبِ(of) the unseen,
فَهُوَso he
يَرَىٰٓsees?
﴿٣٥﴾
أَمْOr
لَمْnot
يُنَبَّأْhe was informed
بِمَاwith what
فِى(was) in
صُحُفِ(the) Scriptures
مُوسَىٰ(of) Musa,
﴿٣٦﴾
وَإِبْرَٲهِيمَAnd Ibrahim,
ٱلَّذِىwho
وَفَّىٰٓfulfilled?
﴿٣٧﴾
أَلَّاThat not
تَزِرُwill bear
وَازِرَةٌa bearer of burdens
وِزْرَ(the) burden
أُخْرَىٰ(of) another,
﴿٣٨﴾
وَأَنAnd that
لَّيْسَis not
لِلْإِنسَـٰنِfor man
إِلَّاexcept
مَاwhat
سَعَىٰhe strives (for),
﴿٣٩﴾
وَأَنَّAnd that
سَعْيَهُۥhis striving
سَوْفَwill soon
يُرَىٰbe seen
﴿٤٠﴾
ثُمَّThen
يُجْزَٮٰهُhe will be recompensed for it
ٱلْجَزَآءَthe recompense
ٱلْأَوْفَىٰthe fullest
﴿٤١﴾
وَأَنَّAnd that
إِلَىٰto
رَبِّكَyour Lord
ٱلْمُنتَهَىٰ(is) the final goal
﴿٤٢﴾
وَأَنَّهُۥAnd that He
هُوَ[He]
أَضْحَكَmakes (one) laugh
وَأَبْكَىٰand makes (one) weep
﴿٤٣﴾
وَأَنَّهُۥAnd that He
هُوَ[He]
أَمَاتَcauses death
وَأَحْيَاand gives life
﴿٤٤﴾
وَأَنَّهُۥAnd that He
خَلَقَcreated
ٱلزَّوْجَيْنِthe pairs,
ٱلذَّكَرَthe male
وَٱلْأُنثَىٰand the female
﴿٤٥﴾
مِنFrom
نُّطْفَةٍa drop
إِذَاwhen
تُمْنَىٰit is emitted
﴿٤٦﴾
وَأَنَّAnd that
عَلَيْهِupon Him
ٱلنَّشْأَةَ(is) bringing forth
ٱلْأُخْرَىٰanother,
﴿٤٧﴾
وَأَنَّهُۥAnd that He
هُوَ[He]
أَغْنَىٰenriches
وَأَقْنَىٰand suffices
﴿٤٨﴾
وَأَنَّهُۥAnd that He
هُوَ[He]
رَبُّ(is the) Lord
ٱلشِّعْرَىٰ(of) the Sirius
﴿٤٩﴾
وَأَنَّهُۥٓAnd that He
أَهْلَكَdestroyed
عَادًاAad
ٱلْأُولَىٰthe first,
﴿٥٠﴾
وَثَمُودَاْAnd Thamud,
فَمَآso not
أَبْقَىٰHe spared,
﴿٥١﴾
وَقَوْمَAnd (the) people
نُوحٍ(of) Nuh
مِّن قَبْلُ‌ۖbefore.
إِنَّهُمْIndeed, they
كَانُواْ هُمْthey were
أَظْلَمَmore unjust
وَأَطْغَىٰand more rebellious.
﴿٥٢﴾
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَAnd the overturned cities
أَهْوَىٰHe overthrew
﴿٥٣﴾
فَغَشَّـٰهَاSo covered them
مَاwhat
غَشَّىٰcovered.
﴿٥٤﴾
فَبِأَىِّThen which (of)
ءَالَآءِthe Favors
رَبِّكَ(of) your Lord,
تَتَمَارَىٰwill you doubt?
﴿٥٥﴾
هَـٰذَاThis
نَذِيرٌ(is) a warner,
مِّنَfrom
ٱلنُّذُرِthe warners
ٱلْأُولَىٰٓthe former.
﴿٥٦﴾
أَزِفَتِHas approached
ٱلْأَزِفَةُthe Approaching Day.
﴿٥٧﴾
لَيْسَNot is
لَهَاfor it
مِن دُونِbesides
ٱللَّهِAllah
كَاشِفَةٌany remover.
﴿٥٨﴾
أَفَمِنْThen of
هَـٰذَاthis
ٱلْحَدِيثِstatement
تَعْجَبُونَyou wonder?
﴿٥٩﴾
وَتَضْحَكُونَAnd you laugh
وَلَاand (do) not
تَبْكُونَweep?
﴿٦٠﴾
وَأَنتُمْWhile you
سَـٰمِدُونَamuse (yourselves)?
﴿٦١﴾
فَٱسْجُدُواْSo prostrate
لِلَّهِto Allah
وَٱعْبُدُواْ ۩and worship (Him).
﴿٦٢﴾


اَفَرَءَيۡتَ الَّذِىۡ تَوَلّٰىۙ‏  وَاَعۡطٰى قَلِيۡلًا وَّاَكۡدٰى‏  اَعِنۡدَهٗ عِلۡمُ الۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرٰى‏  اَمۡ لَمۡ يُنَبَّاۡ بِمَا فِىۡ صُحُفِ مُوۡسٰىۙ‏  وَاِبۡرٰهِيۡمَ الَّذِىۡ وَفّٰىٓ  ۙ‏  اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰىۙ‏  وَاَنۡ لَّيۡسَ لِلۡاِنۡسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ‏  وَاَنَّ سَعۡيَهٗ سَوۡفَ يُرٰى‏  ثُمَّ يُجۡزٰٮهُ الۡجَزَآءَ الۡاَوۡفٰىۙ‏  وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الۡمُنۡتَهٰىۙ‏  وَاَنَّهٗ هُوَ اَضۡحَكَ وَاَبۡكٰىۙ‏  وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَ اَحۡيَا ۙ‏  وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوۡجَيۡنِ الذَّكَرَ وَالۡاُنۡثٰىۙ‏  مِنۡ نُّطۡفَةٍ اِذَا تُمۡنٰى‏  وَاَنَّ عَلَيۡهِ النَّشۡاَةَ الۡاُخۡرٰىۙ‏  وَاَنَّهٗ هُوَ اَغۡنٰى وَ اَقۡنٰىۙ‏  وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعۡرٰىۙ‏  وَاَنَّهٗۤ اَهۡلَكَ عَادَا۟ اۨلۡـٮُٔـوْلٰى ۙ‏  وَثَمُوۡدَا۟ فَمَاۤ اَبۡقٰىۙ‏  وَقَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُ​ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا هُمۡ اَظۡلَمَ وَاَطۡغٰىؕ‏   وَالۡمُؤۡتَفِكَةَ اَهۡوٰىۙ‏  فَغَشّٰٮهَا مَا غَشّٰى​ۚ‏  فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى‏  هٰذَا نَذِيۡرٌ مِّنَ النُّذُرِ الۡاُوۡلٰٓى‏  اَزِفَتِ الۡاٰزِفَةُ​ۚ‏  لَيۡسَ لَهَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ؕ‏  اَفَمِنۡ هٰذَا الۡحَدِيۡثِ تَعۡجَبُوۡنَۙ‏  وَتَضۡحَكُوۡنَ وَلَا تَبۡكُوۡنَۙ‏  وَاَنۡتُمۡ سٰمِدُوۡنَ‏  فَاسۡجُدُوۡا لِلّٰهِ وَاعۡبُدُوۡا ۩‏ 

Translation
(53:33) (O Prophet), did you see him who turned away (from the Path of Allah), (53:34) who gave a little, and then stopped?34 (53:35) Does he have any knowledge of the world beyond the ken of sense-perception, and therefore, clearly sees (the Truth)?35 (53:36) Has he not been informed of what is in the Scrolls of Moses, (53:37) and of Abraham, who lived up to the trust?36 (53:38) “That no bearer of a burden shall bear the burden of another,37 (53:39) and that man shall have nothing but what he has striven for,38 (53:40) and that (the result of) his striving shall soon be seen,39 (53:41) and that he shall then be fully recompensed, (53:42) and that the final end is with your Lord, (53:43) and that He it is Who causes people to laugh and to cry,40 (53:44) and that He it is Who causes death and grants life, (53:45) and He it is Who created the two kinds, the male and the female, (53:46) from a drop of sperm when it was emitted,41 (53:47) and that it is for Him to grant the second life,42 (53:48) that He it is Who bestowed wealth and riches,43 (53:49) that He is the Lord of Sirius,44 (53:50) that He it is Who destroyed the ancient 'Ad,45 (53:51) and Thamud, leaving no trace of them, (53:52) and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression. (53:53) And He brought perdition upon the subverted cities (53:54) and caused them to be covered with that which He covered them with.46 (53:55) So,47 which of your Lord's bounties will you doubt?”48 (53:56) This is a warning among the warnings of yore.49 (53:57) The imminent Hour has drawn near,50 (53:58) and none but Allah can avert it.51 (53:59) Will you, then, wonder at this?52 (53:60) Will you laugh at it rather than weep?53 (53:61) Will you occupy yourselves simply in merriment?54 (53:62) Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.55

Commentary

34. The reference is to Walid bin Mughirah who was one of the prominent chiefs of the Quraish. According to Ibn Jarir Tabari, this person had first become inclined to accept the invitation of the Prophet (peace be upon him), but when a polytheist friend of his came to know of his intention to become a Muslim, he counseled him not to give up his ancestral faith, and asked him that if he was afraid of the punishment of the Hereafter, he should pay him a certain amount of money and he would take the responsibility to suffer the punishment on his behalf. Walid accepted the offer and turned away from Allah’s way. Then he paid only a little of the amount that he had promised to his polytheist friend and withheld the rest, The allusion to this incident was meant to toll the disbelievers of Makkah what kind of errors and follies they were involved in because of their heedlessness of the Hereafter and their ignorance of the divine religion.

35. That is, does he know that this conduct is in any way beneficial for him? Does he know that a person can save himself even in this way from the punishment of the Hereafter?

36. In the following verses a resume is being given of the teachings sent down in the Books of the Prophets Abraham and Moses (peace be upon them). The Books of Moses (peace be upon him) signify the Torah. As for the Books of the Prophet Abraham (peace be upon him) they have become extinct and no mention of them is found even in the holy scriptures of the Jews and Christians. Only in the Quran at two places have some parts of the teachings contained in the Books of the Prophet Abraham been cited, here and in the concluding verses of Surah Al-Ala.

37. From this verse three cardinal principles are derived:

(1) That every person is responsible for himself for what he does.

(2) That the responsibility of one man’s act cannot be transferred to another unless he has a share in the commission of the act.

(3) That even if a person wishes he cannot take on himself the responsibility of another man’s act, nor can the actual culprit be let off on the ground that another person is willing to suffer the punishment on his behalf.

38. From this verse also three important principles are derived:

(1) That every person will get only the fruit of his own deeds.

(2) That the fruit of one man’s deeds cannot be given to another unless he has a share in that deed.

(3) That none can attain anything without striving for it.

Some people wrongly apply these three principles to the economic problems of the world and conclude that no person can become the lawful owner of anything except of his own earned income. But this conclusion clashes with several laws and injunctions given by the Quran itself, e.g. the law of inheritance, according to which many individuals inherit a person and are regarded as his lawful heirs, whereas the heritage is not their earned income. As for a suckling for instance, it cannot be proved by any stretch of imagination that its labor had any share in the wealth left by its father. Likewise, there are the injunctions about the zakat and voluntary charities according to which the wealth of one man is transferred to others only on the basis of their legal and moral entitlement and they become its lawful owners, whereas in the production of this wealth they did not make any contribution at all. Thus, it is against the intention of the Quran to take a verse of it and derive from it such conclusions as clash with the other teachings of the Quran itself.

Some other people regard these principles as concerning the Hereafter and raise the question whether, according to these principles, the deeds of one man can in some way be also beneficial for the other person, and whether the deeds of a person which he does for another person, or on his behalf, can be accepted from him, and whether it is also possible that a person may transfer the reward of his act to another. If the answer to these questions be in the negative, the sending of spiritual rewards (isal thawab) for the dead and performing Hajj on behalf of another, would be inadmissible; even the prayer of forgiveness for the other person would be meaningless, for this prayer also is not the concerned person’s own act and deed. However, this extreme point of view has been adopted by none among the followers of Islam except the Mutazilites. Only they take this verse in the meaning that one man’s acts and deeds can in no case be beneficial for the other. On the contrary, the followers of the sunnah are unanimous that the prayer of one man is beneficial for the other because it is confirmed by the Quran; however, they differ only in details, and not in principles, as to whether the sending of spiritual rewards for another and doing a good work on behalf of another is beneficial or not.

(1) The term isal-thawab means that after a person has performed a good act, he may pray to Allah to grant its rewards to another. In this regard, Imam Malik and Imam Shafei have expressed the opinion that the rewards of the pure bodily acts of worship, e.g. the Prayer, the Fasting and recitals of the Quran, etc. cannot reach the other person; however, the rewards of one’s monetary acts of worship, e.g. charities, or Hajj, which is a combination of the monetary and bodily worships, can reach the other, for the principle is that one man’s act should not be beneficial for the other. But since according to authentic Ahadith the rewards of charities can be conveyed, and Hajj on behalf of another also can be performed, they admit the permissibility of conveying of rewards to the extent of this kind of the acts of worship only. On the contrary, the Hanafi viewpoint is that a man can send the reward of each of his virtuous acts as a gift to the other, whether it is the Prayer, or the Fast, or the recitation of the Quran, or remembrance of Allah, or charity, or Hajj and Umrah. The argument is that just as a man after carrying out a piece of work can tell the master to pay the wages to such and such other person instead of him, so after performing a good deed also he can pray to Allah to grant its rewards to such and such other person instead of him. In this there is no rational ground for making exception of some kinds of virtues and keeping it restricted to some other kinds of virtues. The same is confirmed by a large number of the traditions:

A tradition, on the unanimous authority of Aishah, Abu Hurairah, Jabir bin Abdullah. Abu Rafi, Abu Talhah Ansari and Hudhaifah bin Usaid al-Ghifari has been reported in Bukhari, Muslim. Musnad Ahmad, Ibn Majah, Tabari, in Awsat, Musradrik and Ibn Abi Shaibah, saying that the Prophet (peace be upon him) got two rams and sacrificed one on behalf of himself and his family and the other on behalf of his ummah.

Muslim, Bukhari, Musnad Ahmad, Abu Daud and Nasai have related a tradition from Aishah to the effect that a person said to the Prophet (peace be upon him): My mother has died suddenly. I think if she had a chance to speak, she would have asked me giving away something in charity. Now, if I give away something in charity on her behalf, will she get a reward for it? The Prophet (peace be upon him) replied: Yes, she will.

In Musnad Ahmad there is a tradition from Abdullah bin Amr bin Aas to the effect, that his grandfather, Aas bin Wail, had vowed in the pre Islamic days of ignorance to sacrifice 100 camels. His uncle, Hisham bin Aas, sacrificed fifty camels of his own share. Amr bin Aas, asked the Prophet (peace be upon him) as to what he should do. The Prophet (peace be upon him) replied: If your father had affirmed faith in the Oneness of God, you may observe fasts on his behalf or give something in charity, this would be beneficial for him.

A tradition has been reported in Musnad Ahmad, Abu Daud, Nasai and Ibn Majah, on the authority of Hasan Basri, to the effect that Saad bin Ubadah asked the Prophet (peace be upon him): My mother has died. Should I give something in charity on her behalf? The Prophet (peace be upon him) replied in the affirmative. Several other traditions bearing on the same subject also have been related in Bukhari, Muslim, Musnad Ahmad, Nasai, Tirmidhi, Abu Daud, Ibn Majah, etc. on the authority of Aishah, Abu Hurairah and Ibn Abbas. According to which the Prophet (peace be upon him) permitted giving away of something in charity on behalf of the deceased person describing it as beneficial for him.

According to Daraqutni, a person said to the Prophet (peace be upon him): I have been serving my parents while they were alive, what should I do now when they are dead? The Prophet (peace be upon him) replied: This would also be their service if you offered the Prayer on their behalf along with your own Prayers, and observed the Fast on their behalf along with your own Fast. Another tradition in Daraqutni has been related from Ali according to which the Prophet (peace be upon him) said: If a person passing by the graveyard recites: Qul huwallahu ahad eleven times and gives away its reward for the dead, all the dead ones will be granted their due shares of the rewards.

This large number of the traditions which support one another explicitly state that the transfer of the spiritual rewards is not only possible but rewards of all kinds of acts of worship and virtuous deeds can be sent and conveyed and in it there is no specification of any particular kind of acts and deeds. In this connection, however, four things should be understood well:

First, that the reward of that act only can be transferred, which may have been performed purely for the sake of Allah and according to the Shariah injunctions; otherwise obviously an act which is performed for the sake of another than Allah, or in contravention of the Shari ah injunctions, cannot even entitle its doer himself to any reward, nothing to say of its transfer to another person.

Secondly, the gift of the rewards will certainly reach to those righteous persons who are staying as guests with Allah, but no rewards are expected to reach to those culprits who are placed in confinement there. The gift can reach the guests of Allah but the criminals of Allah cannot be expected to receive it. If a person sends his rewards to him because of a misunderstanding, it will not go waste but instead of reaching the culprit it will return to the actual worker himself just like the money order which returns to the sender in case it does not reach the one to whom it has been sent.

Thirdly, the transfer of the reward is possible but not the transfer of punishment. That is, it is possible that one may do a good deed and may willingly transfer its reward to the other and it reaches him, but it is not possible that one may commit a sin and transfer its punishment to the other and it reaches him.

The fourth thing is that a virtuous act is beneficial in two ways: First, on account of its those results which accrue to the soul and morality of the doer himself because of which he becomes worthy of a reward in the sight of Allah; Second, on account of the reward which Allah grants him as a gift and favor. The transfer of the spiritual reward does not concern the first but only the second. This can be understood by an example. A person tries to attain proficiency in the art of wrestling by constant practice. The strength and skill thus gained is in any way specially meant for his own self; it cannot be transferred to another. Similarly, if he is attached to a royal court, and there is a stipend fixed for him as a wrestler, he alone will receive it and no one else. However, in respect of the prizes and gifts that his patron may like to grant him as an appreciation for his creditable performance, he may request that they may be given to his coach, or parents, or some other benefactor, on his behalf. The same is the case with the virtuous deeds: their spiritual benefits are not transferable and their rewards also cannot be transferred to another, but as for their rewards and gifts he can pray to Allah that these may be granted to a near and dear one, or a benefactor of his. That is why it is termed as isal thawab (conveying of spiritual rewards) and not as isal jaza (conveying of material reward).

(2) Another form of a person’s work being beneficial for another is that one should either do a virtuous deed on the desire or beckoning of another, or without his desire or beckoning, on his behalf, which, in fact, was obligatory for him to carry out, but which he was unable to carry out himself. In this regard, the Hanafi jurists say that the acts of worship are of three kinds: purely physical, e.g. the Prayer; purely monetary, e.g. the zakat; and the compound acts of bodily and monetary worship, e.g. Hajj. As for the first kind, nobody can act as an agent of another. As for the second kind, one can act as an agent of the other, e.g. the husband can pay the zakat due on the ornaments of the wife. As for the third kind, one can act as an agent of the other only in case the actual person on whose behalf the act is being performed, is permanently, and not just temporarily, unfit to carry out his obligation himself. For example, Hajj can be performed on behalf of another only in case the person concerned is unable to go for Hajj himself, nor may have the hope that he would ever be able to perform it himself. The Malikis and the Shafei is also concur on, this. However, Imam Malik lays down the condition that if the father has willed that his son should perform Hajj after him, on his behalf, the son can perform Hajj on his father’s behalf, otherwise not, But the traditions in this regard are very explicit. Whether the father has expressed the desire, or made a will or not, the son can perform Hajj on his behalf.

Ibn Abbas has related that a woman from the tribe of Khatham said to the Prophet (peace be upon him): The command for Hajj reached my father at a time when he has become very old: he cannot even sit on the camel’s back. The Prophet replied (peace be upon him): You then may perform Hajj on his behalf. (Bukhari, Muslim, Ahmad, Tirmidi, Nasai). A tradition bearing on the same subject has also been related by AIi. (Ahmad, Tirmidhi).

Abdullah bin Zabair has made mention of a man of the same tribe of Khatham, who also put a similar question to the Prophet (peace be upon him) concerning his aged father. The Prophet (peace be upon him) asked: Are you his eldest son? He answered in the affirmative. Thereupon the Prophet (peace be upon him) said: If your father had left behind a debt and you paid it off, would it stand paid on his behalf? He replied that it would. The Prophet (peace be upon him) said: Then you should likewise perform Hajj also on his behalf. (Ahmad, Nasai). Ibn Abbas relates that a woman from the tribe of Juhainah came to the Prophet (peace be upon him) and said: My mother had vowed to perform Hajj but she died before performing her vow. Now, can I perform Hajj on her behalf? The Prophet (peace be upon him) replied: If your mother had left behind a debt, would you not have paid it? Likewise, you should also discharge the vow made to Allah, and Allah has a greater right that the vows made to Him be performed. (Bukhari, Nasai). Bukhari and Musnad Ahmad contain another tradition to the effect that a man came and put the same question to the Prophet (peace be upon him) concerning his sister as has been mentioned above, and the Prophet (peace be upon him) gave him also the same answer.

These traditions provide a clear proof that so far as the compound acts of bodily and monetary worships are concerned, one can act on behalf of another. As for the purely bodily acts of worship, there are some Ahadith which prove the permissibility of acting on behalf of another in this kind of worship as well. For example, Ibn Abbas has related that a woman from the tribe of Juhainah asked the Prophet (peace be upon him): My mother had vowed to observe the Fast and she died without performing her vow. Now, can I observe the Fast on her behalf? The Prophet replied (peace be upon him): Observe the Fast on her behalf. (Bukhari, Muslim, Ahmad, Abu Daud). And Buraidah’s tradition that a woman asked concerning her mother: She had one month’s (according to another tradition two months) Fasts to observe; can I observe those Fasts on her behalf? The Prophet (peace be upon him) said that she could. (Muslim, Ahmad, Tirmidhi, Abu Daud). And Aishah’s tradition that the Prophet (peace be upon him) said: If a person dies and he had some Fasts to observe, his guardian should observe those Fasts on his behalf. (Bukhari, Muslim, Ahmad). In the tradition related by Bazzar the Prophet’s (peace be upon him) words are to the effect: If his guardian may so like, he may observe those Fasts on his behalf). On the basis of these very traditions the Ashab al-Hadith and Imam Auzai and the Zahiris have formed the view that one is also permitted to perform bodily acts of worship on behalf of the other. But Imam Abu Hanifah, Imam Malik, Imam Shafei and Imam Zaid bin Ali have given the ruling that a fast cannot be observed on behalf of a dead person, and Imam Ahmad, Imam Laith and Ishaq bin Rahawaih opine that this can be done only in case the deceased person might have so vowed but might not have been able to perform his vow. Those who oppose this give the argument that the reporters of the Ahadith, which prove its permissibility, have themselves given their rulings against it. Ibn Abbas’s ruling has been related by Nasai, thus: No one should offer a Prayer or observe a Fast on behalf of another. And Aishah’s ruling, according to Abdur Razzaq, is: Do not observe the Fast on behalf of your dead ones; feed (the needy) instead. The same has also been related from Abdullah bin Umar by Abdur Razzaq that the Fast should not be observed on behalf of the deceased person. This shows that in the beginning it was permissible to perform acts of bodily worship on behalf of others, but the practice that became established in the end was that it was not permissible to do so; otherwise it was not possible that those who have reported these Ahadith from the Prophet (peace be upon him), should have themselves given rulings against them.

In this connection, it should be understood well that fulfillment of an obligation on behalf of another can be beneficial only to those people who have themselves been keen and desirous of fulfilling their obligations and might have been unable to do so being rendered helpless by circumstances. But a person who deliberately shirked going for Hajj although he had the necessary means for it and had no feeling whatever of this obligation in his heart either, cannot be benefited even if several Hajj be performed on his behalf afterwards. This would be analogous to the case of a person who deliberately avoided paying his debts and had no intention to pay them till the last. Afterwards even if every penny is paid off on his behalf, he would remain a debtor in the sight of Allah. The payment of the debts by another can relieve only such a person who in his lifetime was desirous of paying off his debts but was unable to do so due to straitened circumstances.

39. That is, in the Hereafter the people’s deeds shall be examined and judged in order to see what provisions they have brought with them. As this sentence occurs immediately after the preceding sentence, it by itself indicates that the preceding sentence relates to the rewards and punishments of the Hereafter, and the view of those who present it as an economic principle relating to this world is not correct. To interpret a verse of the Quran in a way as is irrelevant to the context as well as clashes with the other ordinances of the Quran cannot be right.

40. That is, Allah provides the means both for joy and for grief. He controls good and ill luck. There is no one else in the universe, who may have anything to do with making or marring of destinies.

42. When this verse is read with the two preceding verses, the sequence by itself seems to provide the argument for the life-after-death also. The God Who has the power to give death and grant life and the God who brings about a creature like man from an insignificant sperm-drop, rather brings about two separate sexes - male and female - from the same substance and by the same method of creation, cannot be helpless to resurrect man once again.

43. Different meanings have been given by the lexicographers and commentators of the word aqna as used in the original. According to Qatadah, Ibn Abbas took it in the meaning of arda (pleased), and according to Ikrimah in the meaning of qannaa (satisfied). According to Imam Razi, whatever is given to a person over and above his need and requirement is aqna. Abu Ubaidah and several other lexicographers have expressed the view that aqna is derived from qunya-tun, which means lasting and secured property, e.g. the house, lands, gardens, cattle, etc. Ibn Zaid, however, has given quite a different meaning of it. He says that aqua here has been used in the sense of afqara (made penniless), and the verse means: He made whomever He pleased rich and whomever He pleased penniless.

44. Shiera is the brightest star in the heavens, which is also known by the names of Mirzam al-Jawza, al-Kalb al-Akbar, al-Kalb al-Jabbar, Ash-Shira al-Abur, etc. In English it is called Sirius, Dog Star and Canis Majoris. It is 23 times as luminous as the Sun, but as it shines over eight light-years away from the earth, it appears to be smaller and less luminous than the Sun. The Egyptians worshiped it, for it made its appearance at about the time of the season when the annual floods were beginning in the Nile; the Egyptians believed that Sirius caused the Nile floods. The pagan Arabs also held the belief that this star influenced human destinies. That is why they worshiped it as a deity, and the Bani Khuzaah, the neighboring tribe of the Quraish, were particularly well-known for being its devotees. What Allah says means: Your destinies are not made and controlled by Shiera but by the Lord of Shiera.

45. Aad Ula signifies the ancient Aad to whom the Prophet Houd (peace be upon him) had been appointed as a Prophet. When those people were inflicted with the torment in consequence of denying the Prophet Houd (peace be upon him), only the believers escaped the punishment. Their descendants are called Aad Ukhra, or the latter Aad, in history.

46. “The subverted settlements”: the settlements of the people of Lot, and “covered them that which did cover” probably imply the waters of the Dead Sea, which spread over their settlements after they had sunk underground, and covered the region even till this day.

47. According to some commentators this sentence is also a part of the resume of the Books of the Prophets Abraham and Moses, (peace be upon them) and according to others it ended with Fa ghashsha-ha ma ghashsha, and with this begins a new theme. According to the context, however, the first view seems to be preferable, for the following words This is a warning of the warnings already given, point out that the whole preceding passage is “of the warnings already given”, which had been sent down in the Books of the Prophets Abraham and Moses (peace be upon them).

48. The word tatamara, as used in the text, means both to doubt and to wrangle. The address is directed to every listener. To every person who may be listening to this discourse, it is being said: Even after witnessing what has been the fate in human history of denying the bounties of Allah and of wrangling with the Prophets concerning them, will you still commit the same folly? What the former peoples had doubted was whether the bounties and blessings they were enjoying in the world, had been bestowed by One God, or by other associates of His, or by no one, but had become available by themselves. On account of this they wrangled with the Prophets. The Prophets asserted that all these blessings had been granted to them by God, and by One God alone; therefore, they should be grateful to Him and should serve Him alone; but the people did not believe this and wrangled with the Prophets on this very account. Now, O man: Don’t you see in history what fate these nations met for entertaining this doubt and for their wrangling? Will you entertain the same doubt and indulge in the same wrangling as proved disastrous for others?

In this connection, one should also bear in mind that the Aad and the Thamud and the people of Noah had passed long before the Prophet Abraham, and the people of Lot had met with the torment during his own lifetime. Therefore, there can be no difficulty in regarding this passage as a part of the resume of the Prophet Abraham’s Books.

49. The words in the original are: Hadha nadhir-un-minan- nudhur-il-ula. The commentators have expressed three points of view in the explanation of this sentence. First, that nadhir here implies the Prophet Muhammad (peace be upon him); second, that it implies the Quran; third, that it implies the fate of the peoples already destroyed, which has been referred to in the foregoing verses. In view of the context, we are of the opinion that this last commentary is preferable.

50. That is, do not be under the delusion that there is yet enough time for thinking and consideration; therefore, you may not give immediate and serious attention to these things and may not decide that you should accept them without further delay. Nay: no one among you knows how much of the respite of life is left to him. Anyone of you can die at any time and the Last Hour can also take place suddenly. Therefore, do not think that the Hour of Judgment is yet far off. Whoever has any concern for the Hereafter, should mend his ways forthwith, for one may not have a chance to take a second breath after the present breath.

51. That is, when the Hour of Judgment does arrive, you will not be able to stop it, nor your deities other than Allah have the power to avert it. Allah alone can stop it but He will not.

52. The word hadh-al-Hadith as used in the original, signifies the whole teaching that was being presented in the Quran through the Prophet Muhammad (peace be upon him) and marvel implies the marvel that man expresses on hearing a novel and incredible thing. The verse means this: That to which Muhammad (peace be upon him) is inviting you is the same that you have already heard. Now, is it this very thing at which you marvel and feel alarmed, and express wonder as if something very strange and novel was being presented before you?

53. That is, instead of weeping at your ignorance and deviation you, on the contrary, are mocking, the truth.

54. Two meanings have been given of the word samidun by the lexicographers.

Ibn Abbas, Ikrimah and Abu Ubaidah, the grammarian, are of the view that in the Yarnanite tongue sumud means singing and playing, and the verse alludes that the disbelievers of Makkah, in order to suppress the recitation of the Quran and to divert the people’s attention away from it, would start singing in a loud voice.

The other meaning of it given by lbn Abbas and Mujahid is: Sumud means bending down the head out of arrogance; when the disbelievers of Makkah passed by the Prophet (peace be upon him), they would pass by him angrily with their faces lifted up. Raghib Isphahani in his Mafradat also has adopted the same meaning; accordingly, Qatadah has translated samidun into ghafilun and Saed bin Jubair into muridun.

55. According to Imam Abu Hanifah, Imam Shafei and many other scholars, it is obligatory to perform a sajdah on the recitation of this verse. Although Imam Malik himself used to perform a sajdah here (as cited by Qadi Abu Bakr ibn al-Arabi in Ahkam al-Quran), yet he held the view that it was not obligatory to perform a sajdah here, the basis of his view being this tradition of Zaid bin Thabit: I recited Surah an-Najm before the Prophet (peace be upon him), and he did not perfom a sajdah. (Bukhari, Muslim, Ahmad, Tirmidhi, Abu Daud, Nasai). But this Hadith does not negate the incumbency of the prostration here, for it is likely that the Prophet (peace be upon him) did not perform the sajdah then due to some reason but might have performed it later. Other traditions on the subject are explicit that the prostration was always performed on this verse. Abdullah bin Masud, Ibn Abbas and Muttalib bin Abi Wadaah have unanimously stated that when the Prophet (peace be upon him) recited this Surah for the first time in the Kabah, he had prostrated himself and along with him the whole assembly of the believers and the disbelievers had also fallen down prostrate. (Bukhari, Ahmad, Nasai). Ibn Umar has reported that the Prophet (peace be upon him) recited Surah an-Najm in the Prayer and prostrated himself and lay long in that state. (Baihaqi, Ibn Marduyah). Saburat al-Juhani states that Umar recited Surah an-Najm in the Fajr Prayer and performed a sajdah, then stood up, recited Surah al-Zilzal and performed the ruku. (Saed bin Mansur). Imam Malik himself has related this act of Umar in his Muwatta (Bab Maja fi Sajud al- Quren).