| About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Help | Font | Contact usUpdated
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Other resources: Maarif | Dawat 

 Surah Al-Ma'idah 5:67-69 [10/16]
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
۞ يَـٰٓأَيُّهَاO
أُنزِلَhas been revealed
إِلَيْكَto you
رَّبِّكَ‌ۖyour Lord,
وَإِنand if
تَفْعَلْyou do
فَمَاthen not
بَلَّغْتَyou (have) conveyed
رِسَالَتَهُۥ‌ۚHis Message.
وَٱللَّهُAnd Allah
يَعْصِمُكَwill protect you
ٱلنَّاسِ‌ۗthe people.
لَا(does) not
ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieving people.
يَـٰٓأَهْلَ`O People
ٱلْكِتَـٰبِ(of) the Book!
لَسْتُمْYou are not
تُقِيمُواْyou stand fast
ٱلتَّوْرَٮٰةَ(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَand the Injeel
وَمَآand what
أُنزِلَhas been revealed
إِلَيْكُمto you
رَّبِّكُمْ‌ۗyour Lord.
وَلَيَزِيدَنَّAnd surely increase
مِّنْهُمof them,
أُنزِلَhas been revealed
إِلَيْكَto you
رَّبِّكَyour Lord,
طُغْيَـٰنًا(in) rebellion
وَكُفْرًا‌ۖand disbelief.
فَلَاSo (do) not
ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieving people.
ٱلَّذِينَthose who
وَٱلَّذِينَand those who
هَادُواْbecame Jews
وَٱلصَّـٰبِــُٔونَand the Sabians
وَٱلنَّصَـٰرَىٰand the Christians,
بِٱللَّهِin Allah
وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِand the Last Day
وَعَمِلَand did
صَـٰلِحًاgood deeds,
فَلَاthen no
عَلَيْهِمْon them
وَلَاand not
يَحْزَنُونَwill grieve.

يٰۤـاَيُّهَا الرَّسُوۡلُ بَلِّغۡ مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ​ ؕ وَاِنۡ لَّمۡ تَفۡعَلۡ فَمَا بَلَّغۡتَ رِسٰلَـتَهٗ​ ؕ وَاللّٰهُ يَعۡصِمُكَ مِنَ النَّاسِ​ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الۡـكٰفِرِيۡنَ‏  قُلۡ يٰۤـاَهۡلَ الۡـكِتٰبِ لَسۡتُمۡ عَلٰى شَىۡءٍ حَتّٰى تُقِيۡمُوا التَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكُمۡ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ​ ؕ وَلَيَزِيۡدَنَّ كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ مَّاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ طُغۡيَانًا وَّكُفۡرًا​ۚ فَلَا تَاۡسَ عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالصَّابِـُٔـوۡنَ وَالنَّصٰرٰى مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ‏ 
(5:67) O Messenger! Deliver what has been revealed to you from your Lord, for if you fail to do that, you have not fulfilled the task of His messengership. Allah will certainly protect you from the evil of men. Surely Allah will not guide the unbelievers (to succeed against you). (5:68) Say to them: 'People of the Book! You have no solid ground to stand on unless you establish the Torah and the Gospel and all that had been revealed to you from your Lord.97 Indeed the message revealed to you from your Lord will aggravate insurgence and unbelief in many of them.98 So do not grieve for those who disbelieve. (5:69) (Know well, none has an exclusive claim to the Truth.) For all those who believe in Allah and in the Last Day and do good deeds - be they either believers, Jews, Sabaeans or Christians - neither fear shall fall upon them, nor shall they have any reason to grieve.99

97. By 'establishing the Torah and the Gospel' is meant observing them honestly and making them the law of life.

It should be noted here that the Scriptures which comprise the Bible consist of two kinds of writings. One was composed by the Jewish and Christian authors themselves. The second consists of those portions which have been recorded as either the injunctions of God or as the utterances of Moses, Jesus and other Prophets. Such portions are those in which it has been categorically stated that God said so and so, or that a particular Prophet said so and so. If we were to exclude the portions belonging to the first category and carefully study those belonging to the second we would notice that their teachings are not perceptibly different from those of the Qur'an. It is true that the second category has not altogether escaped the tamperings of translators, scribes and exegetes, and the errors of oral transmitters. Nevertheless, one cannot help feeling that the teachings embodied in the second category call man to the same pure monotheism as the Qur'an, that they propound those very beliefs propounded by the Qur'an and that they direct man to the same way of life as that to which the Qur'an seeks to direct him. Hence, had the Jews and the Christians adhered to the teaching attributed in their Scriptures to God and the Prophets they would certainly have become a truth-loving and truth-oriented group of people and would have been able to see in the Qur'an that very light which illuminates the earlier divine Scriptures. There would then have been no question of their abandoning their religion in order to follow the Prophet (peace be on him). To follow him would have caused neither break nor discontinuity; they would simply have gone one stage further along the same road.

98. Instead of reflecting on this seriously and dispassionately, they were seized by a fit of intransigence which intensified their opposition.

99. See Towards Understanding the Qur'an, vol. I, (Surah 2, verse 62, and n 80).