Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Ma'idah 5:57-66 [9/16]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
يَـٰٓأَيُّهَاO you
ٱلَّذِينَwho
ءَامَنُواْbelieve!
لَا(Do) not
تَتَّخِذُواْtake
ٱلَّذِينَthose who
ٱتَّخَذُواْtake
دِينَكُمْyour religion
هُزُوًا(in) ridicule
وَلَعِبًاand fun
مِّنَfrom
ٱلَّذِينَthose who
أُوتُواْare given
ٱلْكِتَـٰبَthe Book
مِن قَبْلِكُمْbefore you
وَٱلْكُفَّارَand the disbelievers
أَوْلِيَآءَ‌ۚ(as) allies.
وَٱتَّقُواْAnd fear
ٱللَّهَAllah,
إِنif
كُنتُمyou are
مُّؤْمِنِينَbelievers.
﴿٥٧﴾
وَإِذَاAnd when
نَادَيْتُمْyou make a call
إِلَىfor
ٱلصَّلَوٲةِthe prayer,
ٱتَّخَذُوهَاthey take it
هُزُوًا(in) ridicule
وَلَعِبًا‌ۚand fun.
ذَٲلِكَThat
بِأَنَّهُمْ(is) because they
قَوْمٌ(are) a people
لَّا(who do) not
يَعْقِلُونَunderstand.
﴿٥٨﴾
قُلْSay,
يَـٰٓأَهْلَ`O People
ٱلْكِتَـٰبِ(of) the Book!
هَلْDo
تَنقِمُونَyou resent
مِنَّآ[of] us
إِلَّآexcept
أَنْthat
ءَامَنَّاwe believe
بِٱللَّهِin Allah
وَمَآand what
أُنزِلَhas been revealed
إِلَيْنَاto us
وَمَآand what
أُنزِلَwas revealed
مِن قَبْلُbefore,
وَأَنَّand that
أَكْثَرَكُمْmost of you
فَـٰسِقُونَ(are) defiantly disobedient.
﴿٥٩﴾
قُلْSay,
هَلْ`Shall
أُنَبِّئُكُمI inform you
بِشَرٍّ(of) worse
مِّنthan
ذَٲلِكَthat
مَثُوبَةً(as) recompense
عِندَfrom
ٱللَّهِ‌ۚAllah?
مَنWhom
لَّعَنَهُ ٱللَّهُAllah has cursed
وَغَضِبَand He became angry
عَلَيْهِwith him
وَجَعَلَand made
مِنْهُمُof them
ٱلْقِرَدَةَ[the] apes
وَٱلْخَنَازِيرَand [the] swines,
وَعَبَدَand (who) worshipped
ٱلطَّـٰغُوتَ‌ۚthe false deities.
أُوْلَـٰٓئِكَThose
شَرٌّ(are) worse
مَّكَانًا(in) position
وَأَضَلُّand farthest astray
عَنfrom
سَوَآءِ(the) even
ٱلسَّبِيلِway.`
﴿٦٠﴾
وَإِذَاAnd when
جَآءُوكُمْthey come to you
قَالُوٓاْthey say,
ءَامَنَّا`We believe.`
وَقَدBut certainly
دَّخَلُواْthey entered
بِٱلْكُفْرِwith disbelief
وَهُمْand they
قَدْcertainly
خَرَجُواْwent out
بِهِۦ‌ۚwith it.
وَٱللَّهُAnd Allah
أَعْلَمُknows best
بِمَا[of] what
كَانُواْthey were
يَكْتُمُونَhiding.
﴿٦١﴾
وَتَرَىٰAnd you see
كَثِيرًاmany
مِّنْهُمْof them
يُسَـٰرِعُونَhastening
فِىinto
ٱلْإِثْمِ[the] sin
وَٱلْعُدْوَٲنِand [the] transgression
وَأَكْلِهِمُand eating
ٱلسُّحْتَ‌ۚthe forbidden.
لَبِئْسَSurely evil
مَا(is) what
كَانُواْthey were
يَعْمَلُونَdoing.
﴿٦٢﴾
لَوْلَاWhy (do) not
يَنْهَـٰهُمُforbid them,
ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَthe Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُand the religious scholars
عَنfrom
قَوْلِهِمُtheir saying
ٱلْإِثْمَthe sinful
وَأَكْلِهِمُand their eating
ٱلسُّحْتَ‌ۚ(of) the forbidden?
لَبِئْسَSurely, evil
مَا(is) what
كَانُواْthey used to
يَصْنَعُونَdo.
﴿٦٣﴾
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُAnd the Jews said,
يَدُ ٱللَّهِ`Allah’s Hand
مَغْلُولَةٌ‌ۚ(is) chained.`
غُلَّتْAre chained
أَيْدِيهِمْtheir hands,
وَلُعِنُواْand they have been cursed
بِمَاfor what
قَالُواْ‌ۘthey said.
بَلْNay,
يَدَاهُHis Hands
مَبْسُوطَتَانِ(are) stretched out
يُنفِقُHe spends
كَيْفَhow
يَشَآءُ‌ۚHe wills.
وَلَيَزِيدَنَّAnd surely increase
كَثِيرًاmany
مِّنْهُمof them,
مَّآwhat
أُنزِلَhas been revealed
إِلَيْكَto you
مِنfrom
رَّبِّكَyour Lord,
طُغْيَـٰنًا(in) rebellion
وَكُفْرًا‌ۚand disbelief.
وَأَلْقَيْنَاAnd We have cast
بَيْنَهُمُamong them
ٱلْعَدَٲوَةَ[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَand [the] hatred
إِلَىٰtill
يَوْمِ(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۚ(of) the Resurrection.
كُلَّمَآEvery time
أَوْقَدُواْthey kindled
نَارًا(the) fire
لِّلْحَرْبِof [the] war,
أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ‌ۚAllah extinguished it.
وَيَسْعَوْنَAnd they strive
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
فَسَادًا‌ۚspreading corruption.
وَٱللَّهُAnd Allah
لَا(does) not
يُحِبُّlove
ٱلْمُفْسِدِينَthe corrupters.
﴿٦٤﴾
وَلَوْAnd if
أَنَّthat
أَهْلَ(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ(of) the Book
ءَامَنُواْ(had) believed
وَٱتَّقَوْاْand feared (Allah),
لَكَفَّرْنَاsurely We (would have) removed
عَنْهُمْfrom them
سَيِّـَٔـاتِهِمْtheir evil (deeds)
وَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْand surely We (would have) admitted them
جَنَّـٰتِ[to] Gardens
ٱلنَّعِيمِ(of) Bliss.
﴿٦٥﴾
وَلَوْAnd if
أَنَّهُمْthat they
أَقَامُواْhad stood fast
ٱلتَّوْرَٮٰةَ(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَand the Injeel
وَمَآand what
أُنزِلَwas revealed
إِلَيْهِمto them
مِّنfrom
رَّبِّهِمْtheir Lord,
لَأَكَلُواْsurely they (would have) eaten
مِنfrom
فَوْقِهِمْabove them
وَمِنand from
تَحْتِbeneath
أَرْجُلِهِم‌ۚtheir feet.
مِّنْهُمْAmong them
أُمَّةٌ(is) a community
مُّقْتَصِدَةٌ‌ۖmoderate,
وَكَثِيرٌbut many
مِّنْهُمْof them -
سَآءَevil
مَا(is) what
يَعْمَلُونَthey do.
﴿٦٦﴾


يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَـتَّخِذُوا الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا دِيۡنَكُمۡ هُزُوًا وَّلَعِبًا مِّنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ وَالۡـكُفَّارَ اَوۡلِيَآءَ​ ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏  وَ اِذَا نَادَيۡتُمۡ اِلَى الصَّلٰوةِ اتَّخَذُوۡهَا هُزُوًا وَّلَعِبًا​ ؕ ذٰ لِكَ بِاَنَّهُمۡ قَوۡمٌ لَّا يَعۡقِلُوۡنَ‏  قُلۡ يٰۤـاَهۡلَ الۡـكِتٰبِ هَلۡ تَـنۡقِمُوۡنَ مِنَّاۤ اِلَّاۤ اَنۡ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَـيۡنَا وَمَاۤ اُنۡزِلَ مِنۡ قَبۡلُ ۙ وَاَنَّ اَكۡثَرَكُمۡ فٰسِقُوۡنَ‏  قُلۡ هَلۡ اُنَـبِّئُكُمۡ بِشَرٍّ مِّنۡ ذٰ لِكَ مَثُوۡبَةً عِنۡدَ اللّٰهِ​ ؕ مَنۡ لَّعَنَهُ اللّٰهُ وَغَضِبَ عَلَيۡهِ وَجَعَلَ مِنۡهُمُ الۡقِرَدَةَ وَالۡخَـنَازِيۡرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوۡتَ​ ؕ اُولٰٓـئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ عَنۡ سَوَآءِ السَّبِيۡلِ‏   وَاِذَا جَآءُوۡكُمۡ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا وَقَدْ دَّخَلُوۡا بِالۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُوۡا بِهٖ​ؕ وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا كَانُوۡا يَكۡتُمُوۡنَ‏  وَتَرٰى كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ يُسَارِعُوۡنَ فِى الۡاِثۡمِ وَالۡعُدۡوَانِ وَاَكۡلِهِمُ السُّحۡتَ​ ؕ لَبِئۡسَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏  لَوۡلَا يَنۡهٰٮهُمُ الرَّبَّانِيُّوۡنَ وَالۡاَحۡبَارُ عَنۡ قَوۡلِهِمُ الۡاِثۡمَ وَاَكۡلِهِمُ السُّحۡتَ​ؕ لَبِئۡسَ مَا كَانُوۡا يَصۡنَعُوۡنَ‏  وَقَالَتِ الۡيَهُوۡدُ يَدُ اللّٰهِ مَغۡلُوۡلَةٌ​ ؕ غُلَّتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ وَلُعِنُوۡا بِمَا قَالُوۡا​ ۘ بَلۡ يَدٰهُ مَبۡسُوۡطَتٰنِ ۙ يُنۡفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُ​ ؕ وَلَيَزِيۡدَنَّ كَثِيۡرًا مِّنۡهُمۡ مَّاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ طُغۡيَانًا وَّكُفۡرًا​ ؕ وَاَ لۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ الۡعَدَاوَةَ وَالۡبَغۡضَآءَ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ​ ؕ كُلَّمَاۤ اَوۡقَدُوۡا نَارًا لِّلۡحَرۡبِ اَطۡفَاَهَا اللّٰهُ​ ۙ وَيَسۡعَوۡنَ فِى الۡاَرۡضِ فَسَادًا​ ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏  وَلَوۡ اَنَّ اَهۡلَ الۡـكِتٰبِ اٰمَنُوۡا وَاتَّقَوۡا لَـكَفَّرۡنَا عَنۡهُمۡ سَيِّاٰتِهِمۡ وَلَاَدۡخَلۡنٰهُمۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ‏  وَلَوۡ اَنَّهُمۡ اَقَامُوا التَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡهِمۡ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ لَاَ كَلُوۡا مِنۡ فَوۡقِهِمۡ وَمِنۡ تَحۡتِ اَرۡجُلِهِمۡ​ؕ مِنۡهُمۡ اُمَّةٌ مُّقۡتَصِدَةٌ​  ؕ وَكَثِيۡرٌ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 

Translation
(5:57) Believers! Do not take for your allies those who make a mockery and sport of your faith, be they those given the Book before you or other unbelievers. Fear Allah if you indeed believe. (5:58) And when you call for Prayer, they take it for a mockery and sport.89 That is because they are a people who do not understand.90 (5:59) Say to them: 'People of the Book! Do you hate us for anything else except that we believe in Allah, and in the teaching which has been revealed to us and in the teaching which was revealed before? Indeed most of you are transgressors.' (5:60) Then say to them: 'Shall I tell you about those whose retribution with Allah is even worse? They are the ones whom Allah has cursed, and who incurred His wrath and some of whom were changed into apes and swine, and who served the false deities. Such have an even worse rank and have strayed farther away from the right path.91 (5:61) Whenever they come to you they say: 'We believe,' whereas, in fact, they come disbelieving, and go away disbelieving, and Allah knows all that they hide. (5:62) You will see many of them hastening towards sin and transgression and devouring unlawful earnings. Indeed what they do is evil. (5:63) Why is it that their scholars and jurists do not forbid them from sinful utterances and devouring unlawful earnings? Indeed they have been contriving evil. (5:64) The Jews say: 'The Hand of Allah is fettered. 92 It is their own hands which are fettered,93 and they stand cursed for the evil they have uttered.94 No! His Hands are outspread; He spends as He wills. Surely the message that has been revealed to you from your Lord has increased many of them in their in-surgence and unbelief,95 and so We have cast enmity and spite among them until the Day of Resurrection. And as often as they kindle the fire of war, Allah extinguishes it; and they go about trying to spread mischief on earth, whereas Allah does not love those who spread mischief. (5:65) Had the People of the Book only believed and been God-fearing, We should surely have effaced from them their evil deeds, and caused them to enter Gardens of Bliss. (5:66) Had the People of the Book observed the Torah and the Gospel, and all that had been revealed to them from their Lord, sustenance would have been showered over them from above and risen from beneath their feet.96 Some among them certainly keep to the right path; but many of them do things which are evil.

Commentary

89. When they hear the call to Prayer the unbelievers make fun of it by mimicry, pervert its words to ridicule it, and utter disparaging and taunting remarks about it.

90. These are merely acts of stupidity on the part of unbelievers. Had they not been ignorant and foolish they would not have stooped to such base tactics, despite their significant differences with the Muslims on religious questions. After all, can any reasonable person be happy to see the people who call to the worship of God be ridiculed and mocked?

91. This alludes to the Jews whose history shows that they were subjected, over and over again, to the wrath and scourge of God. When they desecrated the law of the Sabbath the faces of many of them were distorted, and subsequently their degeneration reached such a low point that they took to worshipping Satan quite openly. The purpose of saying all this is to draw attention to their criminal boldness while they had sunk to the lowest level of evil, transgression and moral decadence, they vigorously opposed all those who, thanks to their faith, lived a truly pious and righteous life.

92. To say that someone's hands are tied, in Arabic usage, is to say that he is niggardly, that something prevents him from being generous and bountiful. Thus the Jewish observation does not mean that God's Hand is literally tied but that He is niggardly and miserly. For centuries the Jews had lived in humiliation and misery. Their past greatness had become legend, seemingly too remote ever to be restored, and so they would blasphemously lament that God had become a miser and that as the door to His treasury was now permanently locked, that He had nothing to offer them except suffering and calamity. This attitude, however, is not confined to the Jews. When confronted with trials and tribulations foolish people of other nations, too, are prone to utter such blasphemies rather than turn to God with humble prayer and supplication.

93. They accused God of the miserliness from which they themselves had suffered and had become notorious for.

94. If they entertained the hope that by such insolent and taunting expressions they might evoke God's munificence, and that His bounties would begin to shower upon them, they were dreaming of the impossible. Indeed, such insolence was bound to have the opposite effect - to alienate them further from God's bounty, to cast them even further from His mercy.

95. Instead of learning any lessons from the Book of God, instead of recognizing their own mistakes and wrongs and then trying to make amends for them, instead of probing their miserable situation and then turning to reform, they reacted by launching a violent campaign of opposition to truth and righteousness. Rather than take to the right way as a result of being reminded of the forgotten lesson of righteousness, they attempted to suppress the voice which sought to remind them and others of such things.

96 In the Old Testament, Leviticus (chapter 26) and Deuteronomy (chapter 28) record a sermon of Moses in which he impresses upon Israel, in great detail, the bounties and blessings of God with which they would be endowed if they obeyed His commandments, and the afflictions, scourges and devastations that would descend upon them if they disobeyed Him and rejected the Book of God. That sermon of Moses is the best explanation of this verse of the Qur'an.