Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Az-Zukhruf 43:1-15 [1/7]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
حمٓHa Meem.
﴿١﴾
وَٱلْكِتَـٰبِBy the Book
ٱلْمُبِينِthe clear,
﴿٢﴾
إِنَّاIndeed, We
جَعَلْنَـٰهُhave made it
قُرْءَٲنًاa Quran
عَرَبِيًّا(in) Arabic
لَّعَلَّكُمْso that you may
تَعْقِلُونَunderstand.
﴿٣﴾
وَإِنَّهُۥAnd indeed, it
فِىٓ(is) in
أُمِّ(the) Mother
ٱلْكِتَـٰبِ(of) the Book
لَدَيْنَاwith Us,
لَعَلِىٌّsurely exalted,
حَكِيمٌfull of wisdom.
﴿٤﴾
أَفَنَضْرِبُThen should We take away
عَنكُمُfrom you
ٱلذِّكْرَthe Reminder,
صَفْحًاdisregarding (you),
أَنbecause
كُنتُمْyou
قَوْمًا(are) a people
مُّسْرِفِينَtransgressing?
﴿٥﴾
وَكَمْAnd how many
أَرْسَلْنَاWe sent
مِن نَّبِىٍّa Prophet
فِىamong
ٱلْأَوَّلِينَthe former (people),
﴿٦﴾
وَمَاAnd not
يَأْتِيهِمcame to them
مِّن نَّبِىٍّany Prophet
إِلَّاbut
كَانُواْthey used (to)
بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَmock at him.
﴿٧﴾
فَأَهْلَكْنَآThen We destroyed
أَشَدَّstronger
مِنْهُمthan them
بَطْشًا(in) power
وَمَضَىٰand has passed
مَثَلُ(the) example
ٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people).
﴿٨﴾
وَلَئِنAnd if
سَأَلْتَهُمyou ask them,
مَّنْ`Who
خَلَقَcreated
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَٱلْأَرْضَand the earth?`
لَيَقُولُنَّThey will surely say,
خَلَقَهُنَّ`Has created them
ٱلْعَزِيزُthe All-Mighty,
ٱلْعَلِيمُthe All-Knower,`
﴿٩﴾
ٱلَّذِىThe One Who
جَعَلَmade
لَكُمُfor you
ٱلْأَرْضَthe earth
مَهْدًاa bed,
وَجَعَلَand made
لَكُمْfor you
فِيهَاtherein
سُبُلاًroads
لَّعَلَّكُمْso that you may
تَهْتَدُونَbe guided,
﴿١٠﴾
وَٱلَّذِىAnd the One Who
نَزَّلَsends down
مِنَfrom
ٱلسَّمَآءِthe sky
مَآءَۢwater
بِقَدَرٍin (due) measure,
فَأَنشَرْنَاthen We revive
بِهِۦwith it
بَلْدَةًa land
مَّيْتًا‌ۚdead,
كَذَٲلِكَthus
تُخْرَجُونَyou will be brought forth,
﴿١١﴾
وَٱلَّذِىAnd the One Who
خَلَقَcreated
ٱلْأَزْوَٲجَthe pairs
كُلَّهَاall of them
وَجَعَلَand made
لَكُمfor you
مِّنَ[of]
ٱلْفُلْكِthe ships
وَٱلْأَنْعَـٰمِand the cattle
مَاwhat
تَرْكَبُونَyou ride,
﴿١٢﴾
لِتَسْتَوُۥاْThat you may sit firmly,
عَلَىٰon
ظُهُورِهِۦtheir backs,
ثُمَّthen
تَذْكُرُواْremember
نِعْمَةَ(the) favor
رَبِّكُمْ(of) your Lord
إِذَاwhen
ٱسْتَوَيْتُمْyou sit firmly
عَلَيْهِon them
وَتَقُولُواْand say,
سُبْحَـٰنَ`Glory be (to)
ٱلَّذِىthe One Who
سَخَّرَhas subjected
لَنَاto us
هَـٰذَاthis,
وَمَاand not
كُنَّاwe were
لَهُۥof it
مُقْرِنِينَcapable.
﴿١٣﴾
وَإِنَّآAnd indeed, we
إِلَىٰto
رَبِّنَاour Lord,
لَمُنقَلِبُونَwill surely return.`
﴿١٤﴾
وَجَعَلُواْBut they attribute
لَهُۥto Him
مِنْfrom
عِبَادِهِۦHis slaves
جُزْءًا‌ۚa portion.
إِنَّIndeed,
ٱلْإِنسَـٰنَman
لَكَفُورٌ مُّبِينٌsurely (is) clearly ungrateful.
﴿١٥﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ حٰمٓ ​ ۛ​ۚ‏  وَالۡكِتٰبِ الۡمُبِيۡنِ ​ ۛ​ۙ‏  اِنَّا جَعَلۡنٰهُ قُرۡءٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ​ۚ‏  وَاِنَّهٗ فِىۡۤ اُمِّ الۡكِتٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِىٌّ حَكِيۡمٌؕ‏  اَفَنَضۡرِبُ عَنۡكُمُ الذِّكۡرَ صَفۡحًا اَنۡ كُنۡتُمۡ قَوۡمًا مُّسۡرِفِيۡنَ‏   وَكَمۡ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ نَّبِىٍّ فِى الۡاَوَّلِيۡنَ‏  وَمَا يَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ نَّبِىٍّ اِلَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏  فَاَهۡلَـكۡنَاۤ اَشَدَّ مِنۡهُمۡ بَطۡشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الۡاَوَّلِيۡنَ‏  وَلَـئِنۡ سَاَلۡتَهُمۡ مَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ لَيَقُوۡلُنَّ خَلَقَهُنَّ الۡعَزِيۡزُ الۡعَلِيۡمُۙ‏  الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ الۡاَرۡضَ مَهۡدًا وَّ جَعَلَ لَكُمۡ فِيۡهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ​ۚ‏  وَالَّذِىۡ نَزَّلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ​ۚ فَاَنۡشَرۡنَا بِهٖ بَلۡدَةً مَّيۡتًا​ ۚ كَذٰلِكَ تُخۡرَجُوۡنَ‏  وَالَّذِىۡ خَلَقَ الۡاَزۡوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمۡ مِّنَ الۡفُلۡكِ وَالۡاَنۡعَامِ مَا تَرۡكَبُوۡنَۙ‏  لِتَسۡتَوٗا عَلٰى ظُهُوۡرِهٖ ثُمَّ تَذۡكُرُوۡا نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ اِذَا اسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُوۡلُوۡا سُبۡحٰنَ الَّذِىۡ سَخَّرَ لَنَا هٰذَا وَمَا كُنَّا لَهٗ مُقۡرِنِيۡنَۙ‏   وَاِنَّاۤ اِلٰى رَبِّنَا لَمُنۡقَلِبُوۡنَ‏  وَجَعَلُوۡا لَهٗ مِنۡ عِبَادِهٖ جُزۡءًا​ ؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَـكَفُوۡرٌ مُّبِيۡنٌ ؕ‏ 

Translation
(43:1) Ha'. Mim. (43:2) By the Clear Book; (43:3) verily We have made it an Arabic Qur'an that you may understand.1 (43:4) Indeed it is transcribed in the Original Book with Us;2 sublime and full of wisdom.3 (43:5) Should We divert this Good Counsel from you because you are a people immersed in extravagance?4 (43:6) How many a Prophet did We send to the earlier peoples! (43:7) Yet never did a Prophet come to them but they mocked him.5 (43:8) We utterly destroyed them although they were greater in might than these. The examples of ancient peoples have gone before.6 (43:9) Yet if you were to ask them: “Who created the heavens and the earth?” they will certainly say: “The All-Mighty, the All-Knowing has created them.” (43:10) He it is Who made this earth for you a cradle7 and made in it pathways8 for you that you may find the way to your destination;9 (43:11) He Who sent down water from the sky in a determined measure,10 and thereby We revived a dead land: likewise will you be raised up (from the earth)11 (43:12) He Who created these pairs,12 all of them, and provided you ships and cattle on which you ride, (43:13) so that when you are mounted upon them you may remember the bounty of your Lord, and say: “Glory be to Him Who has subjected this to Us whereas we did not have the strength to subdue it.13 (43:14) It is to our Lord that we shall eventually return.”14 (43:15) Yet they have made some of His servants a part of Him.15 Indeed man is most evidently thankless.

Commentary

1. The object of taking an oath by the Quran is to impress this fact: We are the Author of this Book and not Muhammad (peace be upon him), and the attribute of the Quran chosen for the oath is that it is a lucid Scripture. To swear by the Quran itself with this attribute in order to impress that the Quran is divine Word by itself implies this: O people, this is an open Book before you. Read it intelligently. Its clear and un-ambiguous themes, its language and literary style, its teaching which distinguishes the truth from falsehood, all are testifying to the fact that none but the Lord of the Universe could be its Author. Then the sentence: “Indeed, We made it a Quran in Arabic that you might understand” has two meanings:

(1) It is not in any foreign tongue but in your own language; therefore, you can have no difficulty in assessing its value and worth. Had it been in a non-Arabic language, you could have offered the excuse that you could not determine its being divine, or otherwise, for you did not understand it. But you cannot offer this excuse about this Arabic Quran. Its each word is clear to you, its each passage and discourse, both in language and in theme, is plain for you. Now you may see it for yourself whether this could be the word of Muhammad (peace be upon him) or of some other Arab.

(2) We have sent this Book in Arabic because We are addressing the Arabs, who can only understand an Arabic Quran. The person who disregards this expressly rational ground for sending down the Quran in Arabic and regards it as the word of Muhammad (peace be upon him) instead of divine Word only because Muhammad’s mother tongue is also Arabic, commits a grave injustice. (To understand this second meaning, please see (Surah HaMim As-Sajdah, Ayat 44 and its E.N).

2. Umm al-Kitab: the “Original Book”: the Book from which all the Books sent down to the Prophets have been derived. In Surah Al-Waqiah the same thing has been described as Kitab-um-Maknun (the hidden and preserved Book) and in (Surah Al-Burooj, Ayat 22 )as Lauh-i Mahfuz (the preserved tablet), that is, the tablet whose writing cannot be effaced, which is secure from every kind of interference. By saying that the Quran is inscribed in Umm al-Kitab, attention has been drawn to an important truth. Different Books had been revealed by Allah in different ages to different Prophets for the guidance of different nations in different languages, but all these Books invited mankind to one and the same faith. They regarded one and the same thing as the truth. They presented one and the same criterion of good and evil. They propounded the same principles of morality and civilization. In short, they brought one and the same Deen (religion). The reason was that their source and origin was the same, only words were different; they had the same meaning and theme which is inscribed in a Source Book with Allah, and whenever there was a need, He raised a Prophet and sent down the same meaning and subject-matter clothed in a particular diction according to the environment and occasion. Had Allah willed to raise the Prophet Muhammad (peace be upon him) in another nation instead of the Arabs, He would have sent down the same Quran in the language of that nation. In it the meaning and content would have been expressed according to the environments and conditions of the people and land. The words would have been different and the language also different but the teaching and guidance the same basically, and it would be the same Quran though not the Arabic Quran. This same thing has been expressed in Surah Ash-Shuara, thus: This (Book) has been revealed by the Lord of the worlds. The trustworthy Spirit has come down with it upon your heart so that you may become one of those who are (appointed by God) to warn (the people) in plain Arabic language, and this is also contained in the scriptures of the former peoples. (verses 192-196). (For explanation, see( Surah Ash-Shuara, Ayats 192-196) and the E.Ns there of).

3. This sentence is related both to Kitab-i mubin and to Umm al-Kitab. Thus, it is in praise of both the Quran and the Original Book from which the Quran has been derived. This praise is meant to impress the fact that if a person does not recognize the true worth of this Book and does not benefit from its wise teachings because of his own folly, it would be his own misfortune. If someone tried to degrade it and found fault with it, it would be his own meanness. It cannot become worthless on account of someone’s lack of appreciation of it, and its wisdom cannot be eclipsed by anyone’s throwing dust at it. This is by itself a glorious Book, which stands exalted by its matchless teaching, miraculous eloquence, faultless wisdom and the sublime personality of its great Author. Therefore, none can succeed in minimizing its value and worth. In( verse 44) below the Quraish in particular and the Arabs in general have been told that the revelation of the Book for which they are showing such lack of appreciation had provided them a unique opportunity of honor, which if they lost, would subject them to a severe accountability before God. (See E.N. 39) below.

4. In this one sentence the entire history that had taken place since the time the Prophet Muhammad (peace be upon him) had proclaimed to be a Prophet till the revelation of these verses during the past few years has been compressed. This sentence depicts the following picture: A nation has been involved in ignorance, backwardness and depravity for centuries. Suddenly, Allah looks at it with favor. He raises in it an illustrious guide and sends down His own Word to take it out of the darkness of ignorance so that it is aroused from slumber, it gives up superstitions of ignorance and it becomes aware of the truth and adopts the right way of life. But the ignorant people of the nation and the tribal chiefs turn hostile to the guide, and try their utmost to defeat him and his mission. With the passage of time their hostility and mischief go on increasing; so much so that they make up their mind to kill him. At this, it is being said: Should We stop making any efforts to reform you because you are proving to be unworthy people? Should We withhold sending down this Admonition, and leave you lying in the same wretched state in which you have been lying since centuries? Do you really think that should be the demand of Our Mercy? Have you ever considered what doom you would meet when you have turned down the bounty of Allah and persisted in falsehood after the truth has come before you?

5. That is, if such absurdity and senselessness had barred the sending of a Prophet or a Book, no Prophet would ever have come to any nation nor a Book sent to it.

6. That is, the result of the senselessness of some particular people could not be that the entire mankind should be deprived of the guidance of the Prophethood and the Book. The result has always been that the worshippers of falsehood, with the pride of power, did not desist from mocking the Prophets and were ultimately destroyed. When Allah’s wrath descended upon the people, those who possessed thousands of times greater power than that possessed by the chiefs of the Quraish, they were crushed to annihilation like mosquitoes and fleas.

7. At other places the earth has been described as a bed, but here as a cradle. That is, just as a child lies resting in its cradle, so is this great globe meant to be a place of rest for you, which is suspended in space, which is spinning on its axis at a speed of 1,000 miles an hour, which is revolving around the sun at a speed of 66,000 miles an hour. Its interior is so intensely hot that it can melt the stones and sometimes it manifests its power in the form of volcano eruptions. But, in spite of that, the Creator has made it so tranquil that one sleeps on it in fill peace and there is no jerk whatsoever. One lives on it and does not at all feel that this globe is suspended and he is hanging from it with his head pointing downward. One moves about on it with satisfaction and never thinks that he is riding on a vehicle moving faster than a bullet. You dig it at will and turn it inside out and beat it as you like to obtain your sustenance. Whereas, a little shaking of it in an earthquake makes you feel what a terrible giant it is, which Allah has subdued for you. (For further explanation, see (Surah Al-Naml, Ayat 61 and E.N. 74) of it.

8. The passes in the mountains and the rivers in the hill and plain regions are the natural paths, which Allah has provided on the surface of the earth. Man has spread on the earth by means of these. If the mountainous ranges had been created erect, without a crevice, and there had been no rivers and streams, man would have been confined to the same areas where he was born. Then, Allah through another grace has not made the entire surface of the earth uniform in nature, but has created different marks of distinction by means of which man recognizes different lands and feels the difference between one land and another. This is the second important means by which man became able to move about on the earth. This blessing can be appreciated by the one who has had a chance of going on a vast desert, where for thousands of milts the earth is without any landmarks and one does not know where one has reached and where one has to go.

9. This sentence gives two meanings simultaneously:

(1) That by means of these natural paths and landmarks you may find your way and reach the place you want to reach.

(2) That you may obtain guidance from the observation of this craftsmanship of Allah Almighty. May reach the underlying reality and understand that this system of the earth is not functioning haphazardly, nor has been devised by many gods jointly, but there is one All-Wise Creator, Who has made these paths in the hills and on the plains in view of the needs and requirements of His creatures, and has given each region of the earth a different form in countless different ways by means of which man can distinguish one region from the other.

10. That is, for each region He has ordained an average measure of the rain which falls year after year for long ages regularly. It does not happen that an area may have two inches of the rainfall one year and 200 inches of it the next year. Then He spreads the rainfall over different places in different times in such a way that it becomes beneficial on the whole for the products of the earth. And this is also His wisdom that He has deprived some parts of the earth of the rainfall almost entirely and turned them into dry barren deserts, and in some other parts, He sometimes causes famines to occur and sometimes sends torrential rains so that man may know what a great blessing the rain and its general regularity is for the populated areas, and he may also remember that this system is under the control of another power, whose decrees cannot be changed by anyone. No one has the power that he may change the general average of the rainfall of a country, or effect a variation in its distribution over vast areas of the earth, or avert an impending storm, or attract the clouds towards his own land and compel them to rain. (For further explanation, see (Surah Al-Hijr, Ayats 21-22); (Surah Al- Muminun, Ayats 18-20).

11. Here, the birth of vegetation in the earth by means of water has been presented as an argument for two things simultaneously:

(1) That these things are happening by the power and wisdom of One God; no one else is His associate in these works.

(2) That there can be life after death and it will be. (For further explanation, see (Surah An-Nahl, Ayats 65-67); (Surah Al-Hajj, Ayats 5-7); (Surah An-Naml, Ayat 60); (Surah Ar-Room, Ayats 19, 24); (Surah Fatir E.N. 19 )and (Surah YaSeen E.N. 29).

12. Pairs here does not imply only pairs of men and women among human beings and of males and females among animals and vegetation, but there are countless other things which the Creator has made as matching partners of each other and by whose coming together and combination new and ever new things come into being in the world. For example, among the elements, some can be combined with others and some cannot be combined. The combination of those which can combine is resulting into various compositions, e.g. the negative and positive charges in electricity are the matching partners of each other and their mutual attraction is causing wonderful things to happen in the world. If man considers the structure and the mutual relationships and the different forms of cooperation and the results of the combination of this and other countless pairs which Allah has created among countless of His creations. He cannot help testifying to the truth that this great workshop of the world is the creation of one and only one Almighty, All-Wise Designer, and is functioning only under His care and control. Only a man of mean intelligence could suppose that all this happened, and is happening, without a Wise Being, or there is the possibility in it of the agency and interference of more than one God.

13. That is, only man from among all the creatures of the earth has been given this power by Allah to use boats and ships and animals as conveyance. Should he never think and be grateful as to who it is who created possibilities for him to run boats in the mighty oceans, and who created some animals, among the countless kinds of animals, with a nature that they become his servants in spite of being far stronger than him in power, so he ride on them and drive them wherever he likes. To benefit by these blessings and to forget the Benefactor is a sign of the heart’s becoming dead and the conscience’s being insensitive. For, when a man endowed with a living heart and a sensitive conscience will sit on these conveyances, he will be filled with the feelings of the blessings and with the gratitude for it, and will cry out: Glorified is the Being Who subjected these things to me. Glorified is He from that another should be His associate in His Being and attributes and powers. Glorified is He and free from the weakness that He should become helpless of performing the functions of His Godhead by Himself and should stand in need of other associate gods. Glorified is He that I should make another an associate with Him in rendering thanks for these blessings.

The best practical commentary of the intention and meaning of this verse are the words that the Prophet (peace be upon him) used to pronounce at the time he sat on the conveyance. Abdullah bin Umar says that whenever the Prophet (peace be upon him) sat on a conveyance for a journey, he would pronounce Allahu-Akbar three times, then would recite this verse, and then pray: O God, I implore You to grant me in this journey the grace of goodness and piety and such acts as may please You. O God, make the journey easy and roll up the long distance for us. O God, You alone are the Companion during the journey and Guardian of the family in our absence. O God, take care of us during the journey and our household in our absence. (Musnad Ahmed, Muslim, Abu Daud, Nasai, Darimi, Tirmidhi).

Ali says: Once the Prophet (peace be upon him) put his foot in the stirrup with Bismillah, and then, after riding, said: Alhamdu-lillah subhan-alladhi sakhkhara lana hadha . . . . , then pronounced Alhamdu-lillah three times, and Allahu- Akbar three times; then said: Subhana-ka la-ilaha illa anta, qad zalamtu nafsi faghfir-li. Then he laughed. I asked: What made you laugh. O Messenger of Allah? He replied: When a servant says: Rabb-ighfir-li, Allah Almighty is very pleased with this. He says: My servant knows that there is none beside Me who can forgive sins. (Ahmed, Abu Daud, Tirmidhi, Nasai, and others)

Abu Mijlaz says: Once I rode on my animal and recited this verse: Subhan-alladhi sakhkhara lane hadha . . ., Hasan said: Have you been commanded to say so? I said: What should I say then? He replied: Say, thank God, Who guided us to Islam: Thanks to Him, Who did us a favor by sending Muhammad (peace be upon him): Thanks to Him Who admitted us into the best community that has been raised for the people; then recite this verse. (Ibn Jarir, Ahkam al- Quran by Jassas).

14. That is, while embarking on every journey one should remember that there is ahead a longer and final journey also. Besides there is the possibility in the use of every conveyance that an accident may turn that very journey into one’s last journey; therefore, every time one should remember his return to his Lord so that if something unexpected happens, he does not die unaware.

Let us pause here for a while and consider the moral results of this teaching. Can one imagine that a person who while sitting on a conveyance starts his journey consciously with full remembrance of Allah and his return and accountability before Him, would commit sins and injustices and tyrannies on the way? Can a person think or utter these words from his mouth when he intends to go to meet a prostitute, or to visit a club for the purpose of drinking and gambling? Can a ruler, or a government official, or a merchant who has stepped out of his house with such thoughts and such words at his lips, usurp the rights of others when he reaches his destination? Can a soldier utter these words while boarding his aircraft or tank when he goes out to shed blood of the innocent and deprive the weak of their freedom? If not, then this one thing alone is enough to bar every movement undertaken for the commission of a sin.

15. “Assign to some of His slaves a share with Him” implies declaring a servant of Allah His offspring, for an offspring inevitably is homogeneous with and a part of the father’s body, and regarding somebody as Allah’s son or daughter means that he or she is being made a partner in Allah’s Being. Besides, another form of making a creature a part of Allah is that it should be regarded as possessor of the attributes and powers as are specifically Allah’s own, and it should be invoked under the same concept, or rites of worship performed before it, or its sanctities observed and regarded as imperative and binding. For, in that case man divides divinity and provider between Allah and His servants and hands over a part of it to the servants.