Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ghafir 40:1-9 [1/9]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
حمٓHa Mim.
﴿١﴾
تَنزِيلُ(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِ(of) the Book
مِنَ(is) from
ٱللَّهِAllah
ٱلْعَزِيزِthe All-Mighty,
ٱلْعَلِيمِthe All-Knower.
﴿٢﴾
غَافِرِ(The) Forgiver
ٱلذَّنۢبِ(of) the sin,
وَقَابِلِand (the) Acceptor
ٱلتَّوْبِ(of) [the] repentance,
شَدِيدِsevere
ٱلْعِقَابِ(in) the punishment,
ذِى ٱلطَّوْلِۖOwner (of) the abundance.
لَآ(There is) no
إِلَـٰهَgod
إِلَّاexcept
هُوَۖHim;
إِلَيْهِto Him,
ٱلْمَصِيرُ(is) the final return.
﴿٣﴾
مَاNot
يُجَـٰدِلُdispute
فِىٓconcerning
ءَايَـٰتِ(the) Verses
ٱللَّهِ(of) Allah
إِلَّاexcept
ٱلَّذِينَthose who
كَفَرُواْdisbelieve,
فَلَاso (let) not
يَغْرُرْكَdeceive you
تَقَلُّبُهُمْtheir movement
فِىin
ٱلْبِلَـٰدِthe cities.
﴿٤﴾
كَذَّبَتْDenied
قَبْلَهُمْbefore them
قَوْمُ(the) people
نُوحٍ(of) Nuh
وَٱلْأَحْزَابُand the factions
مِنۢ بَعْدِهِمْۖafter them,
وَهَمَّتْand plotted
كُلُّevery
أُمَّةِۭnation
بِرَسُولِهِمْagainst their Messenger,
لِيَأْخُذُوهُۖto seize him,
وَجَـٰدَلُواْand they disputed
بِٱلْبَـٰطِلِby falsehood
لِيُدْحِضُواْto refute
بِهِthereby
ٱلْحَقَّthe truth.
فَأَخَذْتُهُمْۖSo I seized them.
فَكَيْفَThen how
كَانَwas
عِقَابِMy penalty?
﴿٥﴾
وَكَذَٲلِكَAnd thus
حَقَّتْhas been justified
كَلِمَتُ(the) Word
رَبِّكَ(of) your Lord
عَلَىagainst
ٱلَّذِينَthose who
كَفَرُوٓاْdisbelieved
أَنَّهُمْthat they
أَصْحَـٰبُ(are) companions
ٱلنَّارِ(of) the Fire.
﴿٦﴾
ٱلَّذِينَThose who
يَحْمِلُونَbear
ٱلْعَرْشَthe Throne
وَمَنْand those
حَوْلَهُۥaround it
يُسَبِّحُونَglorify
بِحَمْدِ(the) praises
رَبِّهِمْ(of) their Lord
وَيُؤْمِنُونَand believe
بِهِۦin Him
وَيَسْتَغْفِرُونَand ask forgiveness
لِلَّذِينَfor those who
ءَامَنُواْbelieve,
رَبَّنَا`Our Lord!
وَسِعْتَYou encompass
كُلَّall
شَىْءٍthings
رَّحْمَةً(by Your) Mercy
وَعِلْمًاand knowledge,
فَٱغْفِرْso forgive
لِلَّذِينَthose who
تَابُواْrepent
وَٱتَّبَعُواْand follow
سَبِيلَكَYour Way
وَقِهِمْand save them (from)
عَذَابَ(the) punishment
ٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfire.
﴿٧﴾
رَبَّنَاOur Lord!
وَأَدْخِلْهُمْAnd admit them
جَنَّـٰتِ(to) Gardens
عَدْنٍ(of) Eden
ٱلَّتِىwhich
وَعَدتَّهُمْYou have promised them
وَمَنand whoever
صَلَحَ(was) righteous
مِنْamong
ءَابَآئِهِمْtheir fathers
وَأَزْوَٲجِهِمْand their spouses
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْۚand their offspring.
إِنَّكَIndeed You,
أَنتَYou
ٱلْعَزِيزُ(are) the All-Mighty,
ٱلْحَكِيمُthe All-Wise.
﴿٨﴾
وَقِهِمُAnd protect them
ٱلسَّيِّـَٔـاتِۚ(from) the evils.
وَمَنAnd whoever
تَقِyou protect
ٱلسَّيِّـَٔـاتِ(from) the evils
يَوْمَئِذٍ(that) Day,
فَقَدْthen verily
رَحِمْتَهُۥۚYou bestowed Mercy on him.
وَذَٲلِكَAnd that
هُوَ[it]
ٱلْفَوْزُ(is) the success,
ٱلْعَظِيمُthe great.`
﴿٩﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ حٰمٓ​ ۚ‏  تَنۡزِيۡلُ الۡكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِۙ‏  غَافِرِ الذَّنۡۢبِ وَقَابِلِ التَّوۡبِ شَدِيۡدِ الۡعِقَابِ ذِى الطَّوۡلِؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَؕ اِلَيۡهِ الۡمَصِيۡرُ‏  مَا يُجَادِلُ فِىۡۤ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِى الۡبِلَادِ‏  كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّ الۡاَحۡزَابُ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ وَهَمَّتۡ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوۡلِهِمۡ لِيَاۡخُذُوۡهُ ؕ وَجَادَلُوۡا بِالۡبَاطِلِ لِيُدۡحِضُوۡا بِهِ الۡحَقَّ فَاَخَذۡتُهُمۡ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ‏  وَكَذٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَنَّهُمۡ اَصۡحٰبُ النَّارِ ​ۘ‏  اَلَّذِيۡنَ يَحۡمِلُوۡنَ الۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهٗ يُسَبِّحُوۡنَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ وَيَسۡتَغۡفِرُوۡنَ لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا​ ۚ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَىۡءٍ رَّحۡمَةً وَّعِلۡمًا فَاغۡفِرۡ لِلَّذِيۡنَ تَابُوۡا وَاتَّبَعُوۡا سَبِيۡلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ الۡجَحِيۡمِ‏  رَبَّنَا وَاَدۡخِلۡهُمۡ جَنّٰتِ عَدۡنِ اۨلَّتِىۡ وَعَدْتَّهُمۡ وَمَنۡ صَلَحَ مِنۡ اٰبَآئِهِمۡ وَاَزۡوَاجِهِمۡ وَذُرِّيّٰتِهِمۡ ؕ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ ۙ‏  وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِ ؕ وَمَنۡ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوۡمَـئِذٍ فَقَدۡ رَحِمۡتَهٗ ؕ وَذٰ لِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‏ 

Translation
(40:1) Ha'. Mim. (40:2) This Book is a revelation from Allah, the All-Mighty, the All-Knowing; (40:3) the Forgiver of sins, the Accepter of repentance, the Stern in retribution, the Bountiful. There is no god but He. To Him are all destined to return.1 (40:4) None but the unbelievers3 dispute regarding the Signs of Allah.2 So let not their strutting about in the land delude you.4 (40:5) Before them the people of Noah also gave the lie (to Messengers), and so did many parties after them. Each nation sallied forth against its Messenger to seize him, and they disputed with false arguments seeking therewith to repudiate the Truth. Then I seized them; and behold, how woeful was My retribution! (40:6) Thus has the decree of your Lord become due against the unbelievers. They are destined for the Fire.5 (40:7) The angels that bear the Throne and those that are around to extol your Lord's glory with His praise, they believe in Him, and ask forgiveness for the believers,6saying: “Our Lord! You encompass everything with Your Mercy and Knowledge.7 So forgive those that repent and follow Your Path,9 and guard them against the chastisement of Hell.8 (40:8) Our Lord, admit them to the everlasting Gardens You have promised them10 and those of their fathers and spouses and progeny that were righteous.11 Surely You alone are Most Mighty, Most Wise; (40:9) and guard them against all ills.12 He whom You guard against ills on that Day,13 to him You have surely been Most Merciful. That is the great triumph.”

Commentary

1. This is the introduction to the discourse. By this the listener has been forewarned to the effect: What is being presented before you is not the word of an ordinary being but of that God Who has infinite power. After this, some of Allah’s attributes have been mentioned, one after the other, which bear a deep relevance to the following theme:

First, that He is All-Mighty, i.e. He is Dominant over everything. His every decree concerning anybody is always enforced; none can fight Him and win; none can escape His grasp. Therefore, a person who expects to be successful after turning away from His command and expects to frustrate His Message after having a dispute with Him is himself foolish. Such notions are only deceptions.

Second, that He is All-Knowing, i.e. He does not say anything on mere conjecture, but has the direct knowledge of everything. Therefore, whatever information He gives about the supernatural realities is true, and the one who does not accept it is following nothing but ignorance. Likewise, He knows in what lies the true success of man and what rules and laws and commands are necessary for his well being. His every teaching is based on wisdom and correct knowledge, which does not admit of any error. Therefore, if a person does not accept His guidance, he only wants to follow the path of his own ruin. Then, nothing from the acts and deeds of man can remain hidden from Him, so much so that He even knows the intentions of man, which are the real motives of his deeds. Therefore, man can never escape His punishment.

The third attribute is that He is Forgiver of sin and Acceptor of repentance. This attribute brings hope and causes inducement, which has been mentioned so that the people who have led lives of sin, should not despair but should reform themselves with the hope that if they refrained from their behavior even now, they could still be redeemed by Allah’s mercy. Here, one should understand well that forgiving of sins and accepting of repentance are not necessarily one and the same thing, but in most cases Allah forgives sins even without the repentance. For example, a person commits errors as well as does good and his good acts become the means of forgiveness for his mistakes, whether or not he had opportunity to show repentance for the errors, but might even have forgotten them. Likewise, all the troubles and hardships and diseases and calamities that afflict man and cause him grief in the world, serve as penance for his mistakes. That is why mention of forgiveness of sins has been made separately from the acceptance of repentance. But one should remember that the concession of forgiveness of errors without repentance only refers to those believers, who are free from defiance and who committed sins due to human weakness and not persistence in pride and sin.

The fourth attribute is that He is stern in punishment. By this the people have been warned that just as Allah is Merciful for those who adopt the way of His service, so He is stern for those who adopt an attitude of rebellion against Him. When a person (or persons) transgresses the limits where he can still deserve pardon and forgiveness from Allah, then he becomes worthy of His punishment, and His punishment is so dreadful that only a fool would persist in his wrongdoing.

The fifth attribute is that He is Bountiful, i.e. He is Generous and Beneficent. All creatures are being showered with His blessings and favors every moment, whatever the servants are getting, they are getting only through His bounty and beneficence.

After these five attributes, two realities have been stated expressly:

(1) That none but Allah is the Deity, no matter how many false gods the people might have set up.

(2) That to Him everyone must return. There is no other deity which can call the people to account and reward or punish them.

Therefore, if somebody makes someone else his deity, apart from Him, he will himself face the consequences of his folly.

3. Here, the word kufr has been used in two meanings: for ingratitude and for denial of the truth. According to the first meaning, the sentence would mean: As against the revelations of Allah this sort of behavior is adopted only by those who have forgotten His bounties and who have even lost the feeling that it is by His bounty that they are flourishing. According to the second, it would mean: This sort of behavior is adopted only by those who have turned away from the truth and are determined not to accept it. From the context it becomes obvious that here the disbeliever does not imply every non-Muslim, for a non- Muslim who disputes a point in good faith for the sake of understanding Islam, and who tries to grasp thoroughly those things which he fends hard to follow, although a non Muslim technically, yet that which has been condemned in this verse does not apply to him.

4. There is a gap between the previous sentence and this, which has been left for the listener to fill. From the context and style it becomes evident that those who adopt the attitude of disputation as against the revelations of Allah Almighty, can never escape the punishment. Therefore, they shall inevitably meet their doom. Now, if one sees that those people, even after adopting such an attitude, are strutting about, their business is flourishing, their governments functioning in a grand style and they are enjoying the good things of life, one should not be misled into thinking that they have escaped Allah’s punishment, or that war against Allah’s revelations is a sport which can be adopted as a pastime and its evil consequences warded off easily. This, in fact, is a respite which they have been granted by Allah. Those who abuse this respite for doing more mischief are indeed preparing for an ignominious end.

5. That is, the torment that seized them in the world was not their final punishment, but Allah has also decreed that they shall go to Hell. Another meaning can be: Just as the nations of the past have gone to their doom, so will those people also who are committing disbelief go to Hell, according to the fixed decree of Allah.

5. That is, the torment that seized them in the world was not their final punishment, but Allah has also decreed that they shall go to Hell. Another meaning can be: Just as the nations of the past have gone to their doom, so will those people also who are committing disbelief go to Hell, according to the fixed decree of Allah.

6. This thing has been said for the consolation of the Prophet’s (peace be upon him) companions, who were feeling greatly discouraged at the impudence and rebellious attitude of the disbelievers of Makkah as against their own helplessness, as if to say: Why do you feel grieved at what these mean and worthless people say? You have the support of the angels who bear the divine Throne and of those who stand around it. They are interceding with Allah for you. The mention of the angels who bear the divine Throne and of those who stand around it, has been made, instead of the common angels, to impress the fact that not to speak of the common angels of divine kingdom, even the angels who are the pillars of this kingdom, being nearest in rank and station to Allah, bear deep sympathy and regard for you. Then the words: They affirm faith in Him and ask forgiveness for the believers, show that the relationship of the faith is the real relationship, which has joined the heavenly creatures and the earthly creatures together, and which has induced sympathy and esteem in the angels stationed around the Throne for the mortal humans inhabiting the earth, who affirm faith in Allah just like them. The angels affirming the faith in Allah does not mean that they could disbelieve, and they adopted belief instead of disbelief, but it means that they believe in the sovereignty of Allah, the One, alone there is no other being that may be commanding them and they submit before it in utter obedience. When the same attitude and behavior was adopted by the human believers, a strong relationship of cherishing a common creed and faith was established between them and the angels in spite of the great disparity in species and remoteness in rank and station.

7. That is, the weakness, lapses and errors of Your servants are not hidden from You. You indeed know everything, but like Your knowledge, Your Mercy also is infinite. Therefore, forgive the poor creatures in spite of knowing their errors. Another meaning can be: Forgive by Your Mercy all those about whom by knowledge You know that they have repented sincerely and have, in reality, adopted Your way.

8. To forgive and to save from the torment of Hell are although not related, and there seems to be no need to mention the other when one has been mentioned, this style, in fact, reflects the deep interest the angels have in the believers. It is customary that when a person who is deeply involved in a matter, finds an opportunity to make submissions before a judge, he presents the same petition humbly over and over again, in different ways, and does not rest content with making the petition just once.

9. And save those who have given up disobedience and rebellion, adopted obedience and followed the way which You Yourself have shown.

10. Here again there is the same state of solicitude as referred to in E.Ns above. Obviously, forgiving and saving from Hell by itself amounts to admitting to Paradise. And then soliciting Allah for granting the believers the same Paradise which He Himself has promised them, seems to be unnecessary, but the angels are so earnest in their desire of well-being for the believers that they go on repeating their good wishes for them although they know that Allah will certainly bless them with these favors in the Hereafter.

11. That is. join with them their parents and their wives and children for the comfort of their eyes. This same thing Allah Himself has stated as among the blessings which the believers will be granted in Paradise. For this see (Surah Ar- Raad, Ayat 23) and (Surah At-Toor, Ayat 21). In the verse of Surah At-Toor, there is also the explanation that if a person will deserve a higher rank in Paradise, which his parents will not deserve, he will not be lowered in rank to be joined with them but Allah will raise them to join him in the higher station.

12. The word sayyiat (evils) is used in three different meanings and all three arc implied here: (1) False beliefs, perverted morals and evil deeds. (2) Consequences of deviation and evil deeds. (3) Calamities, disasters and suffering in this world, or in barzakh, or on the Day of Resurrection. The object of the angels’ prayer is that they be saved from everything which may be evil for them.

13. “Evils of that Day” implies the dread and terror of the Day. deprivation of the shade and every other comfort, severity of accountability, the ignominy of exposing every secret of life before all mankind, and other humiliations and hardships which the guilty ones will experience in the Hereafter.