Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah As-Saffat 37:1-182 [1/5]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِBy those lined
صَفًّا(in) rows,
﴿١﴾
فَٱلزَّٲجِرَٲتِAnd those who drive
زَجْرًاstrongly,
﴿٢﴾
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِAnd those who recite
ذِكْرًا(the) Message,
﴿٣﴾
إِنَّIndeed,
إِلَـٰهَكُمْyour Lord
لَوَٲحِدٌ(is) surely One,
﴿٤﴾
رَّبُّLord
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِand the earth,
وَمَاand what
بَيْنَهُمَا(is) between both of them
وَرَبُّand Lord
ٱلْمَشَـٰرِقِ(of) each point of sunrise.
﴿٥﴾
إِنَّاIndeed, We
زَيَّنَّا[We] adorned
ٱلسَّمَآءَthe heaven
ٱلدُّنْيَاnearest
بِزِينَةٍwith an adornment
ٱلْكَوَاكِبِ(of) the stars.
﴿٦﴾
وَحِفْظًاAnd (to) guard
مِّنagainst
كُلِّevery
شَيْطَـٰنٍdevil
مَّارِدٍrebellious,
﴿٧﴾
لَّاNot
يَسَّمَّعُونَthey may listen
إِلَىto
ٱلْمَلَإِthe assembly
ٱلْأَعْلَىٰ[the] exalted
وَيُقْذَفُونَare pelted
مِنfrom
كُلِّevery
جَانِبٍside,
﴿٨﴾
دُحُورًا‌ۖRepelled;
وَلَهُمْand for them
عَذَابٌ(is) a punishment
وَاصِبٌperpetual,
﴿٩﴾
إِلَّاExcept
مَنْ(him) who
خَطِفَsnatches
ٱلْخَطْفَةَ(by) theft
فَأَتْبَعَهُۥbut follows him
شِهَابٌa burning flame,
ثَاقِبٌpiercing.
﴿١٠﴾
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask them,
أَهُمْ`Are they
أَشَدُّa stronger
خَلْقًاcreation
أَمor
مَّنْ(those) whom
خَلَقْنَآ‌ۚWe have created?`
إِنَّاIndeed, We
خَلَقْنَـٰهُمcreated them
مِّنfrom
طِينٍa clay
لَّازِبِۭsticky.
﴿١١﴾
بَلْNay,
عَجِبْتَyou wonder,
وَيَسْخَرُونَwhile they mock.
﴿١٢﴾
وَإِذَاAnd when
ذُكِّرُواْthey are reminded,
لَاnot
يَذْكُرُونَthey receive admonition.
﴿١٣﴾
وَإِذَاAnd when
رَأَوْاْthey see
ءَايَةًa Sign,
يَسْتَسْخِرُونَthey mock,
﴿١٤﴾
وَقَالُوٓاْAnd they say,
إِنْ`Not
هَـٰذَآ(is) this
إِلَّاexcept
سِحْرٌa magic
مُّبِينٌclear.
﴿١٥﴾
أَءِذَاIs it when
مِتْنَاwe are dead
وَكُنَّاand have become
تُرَابًاdust
وَعِظَـٰمًاand bones,
أَءِنَّاshall we then
لَمَبْعُوثُونَbe certainly resurrected,
﴿١٦﴾
أَوَOr
ءَابَآؤُنَاour fathers
ٱلْأَوَّلُونَformer?`
﴿١٧﴾
قُلْSay,
نَعَمْ`Yes,
وَأَنتُمْand you
دَٲخِرُونَ(will be) humiliated.`
﴿١٨﴾
فَإِنَّمَاThen only
هِىَit
زَجْرَةٌ(will be) a cry
وَٲحِدَةٌsingle,
فَإِذَاthen, behold!
هُمْThey
يَنظُرُونَwill see.
﴿١٩﴾
وَقَالُواْAnd they will say,
يَـٰوَيْلَنَا`O woe to us!
هَـٰذَاThis
يَوْمُ(is the) Day
ٱلدِّينِ(of) the Recompense.`
﴿٢٠﴾
هَـٰذَا`This
يَوْمُ(is the) Day
ٱلْفَصْلِ(of) Judgment
ٱلَّذِىwhich
كُنتُمyou used to
بِهِۦ[of it]
تُكَذِّبُونَdeny.`
﴿٢١﴾
۞ ٱحْشُرُواْGather
ٱلَّذِينَthose who
ظَلَمُواْwronged,
وَأَزْوَٲجَهُمْand their kinds
وَمَاand what
كَانُواْthey used (to)
يَعْبُدُونَworship
﴿٢٢﴾
مِن دُونِBesides
ٱللَّهِAllah,
فَٱهْدُوهُمْthen lead them
إِلَىٰto
صِرَٲطِ(the) Path
ٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfire.
﴿٢٣﴾
وَقِفُوهُمْ‌ۖAnd stop them;
إِنَّهُمindeed, they
مَّسْــُٔولُونَ(are) to be questioned.`
﴿٢٤﴾
مَا`What
لَكُمْ(is) for you?
لَا(Why) not
تَنَاصَرُونَyou help one another?`
﴿٢٥﴾
بَلْNay,
هُمُthey
ٱلْيَوْمَ(on) that Day
مُسْتَسْلِمُونَ(will) surrender.
﴿٢٦﴾
وَأَقْبَلَAnd will approach
بَعْضُهُمْsome of them
عَلَىٰto
بَعْضٍothers
يَتَسَآءَلُونَquestioning one another.
﴿٢٧﴾
قَالُوٓاْThey will say,
إِنَّكُمْ`Indeed, you
كُنتُمْ[you] used (to)
تَأْتُونَنَاcome (to) us
عَنِfrom
ٱلْيَمِينِthe right.`
﴿٢٨﴾
قَالُواْThey will say,
بَل`Nay,
لَّمْnot
تَكُونُواْyou were
مُؤْمِنِينَbelievers,
﴿٢٩﴾
وَمَاAnd not
كَانَwas
لَنَاfor us
عَلَيْكُمover you
مِّنany
سُلْطَـٰنِۭ‌ۖauthority.
بَلْNay,
كُنتُمْyou were
قَوْمًاa people
طَـٰغِينَtransgressing.
﴿٣٠﴾
فَحَقَّSo has been proved true
عَلَيْنَاagainst us
قَوْلُ(the) Word
رَبِّنَآ‌ۖ(of) our Lord;
إِنَّاindeed, we
لَذَآئِقُونَ(will) certainly taste.
﴿٣١﴾
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْSo we led you astray;
إِنَّاindeed, we
كُنَّاwere
غَـٰوِينَastray.`
﴿٣٢﴾
فَإِنَّهُمْThen indeed, they
يَوْمَئِذٍthat Day
فِىin
ٱلْعَذَابِthe punishment
مُشْتَرِكُونَ(will be) sharers.
﴿٣٣﴾
إِنَّاIndeed, We
كَذَٲلِكَthus,
نَفْعَلُWe deal
بِٱلْمُجْرِمِينَwith the criminals.
﴿٣٤﴾
إِنَّهُمْIndeed, they
كَانُوٓاْwere,
إِذَاwhen
قِيلَit was said
لَهُمْto them,
لَآ`(There is) no
إِلَـٰهَgod
إِلَّاexcept
ٱللَّهُAllah,`
يَسْتَكْبِرُونَwere arrogant
﴿٣٥﴾
وَيَقُولُونَAnd they say,
أَئِنَّا`Are we
لَتَارِكُوٓاْto leave
ءَالِهَتِنَاour gods
لِشَاعِرٍfor a poet
مَّجْنُونِۭmad?`
﴿٣٦﴾
بَلْNay,
جَآءَhe has brought
بِٱلْحَقِّthe truth
وَصَدَّقَand confirmed
ٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers.
﴿٣٧﴾
إِنَّكُمْIndeed, you
لَذَآئِقُواْ(will) surely taste
ٱلْعَذَابِthe punishment
ٱلْأَلِيمِpainful,
﴿٣٨﴾
وَمَاAnd not
تُجْزَوْنَyou will be recompensed
إِلَّاexcept
مَاwhat
كُنتُمْyou used (to)
تَعْمَلُونَdo,
﴿٣٩﴾
إِلَّاExcept
عِبَادَ(the) slaves
ٱللَّهِ(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَthe chosen ones.
﴿٤٠﴾
أُوْلَـٰٓئِكَThose
لَهُمْfor them
رِزْقٌ(will be) a provision
مَّعْلُومٌdetermined,
﴿٤١﴾
فَوَٲكِهُ‌ۖFruits
وَهُمand they
مُّكْرَمُونَ(will) be honored
﴿٤٢﴾
فِىIn
جَنَّـٰتِGardens
ٱلنَّعِيمِ(of) Delight
﴿٤٣﴾
عَلَىٰOn
سُرُرٍthrones
مُّتَقَـٰبِلِينَfacing each other.
﴿٤٤﴾
يُطَافُWill be circulated
عَلَيْهِمamong them
بِكَأْسٍa cup
مِّنfrom
مَّعِينِۭa flowing spring,
﴿٤٥﴾
بَيْضَآءَWhite,
لَذَّةٍdelicious
لِّلشَّـٰرِبِينَfor the drinkers;
﴿٤٦﴾
لَاNot
فِيهَاin it
غَوْلٌ(is) bad effect
وَلَاand not
هُمْthey
عَنْهَاfrom it
يُنزَفُونَwill be intoxicated.
﴿٤٧﴾
وَعِندَهُمْAnd with them
قَـٰصِرَٲتُ ٱلطَّرْفِ(will be) companions of modest gaze
عِينٌ(having) beautiful eyes,
﴿٤٨﴾
كَأَنَّهُنَّAs if they were
بَيْضٌeggs,
مَّكْنُونٌwell protected.
﴿٤٩﴾
فَأَقْبَلَAnd (will) approach
بَعْضُهُمْsome of them
عَلَىٰto
بَعْضٍothers
يَتَسَآءَلُونَquestioning one another.
﴿٥٠﴾
قَالَWill say
قَآئِلٌa speaker
مِّنْهُمْamong them,
إِنِّى`Indeed, I
كَانَhad
لِىfor me
قَرِينٌa companion,
﴿٥١﴾
يَقُولُWho (would) say,
أَءِنَّكَ`Are you indeed
لَمِنَsurely of
ٱلْمُصَدِّقِينَthose who believe?
﴿٥٢﴾
أَءِذَاIs (it) when
مِتْنَاwe have died
وَكُنَّاand become
تُرَابًاdust
وَعِظَـٰمًاand bones,
أَءِنَّاwill we
لَمَدِينُونَsurely be brought to Judgment?``
﴿٥٣﴾
قَالَHe (will) say,
هَلْ`Will
أَنتُمyou
مُّطَّلِعُونَbe looking?`
﴿٥٤﴾
فَٱطَّلَعَThen he (will) look
فَرَءَاهُand see him
فِىin
سَوَآءِ(the) midst
ٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfire.
﴿٥٥﴾
قَالَHe (will) say,
تَٱللَّهِ`By Allah,
إِنverily,
كِدتَّyou almost
لَتُرْدِينِruined me.
﴿٥٦﴾
وَلَوْلَاAnd if not
نِعْمَةُ(for the) Grace
رَبِّى(of) my Lord,
لَكُنتُcertainly, I (would) have been
مِنَamong
ٱلْمُحْضَرِينَthose brought.`
﴿٥٧﴾
أَفَمَاThen are not
نَحْنُwe
بِمَيِّتِينَ(to) die,
﴿٥٨﴾
إِلَّاExcept
مَوْتَتَنَاour death
ٱلْأُولَىٰthe first,
وَمَاand not
نَحْنُwe
بِمُعَذَّبِينَwill be punished?`
﴿٥٩﴾
إِنَّIndeed,
هَـٰذَاthis
لَهُوَsurely
ٱلْفَوْزُ(is) the attainment
ٱلْعَظِيمُgreat.
﴿٦٠﴾
لِمِثْلِFor (the) like
هَـٰذَا(of) this,
فَلْيَعْمَلِlet work
ٱلْعَـٰمِلُونَthe workers.
﴿٦١﴾
أَذَٲلِكَIs that
خَيْرٌbetter
نُّزُلاً(as) hospitality
أَمْor
شَجَرَةُ(the) tree
ٱلزَّقُّومِ(of) Zaqqum?
﴿٦٢﴾
إِنَّاIndeed, We
جَعَلْنَـٰهَا[We] have made it
فِتْنَةًa trial
لِّلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoers.
﴿٦٣﴾
إِنَّهَاIndeed, it
شَجَرَةٌ(is) a tree
تَخْرُجُthat grows
فِىٓin
أَصْلِ(the) bottom
ٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfire,
﴿٦٤﴾
طَلْعُهَاIts emerging fruit
كَأَنَّهُۥ(is) as if it
رُءُوسُ(was) heads
ٱلشَّيَـٰطِينِ(of) the devils.
﴿٦٥﴾
فَإِنَّهُمْAnd indeed, they
لَأَكِلُونَ(will) surely eat
مِنْهَاfrom it
فَمَالِــُٔونَand fill
مِنْهَاwith it
ٱلْبُطُونَ(their) bellies.
﴿٦٦﴾
ثُمَّThen
إِنَّindeed,
لَهُمْfor them
عَلَيْهَاin it
لَشَوْبًا(is) a mixture
مِّنْof
حَمِيمٍboiling water.
﴿٦٧﴾
ثُمَّThen
إِنَّindeed,
مَرْجِعَهُمْtheir return
لَإِلَى(will) surely be to
ٱلْجَحِيمِthe Hellfire.
﴿٦٨﴾
إِنَّهُمْIndeed, they
أَلْفَوْاْfound
ءَابَآءَهُمْtheir fathers
ضَآلِّينَastray.
﴿٦٩﴾
فَهُمْSo they
عَلَىٰٓon
ءَاثَـٰرِهِمْtheir footsteps
يُهْرَعُونَthey hastened.
﴿٧٠﴾
وَلَقَدْAnd verily,
ضَلَّwent astray
قَبْلَهُمْbefore them
أَكْثَرُmost
ٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people),
﴿٧١﴾
وَلَقَدْAnd verily,
أَرْسَلْنَاWe sent
فِيهِمamong them
مُّنذِرِينَwarners.
﴿٧٢﴾
فَٱنظُرْThen see
كَيْفَhow
كَانَwas
عَـٰقِبَةُ(the) end
ٱلْمُنذَرِينَ(of) those who were warned,
﴿٧٣﴾
إِلَّاExcept
عِبَادَ(the) slaves
ٱللَّهِ(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَthe chosen ones.
﴿٧٤﴾
وَلَقَدْAnd verily,
نَادَٮٰنَاcalled Us
نُوحٌNuh;
فَلَنِعْمَand Best
ٱلْمُجِيبُونَ(are We as) Responders!
﴿٧٥﴾
وَنَجَّيْنَـٰهُAnd We saved him
وَأَهْلَهُۥand his family
مِنَfrom
ٱلْكَرْبِthe distress,
ٱلْعَظِيمِthe great.
﴿٧٦﴾
وَجَعَلْنَاAnd We made
ذُرِّيَّتَهُۥhis offspring
هُمُ[they]
ٱلْبَاقِينَthe survivors.
﴿٧٧﴾
وَتَرَكْنَاAnd We left
عَلَيْهِfor him
فِىamong
ٱلْأَخِرِينَthe later generations.
﴿٧٨﴾
سَلَـٰمٌ`Peace be
عَلَىٰupon
نُوحٍNuh
فِىamong
ٱلْعَـٰلَمِينَthe worlds.`
﴿٧٩﴾
إِنَّاIndeed, We
كَذَٲلِكَthus
نَجْزِى[We] reward
ٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.
﴿٨٠﴾
إِنَّهُۥIndeed, he
مِنْ(was) of
عِبَادِنَاOur slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَbelieving.
﴿٨١﴾
ثُمَّThen
أَغْرَقْنَاWe drowned
ٱلْأَخَرِينَthe others.
﴿٨٢﴾
۞ وَإِنَّAnd indeed,
مِنamong
شِيعَتِهِۦhis kind
لَإِبْرَٲهِيمَ(was) surely Ibrahim,
﴿٨٣﴾
إِذْWhen
جَآءَhe came
رَبَّهُۥ(to) his Lord
بِقَلْبٍwith a heart
سَلِيمٍsound,
﴿٨٤﴾
إِذْWhen
قَالَhe said
لِأَبِيهِto his father
وَقَوْمِهِۦand his people,
مَاذَا`What is it
تَعْبُدُونَyou worship?
﴿٨٥﴾
أَئِفْكًاIs it falsehood -
ءَالِهَةًgods
دُونَother than
ٱللَّهِAllah -
تُرِيدُونَ(that) you desire?
﴿٨٦﴾
فَمَاThen what
ظَنُّكُم(do) you think
بِرَبِّabout (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worlds?`
﴿٨٧﴾
فَنَظَرَThen he glanced
نَظْرَةًa glance
فِىat
ٱلنُّجُومِthe stars,
﴿٨٨﴾
فَقَالَAnd he said,
إِنِّى`Indeed, I am
سَقِيمٌsick.`
﴿٨٩﴾
فَتَوَلَّوْاْSo they turned away
عَنْهُfrom him
مُدْبِرِينَdeparting.
﴿٩٠﴾
فَرَاغَThen he turned
إِلَىٰٓto
ءَالِهَتِهِمْtheir gods
فَقَالَand said,
أَلَا`Do not
تَأْكُلُونَyou eat?
﴿٩١﴾
مَاWhat (is)
لَكُمْfor you
لَاnot
تَنطِقُونَyou speak?`
﴿٩٢﴾
فَرَاغَThen he turned
عَلَيْهِمْupon them
ضَرْبَۢاstriking
بِٱلْيَمِينِwith his right hand.
﴿٩٣﴾
فَأَقْبَلُوٓاْThen they advanced
إِلَيْهِtowards him,
يَزِفُّونَhastening.
﴿٩٤﴾
قَالَHe said,
أَتَعْبُدُونَ`Do you worship
مَاwhat
تَنْحِتُونَyou carve?
﴿٩٥﴾
وَٱللَّهُWhile Allah
خَلَقَكُمْcreated you?
وَمَاAnd what
تَعْمَلُونَyou make?`
﴿٩٦﴾
قَالُواْThey said,
ٱبْنُواْ`Build
لَهُۥfor him
بُنْيَـٰنًاa structure
فَأَلْقُوهُand throw him
فِىinto
ٱلْجَحِيمِthe blazing Fire.`
﴿٩٧﴾
فَأَرَادُواْAnd they intended
بِهِۦfor him
كَيْدًاa plot,
فَجَعَلْنَـٰهُمُbut We made them
ٱلْأَسْفَلِينَthe lowest.
﴿٩٨﴾
وَقَالَAnd he said,
إِنِّى`Indeed, I am
ذَاهِبٌgoing
إِلَىٰto
رَبِّىmy Lord,
سَيَهْدِينِHe will guide me.
﴿٩٩﴾
رَبِّMy Lord
هَبْgrant
لِىme
مِنَof
ٱلصَّـٰلِحِينَthe righteous.`
﴿١٠٠﴾
فَبَشَّرْنَـٰهُSo We gave him the glad tidings
بِغُلَـٰمٍof a boy
حَلِيمٍforbearing.
﴿١٠١﴾
فَلَمَّاThen when
بَلَغَhe reached
مَعَهُ ٱلسَّعْىَthe (age of) working with him
قَالَhe said,
يَـٰبُنَىَّ`O my son!
إِنِّىٓIndeed, I
أَرَىٰhave seen
فِىin
ٱلْمَنَامِthe dream
أَنِّىٓthat I am
أَذْبَحُكَsacrificing you,
فَٱنظُرْso look
مَاذَاwhat
تَرَىٰ‌ۚyou consider.`
قَالَHe said,
يَـٰٓأَبَتِ`O my father!
ٱفْعَلْDo
مَاwhat
تُؤْمَرُ‌ۖyou are commanded.
سَتَجِدُنِىٓYou will find me,
إِنif
شَآءَ ٱللَّهُAllah wills,
مِنَof
ٱلصَّـٰبِرِينَthe patient ones.`
﴿١٠٢﴾
فَلَمَّآThen when
أَسْلَمَاboth of them had submitted
وَتَلَّهُۥand he put him down
لِلْجَبِينِupon his forehead,
﴿١٠٣﴾
وَنَـٰدَيْنَـٰهُAnd We called out to him
أَنthat
يَـٰٓإِبْرَٲهِيمُ`O Ibrahim!
﴿١٠٤﴾
قَدْVerily,
صَدَّقْتَyou have fulfilled
ٱلرُّءْيَآ‌ۚthe vision.`
إِنَّاIndeed, We
كَذَٲلِكَthus
نَجْزِى[We] reward
ٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.
﴿١٠٥﴾
إِنَّIndeed,
هَـٰذَاthis
لَهُوَwas surely
ٱلْبَلَـٰٓؤُاْthe trial
ٱلْمُبِينُclear.
﴿١٠٦﴾
وَفَدَيْنَـٰهُAnd We ransomed him
بِذِبْحٍwith a sacrifice
عَظِيمٍgreat,
﴿١٠٧﴾
وَتَرَكْنَاAnd We left
عَلَيْهِfor him
فِىamong
ٱلْأَخِرِينَthe later generations.
﴿١٠٨﴾
سَلَـٰمٌ`Peace be
عَلَىٰٓon
إِبْرَٲهِيمَIbrahim.`
﴿١٠٩﴾
كَذَٲلِكَThus
نَجْزِىWe reward
ٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.
﴿١١٠﴾
إِنَّهُۥIndeed, he (was)
مِنْof
عِبَادِنَاOur slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَbelieving.
﴿١١١﴾
وَبَشَّرْنَـٰهُAnd We gave him glad tidings
بِإِسْحَـٰقَof Ishaq,
نَبِيًّاa Prophet
مِّنَamong
ٱلصَّـٰلِحِينَthe righteous.
﴿١١٢﴾
وَبَـٰرَكْنَاAnd We blessed
عَلَيْهِhim
وَعَلَىٰٓand [on]
إِسْحَـٰقَ‌ۚIshaq.
وَمِنAnd of
ذُرِّيَّتِهِمَاtheir offspring
مُحْسِنٌ(are) good-doers
وَظَالِمٌand unjust
لِّنَفْسِهِۦto himself
مُبِينٌclear.
﴿١١٣﴾
وَلَقَدْAnd verily,
مَنَنَّاWe conferred Favor
عَلَىٰupon
مُوسَىٰMusa
وَهَـٰرُونَand Harun.
﴿١١٤﴾
وَنَجَّيْنَـٰهُمَاAnd We saved both of them
وَقَوْمَهُمَاand their people
مِنَfrom
ٱلْكَرْبِthe distress
ٱلْعَظِيمِthe great,
﴿١١٥﴾
وَنَصَرْنَـٰهُمْAnd We helped them,
فَكَانُواْ هُمُso they became
ٱلْغَـٰلِبِينَthe victors.
﴿١١٦﴾
وَءَاتَيْنَـٰهُمَاAnd We gave both of them
ٱلْكِتَـٰبَthe Book
ٱلْمُسْتَبِينَthe clear.
﴿١١٧﴾
وَهَدَيْنَـٰهُمَاAnd We guided both of them
ٱلصِّرَٲطَ(to) the Path
ٱلْمُسْتَقِيمَthe Straight.
﴿١١٨﴾
وَتَرَكْنَاAnd We left
عَلَيْهِمَاfor both of them,
فِىamong
ٱلْأَخِرِينَthe later generations.
﴿١١٩﴾
سَلَـٰمٌ`Peace be
عَلَىٰupon
مُوسَىٰMusa
وَهَـٰرُونَand Harun.`
﴿١٢٠﴾
إِنَّاIndeed, We
كَذَٲلِكَthus
نَجْزِىreward
ٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.
﴿١٢١﴾
إِنَّهُمَاIndeed, both of them
مِنْ(were) of
عِبَادِنَاOur slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَbelieving.
﴿١٢٢﴾
وَإِنَّAnd indeed,
إِلْيَاسَIlyas
لَمِنَ(was) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers.
﴿١٢٣﴾
إِذْWhen
قَالَhe said
لِقَوْمِهِۦٓto his people,
أَلَا`Will not
تَتَّقُونَyou fear?
﴿١٢٤﴾
أَتَدْعُونَDo you call
بَعْلاًBaal
وَتَذَرُونَand you forsake
أَحْسَنَ(the) Best
ٱلْخَـٰلِقِينَ(of) Creators -
﴿١٢٥﴾
ٱللَّهَAllah,
رَبَّكُمْyour Lord
وَرَبَّand (the) Lord
ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ(of) your forefathers?`
﴿١٢٦﴾
فَكَذَّبُوهُBut they denied him,
فَإِنَّهُمْso indeed, they
لَمُحْضَرُونَ(will) surely be brought,
﴿١٢٧﴾
إِلَّاExcept
عِبَادَ(the) slaves
ٱللَّهِ(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَthe chosen ones.
﴿١٢٨﴾
وَتَرَكْنَاAnd We left
عَلَيْهِfor him
فِىamong
ٱلْأَخِرِينَthe later generations.
﴿١٢٩﴾
سَلَـٰمٌ`Peace be
عَلَىٰٓupon
إِلْ يَاسِينَIlyas.`
﴿١٣٠﴾
إِنَّاIndeed, We
كَذَٲلِكَthus
نَجْزِىreward
ٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.
﴿١٣١﴾
إِنَّهُۥIndeed, he (was)
مِنْof
عِبَادِنَاOur slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَbelieving.
﴿١٣٢﴾
وَإِنَّAnd indeed,
لُوطًاLut
لَّمِنَ(was) of
ٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers.
﴿١٣٣﴾
إِذْWhen
نَجَّيْنَـٰهُWe saved him
وَأَهْلَهُۥٓand his family
أَجْمَعِينَall,
﴿١٣٤﴾
إِلَّاExcept
عَجُوزًاan old woman
فِى(was) among
ٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behind.
﴿١٣٥﴾
ثُمَّThen
دَمَّرْنَاWe destroyed
ٱلْأَخَرِينَthe others.
﴿١٣٦﴾
وَإِنَّكُمْAnd indeed, you
لَتَمُرُّونَsurely pass
عَلَيْهِمby them
مُّصْبِحِينَ(in the) morning,
﴿١٣٧﴾
وَبِٱلَّيْلِ‌ۗAnd at night.
أَفَلَاThen will not
تَعْقِلُونَyou use reason?
﴿١٣٨﴾
وَإِنَّAnd indeed,
يُونُسَYunus
لَمِنَ(was) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers.
﴿١٣٩﴾
إِذْWhen
أَبَقَhe ran away
إِلَىto
ٱلْفُلْكِthe ship
ٱلْمَشْحُونِladen.
﴿١٤٠﴾
فَسَاهَمَThen he drew lots
فَكَانَand was
مِنَof
ٱلْمُدْحَضِينَthe losers.
﴿١٤١﴾
فَٱلْتَقَمَهُThen swallowed him
ٱلْحُوتُthe fish,
وَهُوَwhile he
مُلِيمٌ(was) blameworthy.
﴿١٤٢﴾
فَلَوْلَآAnd if not
أَنَّهُۥthat he
كَانَwas
مِنَof
ٱلْمُسَبِّحِينَthose who glorify
﴿١٤٣﴾
لَلَبِثَCertainly, he (would have) remained
فِىin
بَطْنِهِۦٓits belly
إِلَىٰuntil
يَوْمِthe Day
يُبْعَثُونَthey are resurrected.
﴿١٤٤﴾
۞ فَنَبَذْنَـٰهُBut We cast him
بِٱلْعَرَآءِonto the open shore
وَهُوَwhile he
سَقِيمٌ(was) ill.
﴿١٤٥﴾
وَأَنۢبَتْنَاAnd We caused to grow
عَلَيْهِover him
شَجَرَةًa plant
مِّنof
يَقْطِينٍgourd.
﴿١٤٦﴾
وَأَرْسَلْنَـٰهُAnd We sent him
إِلَىٰto
مِاْئَةِa hundred
أَلْفٍthousand
أَوْor
يَزِيدُونَmore.
﴿١٤٧﴾
فَـَٔـامَنُواْAnd they believed,
فَمَتَّعْنَـٰهُمْso We gave them enjoyment
إِلَىٰfor
حِينٍa while.
﴿١٤٨﴾
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask them,
أَلِرَبِّكَ`Does your Lord
ٱلْبَنَاتُ(have) daughters
وَلَهُمُwhile for them
ٱلْبَنُونَ(are) sons?`
﴿١٤٩﴾
أَمْOr
خَلَقْنَاdid We create
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angels
إِنَـٰثًاfemales
وَهُمْwhile they
شَـٰهِدُونَ(were) witnesses?
﴿١٥٠﴾
أَلَآNo doubt,
إِنَّهُمindeed, they
مِّنْof
إِفْكِهِمْtheir falsehood
لَيَقُولُونَ[they] say,
﴿١٥١﴾
وَلَدَ ٱللَّهُ`Allah has begotten,`
وَإِنَّهُمْand indeed, they
لَكَـٰذِبُونَsurely (are) liars.
﴿١٥٢﴾
أَصْطَفَىHas He chosen
ٱلْبَنَاتِ[the] daughters
عَلَىover
ٱلْبَنِينَsons?
﴿١٥٣﴾
مَا لَكُمْWhat is with you?
كَيْفَHow
تَحْكُمُونَyou judge?
﴿١٥٤﴾
أَفَلَاThen will not
تَذَكَّرُونَyou pay heed?
﴿١٥٥﴾
أَمْOr
لَكُمْ(is) for you
سُلْطَـٰنٌan authority
مُّبِينٌclear?
﴿١٥٦﴾
فَأْتُواْThen bring
بِكِتَـٰبِكُمْyour book,
إِنif
كُنتُمْyou are
صَـٰدِقِينَtruthful.
﴿١٥٧﴾
وَجَعَلُواْAnd they have made
بَيْنَهُۥbetween Him
وَبَيْنَand between
ٱلْجِنَّةِthe jinn
نَسَبًا‌ۚa relationship,
وَلَقَدْbut certainly,
عَلِمَتِknow
ٱلْجِنَّةُthe jinn
إِنَّهُمْthat they
لَمُحْضَرُونَ(will) surely be brought.
﴿١٥٨﴾
سُبْحَـٰنَGlory be
ٱللَّهِ(to) Allah
عَمَّاabove what
يَصِفُونَthey attribute,
﴿١٥٩﴾
إِلَّاExcept
عِبَادَ(the) slaves
ٱللَّهِ(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَthe chosen.
﴿١٦٠﴾
فَإِنَّكُمْSo indeed, you
وَمَاand what
تَعْبُدُونَyou worship,
﴿١٦١﴾
مَآNot
أَنتُمْyou
عَلَيْهِfrom Him
بِفَـٰتِنِينَcan tempt away (anyone).
﴿١٦٢﴾
إِلَّاExcept
مَنْwho
هُوَhe
صَالِ(is) to burn
ٱلْجَحِيمِ(in) the Hellfire.
﴿١٦٣﴾
وَمَاAnd not
مِنَّآamong us
إِلَّاexcept
لَهُۥfor him
مَقَامٌ(is) a position
مَّعْلُومٌknown.
﴿١٦٤﴾
وَإِنَّاAnd indeed, we
لَنَحْنُsurely, [we]
ٱلصَّآفُّونَstand in rows.
﴿١٦٥﴾
وَإِنَّاAnd indeed, we
لَنَحْنُsurely, [we]
ٱلْمُسَبِّحُونَglorify (Allah).`
﴿١٦٦﴾
وَإِنAnd indeed,
كَانُواْthey used (to)
لَيَقُولُونَsay,
﴿١٦٧﴾
لَوْ`If
أَنَّthat
عِندَنَاwe had
ذِكْرًاa reminder
مِّنَfrom
ٱلْأَوَّلِينَthe former (people),
﴿١٦٨﴾
لَكُنَّاCertainly, we (would) have been
عِبَادَslaves
ٱللَّهِ(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَthe chosen.`
﴿١٦٩﴾
فَكَفَرُواْBut they disbelieved
بِهِۦ‌ۖin it,
فَسَوْفَso soon
يَعْلَمُونَthey will know.
﴿١٧٠﴾
وَلَقَدْAnd verily,
سَبَقَتْhas preceded
كَلِمَتُنَاOur Word
لِعِبَادِنَاfor Our slaves,
ٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers,
﴿١٧١﴾
إِنَّهُمْIndeed they,
لَهُمُsurely they
ٱلْمَنصُورُونَ(would be) the victorious.
﴿١٧٢﴾
وَإِنَّAnd indeed,
جُندَنَاOur host
لَهُمُsurely, they
ٱلْغَـٰلِبُونَ(will be) those who overcome.
﴿١٧٣﴾
فَتَوَلَّSo turn away
عَنْهُمْfrom them
حَتَّىٰfor
حِينٍa time.
﴿١٧٤﴾
وَأَبْصِرْهُمْAnd see them,
فَسَوْفَso soon
يُبْصِرُونَthey will see.
﴿١٧٥﴾
أَفَبِعَذَابِنَاThen is (it) for Our punishment
يَسْتَعْجِلُونَthey hasten?
﴿١٧٦﴾
فَإِذَاBut when
نَزَلَit descends
بِسَاحَتِهِمْin their territory,
فَسَآءَthen evil (will be)
صَبَاحُ(the) morning
ٱلْمُنذَرِينَ(for) those who were warned.
﴿١٧٧﴾
وَتَوَلَّSo turn away
عَنْهُمْfrom them
حَتَّىٰfor
حِينٍa time.
﴿١٧٨﴾
وَأَبْصِرْAnd see,
فَسَوْفَso soon
يُبْصِرُونَthey will see.
﴿١٧٩﴾
سُبْحَـٰنَGlory
رَبِّكَ(be to) your Lord,
رَبِّ(the) Lord
ٱلْعِزَّةِ(of) Honor,
عَمَّاabove what
يَصِفُونَthey attribute.
﴿١٨٠﴾
وَسَلَـٰمٌAnd peace be
عَلَىupon
ٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers.
﴿١٨١﴾
وَٱلْحَمْدُAnd all praise
لِلَّهِ(be) to Allah,
رَبِّ(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worlds.
﴿١٨٢﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ وَالصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ۙ‏  فَالزّٰجِرٰتِ زَجۡرًا ۙ‏  فَالتّٰلِيٰتِ ذِكۡرًا ۙ‏  اِنَّ اِلٰهَكُمۡ لَوَاحِدٌ ؕ‏  رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ الۡمَشَارِقِ ؕ‏  اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِزِيۡنَةِ اۨلۡكَوَاكِبِۙ‏  وَحِفۡظًا مِّنۡ كُلِّ شَيۡطٰنٍ مَّارِدٍ​ۚ‏  لَّا يَسَّمَّعُوۡنَ اِلَى الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰى وَيُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ كُلِّ جَانِبٍۖ ‏  دُحُوۡرًا  وَّلَهُمۡ عَذَابٌ وَّاصِبٌ  ۙ‏  اِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَةَ فَاَتۡبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ‏  فَاسۡتَفۡتِهِمۡ اَهُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمۡ مَّنۡ خَلَقۡنَاؕ اِنَّا خَلَقۡنٰهُمۡ مِّنۡ طِيۡنٍ لَّازِبٍ‏  بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُوۡنَ‏  وَاِذَا ذُكِّرُوۡا لَا يَذۡكُرُوۡنَ‏  وَاِذَا رَاَوۡا اٰيَةً يَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ‏  وَقَالُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ​ ۖ​ۚ‏  ءَاِذَا مِتۡنَا وَكُـنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَۙ‏   اَوَاٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَؕ‏  قُلۡ نَعَمۡ وَاَنۡـتُمۡ دٰخِرُوۡنَ​ۚ‏  فَاِنَّمَا هِىَ زَجۡرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمۡ يَنۡظُرُوۡنَ‏  وَقَالُوۡا يٰوَيۡلَنَا هٰذَا يَوۡمُ الدِّيۡنِ‏  هٰذَا يَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِىۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَ‏  اُحۡشُرُوا الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا وَاَزۡوَاجَهُمۡ وَمَا كَانُوۡا يَعۡبُدُوۡنَۙ‏   مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ فَاهۡدُوۡهُمۡ اِلٰى صِرَاطِ الۡجَحِيۡمِ‏  وَقِفُوۡهُمۡ​ اِنَّهُمۡ مَّسْـُٔـوۡلُوۡنَۙ‏  مَا لَـكُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ‏  بَلۡ هُمُ الۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُوۡنَ‏  وَاَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ يَّتَسَآءَلُوۡنَ‏  قَالُوۡۤا اِنَّكُمۡ كُنۡتُمۡ تَاۡتُوۡنَنَا عَنِ الۡيَمِيۡنِ‏  قَالُوۡا بَلْ لَّمۡ تَكُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِيۡنَ​ۚ‏  وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنِ​ۚ بَلۡ كُنۡتُمۡ قَوۡمًا طٰغِيۡنَ‏   فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآ ۖ اِنَّا لَذَآئِقُوۡنَ‏  فَاَغۡوَيۡنٰكُمۡ اِنَّا كُنَّا غٰوِيۡنَ‏  فَاِنَّهُمۡ يَوۡمَـئِذٍ فِى الۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُوۡنَ‏  اِنَّا كَذٰلِكَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِيۡنَ‏  اِنَّهُمۡ كَانُوۡۤا اِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُۙ يَسۡتَكۡبِرُوۡنَۙ‏   وَيَقُوۡلُوۡنَ اَـئِنَّا لَتٰرِكُوۡۤا اٰلِهَـتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجۡـنُوۡنٍ ؕ‏  بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏  اِنَّكُمۡ لَذَآئِقُوا الۡعَذَابِ الۡاَلِيۡمِ​ۚ‏  وَمَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَۙ‏  اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ‏  اُولٰٓـئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٌ مَّعۡلُوۡمٌۙ‏  فَوَاكِهُ​ۚ وَهُمۡ مُّكۡرَمُوۡنَۙ‏  فِىۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِۙ‏  عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيۡنَ‏  يُطَافُ عَلَيۡهِمۡ بِكَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِيۡنٍۢ ۙ‏  بَيۡضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيۡنَ​ ۖ​ۚ‏  لَا فِيۡهَا غَوۡلٌ وَّلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنۡزَفُوۡنَ‏  وَعِنۡدَهُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِيۡنٌۙ‏  كَاَنَّهُنَّ بَيۡضٌ مَّكۡنُوۡنٌ‏  فَاَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ يَّتَسَآءَلُوۡنَ‏  قَالَ قَآئِلٌ مِّنۡهُمۡ اِنِّىۡ كَانَ لِىۡ قَرِيۡنٌۙ‏  يَقُوۡلُ اَءِ نَّكَ لَمِنَ الۡمُصَدِّقِيۡنَ‏  ءَاِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيۡنُوۡنَ‏  قَالَ هَلۡ اَنۡتُمۡ مُّطَّلِعُوۡنَ‏  فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِىۡ سَوَآءِ الۡجَحِيۡمِ‏  قَالَ تَاللّٰهِ اِنۡ كِدْتَّ لَـتُرۡدِيۡنِۙ‏  وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّىۡ لَـكُنۡتُ مِنَ الۡمُحۡضَرِيۡنَ‏  اَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِيۡنَۙ‏  اِلَّا مَوۡتَتَـنَا الۡاُوۡلٰى وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِيۡنَ‏  اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‏  لِمِثۡلِ هٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ الۡعٰمِلُوۡنَ‏  اَذٰ لِكَ خَيۡرٌ نُّزُلًا اَمۡ شَجَرَةُ الزَّقُّوۡمِ‏  اِنَّا جَعَلۡنٰهَا فِتۡنَةً لِّلظّٰلِمِيۡنَ‏  اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخۡرُجُ فِىۡۤ اَصۡلِ الۡجَحِيۡمِۙ‏  طَلۡعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوۡسُ الشَّيٰطِيۡنِ‏  فَاِنَّهُمۡ لَاٰكِلُوۡنَ مِنۡهَا فَمٰلِـُٔـوۡنَ مِنۡهَا الۡبُطُوۡنَ ؕ‏   ثُمَّ اِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِيۡمٍ​ۚ‏  ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَا۟اِلَى الۡجَحِيۡمِ‏  اِنَّهُمۡ اَلۡفَوۡا اٰبَآءَهُمۡ ضَآلِّيۡنَۙ‏  فَهُمۡ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمۡ يُهۡرَعُوۡنَ‏  وَلَـقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ اَكۡثَرُ الۡاَوَّلِيۡنَۙ‏  وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا فِيۡهِمۡ مُّنۡذِرِيۡنَ‏  فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُنۡذَرِيۡنَۙ‏  اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ‏  وَلَقَدۡ نَادٰٮنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِيۡبُوۡنَ  ۖ‏  وَنَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗ مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِ  ۖ‏  وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الۡبٰقِيۡنَ  ۖ‏  وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِى الۡاٰخِرِيۡنَ  ۖ‏  سَلٰمٌ عَلٰى نُوۡحٍ فِى الۡعٰلَمِيۡنَ‏  اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏  اِنَّهٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏  ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِيۡنَ‏  وَاِنَّ مِنۡ شِيۡعَتِهٖ لَاِبۡرٰهِيۡمَ​ۘ‏  اِذۡ جَآءَ رَبَّهٗ بِقَلۡبٍ سَلِيۡمٍ‏  اِذۡ قَالَ لِاَبِيۡهِ وَقَوۡمِهٖ مَاذَا تَعۡبُدُوۡنَ​ۚ‏  اَـئِفۡكًا اٰلِهَةً دُوۡنَ اللّٰهِ تُرِيۡدُوۡنَؕ‏  فَمَا ظَنُّكُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏  فَنَظَرَ نَظۡرَةً فِى النُّجُوۡمِۙ‏  فَقَالَ اِنِّىۡ سَقِيۡمٌ‏  فَتَوَلَّوۡا عَنۡهُ مُدۡبِرِيۡنَ‏  فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمۡ فَقَالَ اَلَا تَاۡكُلُوۡنَ​ۚ‏  مَا لَـكُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ‏  فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبًۢا بِالۡيَمِيۡنِ‏  فَاَقۡبَلُوۡۤا اِلَيۡهِ يَزِفُّوۡنَ‏  قَالَ اَتَعۡبُدُوۡنَ مَا تَنۡحِتُوۡنَۙ‏  وَاللّٰهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏  قَالُوا ابۡنُوۡا لَهٗ بُنۡيَانًا فَاَلۡقُوۡهُ فِى الۡجَحِيۡمِ‏  فَاَرَادُوۡا بِهٖ كَيۡدًا فَجَعَلۡنٰهُمُ الۡاَسۡفَلِيۡنَ‏  وَقَالَ اِنِّىۡ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّىۡ سَيَهۡدِيۡنِ‏  رَبِّ هَبۡ لِىۡ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏  فَبَشَّرۡنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيۡمٍ‏  فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعۡىَ قَالَ يٰبُنَىَّ اِنِّىۡۤ اَرٰى فِى الۡمَنَامِ اَنِّىۡۤ اَذۡبَحُكَ فَانْظُرۡ مَاذَا تَرٰى​ؕ قَالَ يٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ​ سَتَجِدُنِىۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيۡنَ‏  فَلَمَّاۤ اَسۡلَمَا وَتَلَّهٗ لِلۡجَبِيۡنِ​ۚ‏  وَنَادَيۡنٰهُ اَنۡ يّٰۤاِبۡرٰهِيۡمُۙ‏  قَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡيَا ​ ​ۚ اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏  اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الۡبَلٰٓؤُا الۡمُبِيۡنُ‏  وَفَدَيۡنٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيۡمٍ‏  وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِى الۡاٰخِرِيۡنَ​ۖ‏  سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ‏  كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏  اِنَّهٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏  وَبَشَّرۡنٰهُ بِاِسۡحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏  وَبٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلٰٓى اِسۡحٰقَ​ؕ وَ مِنۡ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفۡسِهٖ مُبِيۡنٌ​‏  وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰى مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ​ۚ‏  وَنَجَّيۡنٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِ​ۚ‏  وَنَصَرۡنٰهُمۡ فَكَانُوۡا هُمُ الۡغٰلِبِيۡنَ​ۚ‏  وَاٰتَيۡنٰهُمَا الۡكِتٰبَ الۡمُسۡتَبِيۡنَ​ۚ‏  وَهَدَيۡنٰهُمَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِيۡمَ​ۚ‏  وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِى الۡاٰخِرِيۡنَۙ‏  سَلٰمٌ عَلٰى مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‏  اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏  اِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏  وَاِنَّ اِلۡيَاسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَؕ‏  اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهٖۤ اَلَا تَتَّقُوۡنَ‏  اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّتَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخٰلِقِيۡنَۙ‏  اللّٰهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ اٰبَآئِكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ‏  فَكَذَّبُوۡهُ فَاِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَۙ‏  اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ‏  وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِى الۡاٰخِرِيۡنَۙ‏  سَلٰمٌ عَلٰٓى اِلۡ يَاسِيۡنَ‏  اِنَّا كَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏  اِنَّهٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏  وَاِنَّ لُوۡطًا لَّمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَؕ‏  اِذۡ نَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗۤ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏  اِلَّا عَجُوۡزًا فِى الۡغٰبِرِيۡنَ‏  ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِيۡنَ‏  وَاِنَّكُمۡ لَتَمُرُّوۡنَ عَلَيۡهِمۡ مُّصۡبِحِيۡنَۙ‏  وَبِالَّيۡلِ​ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ​‏  وَاِنَّ يُوۡنُسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَؕ‏  اِذۡ اَبَقَ اِلَى الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِۙ‏  فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِيۡنَ​ۚ‏  فَالۡتَقَمَهُ الۡحُوۡتُ وَهُوَ مُلِيۡمٌ‏  فَلَوۡلَاۤ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِيۡنَۙ‏  لَلَبِثَ فِىۡ بَطۡنِهٖۤ اِلٰى يَوۡمِ يُبۡعَثُوۡنَ​ۚ‏  فَنَبَذۡنٰهُ بِالۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيۡمٌ​ۚ‏  وَاَنۡۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةً مِّنۡ يَّقۡطِيۡنٍ​ۚ‏  وَاَرۡسَلۡنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلۡفٍ اَوۡ يَزِيۡدُوۡنَ​ۚ‏  فَاٰمَنُوۡا فَمَتَّعۡنٰهُمۡ اِلٰى حِيۡنٍؕ‏  فَاسۡتَفۡتِهِمۡ اَلِرَبِّكَ الۡبَنَاتُ وَلَهُمُ الۡبَنُوۡنَۙ‏  اَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلٰٓـئِكَةَ اِنَاثًا وَّهُمۡ شٰهِدُوۡنَ‏  اَلَاۤ اِنَّهُمۡ مِّنۡ اِفۡكِهِمۡ لَيَقُوۡلُوۡنَۙ‏  وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏  اَصۡطَفَى الۡبَنَاتِ عَلَى الۡبَنِيۡنَؕ‏  مَا لَـكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُوۡنَ‏  اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ​ۚ‏  اَمۡ لَـكُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِيۡنٌۙ‏  فَاۡتُوۡا بِكِتٰبِكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏  وَجَعَلُوۡا بَيۡنَهٗ وَبَيۡنَ الۡجِنَّةِ نَسَبًا ؕ​ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّةُ اِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَۙ‏  سُبۡحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوۡنَۙ‏  اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ‏  فَاِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُوۡنَۙ‏  مَاۤ اَنۡـتُمۡ عَلَيۡهِ بِفٰتِنِيۡنَۙ‏  اِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ الۡجَحِيۡمِ‏  وَمَا مِنَّاۤ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌۙ‏  وَّاِنَّا لَـنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَ​ۚ‏  وَاِنَّا لَـنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُوۡنَ‏  وَاِنۡ كَانُوۡا لَيَقُوۡلُوۡنَۙ‏  لَوۡ اَنَّ عِنۡدَنَا ذِكۡرًا مِّنَ الۡاَوَّلِيۡنَۙ‏  لَـكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الۡمُخۡلَصِيۡنَ‏  فَكَفَرُوۡا بِهٖ​ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُوۡنَ‏  وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِيۡنَ ​ۖ​ۚ‏  اِنَّهُمۡ لَهُمُ الۡمَنۡصُوۡرُوۡنَ ‏  وَاِنَّ جُنۡدَنَا لَهُمُ الۡغٰلِبُوۡنَ‏  فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتّٰى حِيۡنٍۙ‏  وَاَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُوۡنَ‏  اَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُوۡنَ‏  فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ‏  وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتّٰى حِيۡنٍۙ‏  وَّاَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُوۡنَ‏  سُبۡحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوۡنَ​ۚ‏  وَسَلٰمٌ عَلَى الۡمُرۡسَلِيۡنَ​ۚ‏  وَالۡحَمۡدُ لِلّٰهِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ​‏ 

Translation
(37:1) By those who range themselves in rows; (37:2) by those who reprove severely, (37:3) and those who recite the Exhortation;1 (37:4) surely your God is One,2 (37:5) the Lord of the heavens and the earth and of whatever lies between the two, the Lord3 of the Easts.4 (37:6) We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars5 (37:7) and have protected it from every rebellious satan.6 (37:8) These satans cannot listen to what transpires in the High Council for they are pelted away from every side (37:9) and are repelled. Theirs is an unceasing chastisement. (37:10) And if any is able to snatch a fragment, he is pursued by a piercing flame.7 (37:11) So ask them (that is, human beings): “Were they harder to create than the objects We created?”8 We created them from sticky clay.9 (37:12) You marvel (at the wondrous creations of Allah) and they scoff at it, (37:13) and when they are admonished, they pay no heed; (37:14) and if they see any Sign, they laugh it away (37:15) and say: “This is nothing but plain sorcery.10 (37:16) Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life? (37:17) And so also shall our forefathers of yore be raised to life?” (37:18) Tell them: “Yes; and you are utterly helpless (against Allah).”11 (37:19) There will be a single stern rebuff and lo, they will be observing with their own eyes (all that they had been warned against).12 (37:20) They will then say: “Woe for us. This is the Day of Judgement.” (37:21) “Yes, this is the Day of Final Decision that you used to deny as a lie.”13 (37:22) (Then will the command be given): “Muster all the wrong-doers14 and their spouses15 and the deities whom they used to serve (37:23) apart from Allah,16 and direct them to the path of Hell, (37:24) and detain them there; they will be called to account. (37:25) How is it that you are not helping one another? (37:26) Indeed, today they are surrendering themselves completely.”17 (37:27) They will then turn towards each other (and start wrangling). (37:28) (The followers will say to their leaders): “You used to come to us from the right hand.”18 (37:29) They will say: “Nay, you yourselves were not the ones who would believe. (37:30) We had no power over you. You were a rebellious people, (37:31) and so we became deserving of the Word of our Lord that we shall be made to suffer chastisement. (37:32) So we led you astray; we ourselves were strayed.”19 (37:33) On that Day, they will all share the chastisement.20 (37:34) Thus do We treat the culprits. (37:35) Whenever it was said to them: “There is no true deity apart from Allah,” they waxed proud (37:36) and said: “Shall we forsake our deities for the sake of a distracted poet?” (37:37) (They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers.21 (37:38) (They will be told): “You shall taste the grievous chastisement. (37:39) You will only be recompensed according to your deeds.” (37:40) But Allah's chosen servants (shall be spared this woeful end). (37:41) For them awaits a known provision,22 (37:42) a variety of delicious fruits; and they shall be honoured23 (37:43) in the Gardens of Bliss. (37:44) They will be seated upon couches set face to face; (37:45) a cup filled with wine24 from its springs,25 will be passed around to them;26 (37:46) white, sparkling (wine), a delight to the drinkers. (37:47) There will neither be any harm in it for their body nor will it intoxicate their mind.27 (37:48) Theirs shall be wide-eyed maidens28 with bashful, restrained glances,29 (37:49) so delicate as the hidden peel under an egg's shell.30 (37:50) Then some of them will turn to others, and will ask each other. (37:51) One of them will say: “I had a companion in the world (37:52) who used to say: �Are you also one of those who confirm the Truth (of life after death)? (37:53) After we are dead and have become all dust and bones shall we still be requited?'31 (37:54) He will say: �Do you wish to know where he is now?' (37:55) Then he will look downwards, and will see him in the depths of Hell. (37:56) He will say to him: �By Allah, you almost ruined me. (37:57) But for Allah's favour, I should be one of those who have been mustered here.32 (37:58) So, are we not going to die, (37:59) except for our first death? And shall we suffer no chastisement?'”33 (37:60) Surely this is the supreme triumph. (37:61) For the like of it should the workers work. (37:62) Is this a better hospitality or the tree of al-Zaqqum?34 (37:63) We have made this tree a trial for the wrong-doers.35 (37:64) It is a tree that grows in the nethermost part of Hell. (37:65) Its spathes are like the heads of satans.36 (37:66) (The people of Hell) will surely eat of it, filling their bellies with it. (37:67) Then on top of it they will have a brew of boiling water. (37:68) Then their return will be to the same blazing Hell.37 (37:69) These are the ones who found their fathers steeped in error, (37:70) and they are running in their footsteps. (37:71) Before them a multitude of people of olden times had erred, (37:72) and We had sent among them Messengers to warn them. (37:73) Observe, then, what was the end of those that had been warned, (37:74) except for the chosen servants of Allah?38 (37:75) Noah39 had called upon Us (earlier).40 See, how excellent We were in answering him! (37:76) We delivered him and his household from the great calamity;41 (37:77) and made his offspring the only ones to survive,42 (37:78) and We established for him a good name among posterity. (37:79) Peace be upon Noah among all the nations.43 (37:80) Thus do We reward all those who do good. (37:81) Surely he was one of Our truly believing servants. (37:82) Thereafter We caused the others to be drowned. (37:83) Abraham was on the self-same way (as Noah). (37:84) When he came to his Lord with a pure heart,44 (37:85) and said to his father and his people:45 “Whom do you worship? (37:86) Is it false deities that you want to serve rather than Allah? (37:87) What do you think of the Lord of the whole Universe?”46 (37:88) Then47 he looked carefully at the stars48 (37:89) and said: “I am sick.”49 (37:90) So turning their backs, they went away from him.50 (37:91) Then he went quietly to the (temple of the deities) and said: “What is the matter with you, why do you not eat?51 (37:92) What is the matter with you, why do you not speak?” (37:93) Then he turned upon them, striking them with his right hand, (37:94) whereupon people came to him running.52 (37:95) Abraham said to them: “Do you worship what you yourselves have carved with your own hands (37:96) while it is Allah Who has created you and all that you make?” (37:97) They spoke among themselves: “Build him a pyre and then throw him into the furnace.” (37:98) They had contrived an evil plan against him, but We abased them all.53 (37:99) Abraham said:54 “I am going to my Lord;55 He will guide me. (37:100) Lord, grant me a righteous son.”56 (37:101) (In response to this prayer) We gave him the good news of a prudent boy;57 (37:102) and when he was old enough to go about and work with him, (one day) Abraham said to him: “My son, I see in my dream that I am slaughtering you.58 So consider (and tell me) what you think.”59 He said: “Do as you are bidden.60 You will find me, if Allah so wills, among the steadfast.” (37:103) When both surrendered (to Allah's command) and Abraham flung the son down on his forehead,61 (37:104) We cried out:62 “O Abraham, (37:105) you have indeed fulfilled your dream.63 Thus do We reward the good-doers.”64 (37:106) This was indeed a plain trial.65 (37:107) And We ransomed him with a mighty sacrifice,66 (37:108) and We preserved for him a good name among posterity. (37:109) Peace be upon Abraham. (37:110) Thus do We reward the good-doers. (37:111) Surely he was one of Our believing servants. (37:112) And We gave him the good news of Isaac,67 a Prophet and among the righteous ones.68 (37:113) And We blessed him and Isaac. Among the offspring of the two some did good and some plainly wronged themselves. (37:114) Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron (37:115) and We delivered both of them and their people from the great calamity.69 (37:116) We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies). (37:117) We granted them a Clear Book, (37:118) and showed them the Straight Way, (37:119) and preserved for them a good name among posterity. (37:120) Peace be upon Moses and Aaron. (37:121) Thus do We reward the good-doers. (37:122) Surely both of them were among Our believing servants. (37:123) Surely, Elias too was among the Messengers.70 (37:124) (Call to mind) when he said to his people: “Will you not fear Allah? (37:125) Do you call upon Baal71 and forsake the Best of the Creators? (37:126) Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore.” (37:127) But they denounced him as a liar, so they will surely be arraigned (for punishment), (37:128) except Allah's chosen servants.72 (37:129) We preserved a good name for him among posterity.73 (37:130) Peace be upon Elias.74 (37:131) Thus do We reward the good-doers. (37:132) He was one of Our believing servants. (37:133) And Lot too was one of the Messengers. (37:134) (Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk, (37:135) except for an old woman who was among those that stayed behind.75 (37:136) Then We utterly destroyed the rest of them. (37:137) You pass by their desolate habitations in the morning76 (37:138) and at night. Do you still not understand? (37:139) And Jonah too was one of the Messengers.77 (37:140) Call to mind when he fled to the laden ship,78 (37:141) cast lots, and was among the losers. (37:142) Then a fish swallowed him, and he was blameworthy.79 (37:143) Had he not been one of those who glorify Allah,80 (37:144) he would certainly have remained in its belly till the Day of Resurrection.81 (37:145) But We threw him on a wide bare tract of land while he was ill;82 (37:146) and caused a gourd tree83 to grow over him, (37:147) and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more,84 (37:148) and they believed. So We let them enjoy life for a while.85 (37:149) So ask their opinion:86 “(Are you convinced) that your Lord should have daughters and you should have sons?87 (37:150) Did We create the angels as females the while they witnessed?” (37:151) Behold, it is one of their fabrications that they say: (37:152) “Allah has begotten.” They are liars! (37:153) Did He choose daughters rather than sons? (37:154) What is the matter with you that you make such strange judgements? (37:155) Will you then not take heed? (37:156) Do you have any clear authority for such claims? (37:157) Bring your Book, if you are truthful.88 (37:158) They have established a kinship between Allah and the angels;89 and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits). (37:159) (They say): “Exalted be Allah above what they attribute to Him, (37:160) all of them except the chosen servants of Allah. (37:161) So you and your deities (37:162) shall not be able to tempt anyone away from Allah (37:163) except him who shall roast in the Blazing Fire.90 (37:164) As for us, there is none but has an appointed station.91 (37:165) Verily we range ourselves in rows (as humble servants) (37:166) and we are of those who glorify Allah.” (37:167) They used to say before: (37:168) “If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore (37:169) we would surely have been Allah's chosen servants.”92 (37:170) But when it came to them, they rejected it. They shall soon come to know (the end of such an attitude). (37:171) We have already given Our promise to Our Messengers (37:172) that they shall certainly be succoured, (37:173) and that Our hosts shall triumph.93 (37:174) So, (O Prophet), leave them alone for a while, (37:175) and see, and soon they too shall see.94 (37:176) Do they seek to hasten Our chastisement? (37:177) When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned. (37:178) Leave them alone for a while, (37:179) and see; and they too shall soon see. (37:180) Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him, (37:181) and peace be upon the Messengers, (37:182) and all praise be to Allah, the Lord of the Universe.

Commentary

.1 The majority of the commentators agree that all these three groups imply the groups of the angels, and the same explanation of it has been reported from Abdullah bin Masud, Ibn Abbas, Qatadah, Masruq Said bin Jubair, Ikrimah, Mujahid, Suddi, Ibn Zaid and Rabi bin Anas. Some commentators have given other commentaries also, but this commentary is more in keeping with the context. The words “range in ranks” refer to the fact that all the angels who arc administering the affairs of the universe, are the humble servants of Allah, and are ever ready to carry out any service and implement any of His commands. This theme has been further repeated in (verse 165 )below, where the angels say with regard to themselves: “We are the ranged servants (of Allah).”

As for “drive away with strength”, some commentators think that it refers to those angels who drive the clouds and arrange the rainfall. Although this meaning is not incorrect either, the meaning which is more relevant to the following context is that among these angels there is also a group of those, who scold and curse the disobedient people and the culprits, and this scolding and cursing is not merely verbal but it rains on human beings in the form of natural disasters and calamities.

“To recite the reminder” implies that among these angels there are also those, who perform the service of admonition in order to draw the people’s attention to the truth. This, they do by bringing about natural calamities from which the heedful take heed, and by bringing down the teachings to the Prophets, and in the form of revelations with which the pious men are blessed through them.

2. This is the truth to impress which an oath has been taken by the angels bearing the above-mentioned qualities. In other words, what is meant to be said is: The whole system of the universe which is functioning in the service of Allah, and all those manifestations of this universe which bring the evil consequences of deviation from the service of Allah before men, testify that the “Deity” of men is One and only One.”

The word “Ilah” applies to two meanings.

(1) The Deity who is actually being served and worshiped.

(2) The Deity who, in reality, is worthy of being served and worshiped.

Here, the word “Ilah” has been used in the second meaning, for, as far as the first meaning is concerned, men have adopted many other deities. That is why we have translated Ilahas the Real Deity.

3. The truth that has been conveyed in these verses is: The Master and Ruler of the Universe is the Real Deity of men. He alone can be, and should be the Deity. It would be utterly irrational that the Rabb (i.e. Master, Ruler, Guardian and Sustainer) of the man should be one but his Ilah (Deity) another. The basic reason for worship is that man should naturally bow down before and acknowledge the superiority of him who can bring him harm and good, who can fulfill his needs and requirements, who can make or mar his destiny and has power over his life and survival itself. If man understands this, he will automatically understand that to worship the one who has no power and not to worship Him Who has All the powers are both against reason and nature. The One who alone is worthy of worship is He who possesses the powers. As far as the powerless beings are concerned, they are neither worthy of worship, nor is it in any way profitable to worship and pray to them, for it is not in their power to take any action whatsoever on man’s petitions and prayers. To bow before them humbly and to petition them would be as foolish and meaningless an act as to bow before and petition another one who has himself gone before a ruler to make obeisance and submit his petitions.

4. The sun does not always rise at the same point but at a different point every day. Moreover, it does not rise at one and the same time for the whole world but rises at different times for the different parts of the earth. That is why the plural “mashariq” (Easts) has been used to indicate the different points at which the sun rises according to the season of the year. The corresponding word “magharib” (Wests) has not been used because Mashariq itself points to Magharib However, in Surah Al-Maarij, the word magharib also has been used along with mashariq: Rabb-almashariqi wal-magharib.

5. “Lower heaven”: The nearest heaven which can be seen with the naked eye, without the help of a telescope. The worlds beyond which can be seen through the telescopes of different powers, and the worlds which have not so far been observed through any means, are the distant heavens. In this connection, one should also note that “sama” is not something definite and determined, but man generally has been using this word and its other synonyms for the heavens since the earliest times.

6. That is, heaven is not merely empty space so that anyone who likes may enter it, but it has been fortified strongly, and its different regions have been bounded by such strong barriers that it is impossible for any rebel satan to exceed them. Every star and planet in the universe has its own circle and sphere escaping from which is as difficult as entering it. With the naked eye one can only see empty space, but, in reality, there are countless regions in space which have been even more strongly fortified and protected than they could be by steel walls. One can imagine and estimate the strength of these barriers by the difficulties man is experiencing in the way of reaching the moon, which is our nearest neighbor in space. Similar difficulties prevent the other creation of the earth, the jinns, from ascending towards the heavens.

7. To understand this one should keep in view the fact that, in the time of the Prophet (peace be upon him), soothsaying was in great vogue in Arabia. The soothsayers used to make predictions, give news of the unseen, tell the whereabouts of the lost properties and articles, and the people used to visit them to know the events of their past and future lives. These soothsayers claimed that they had some jinns and satans under their control who brought them all sorts of news. In this environment when the Prophet (peace be upon him) was appointed to Prophethood, and he began to recite the verses of the Quran, which described the past history and contained news of the future, and also stated that an angel brought him these verses, his opponents immediately branded him a soothsayer and started telling others that, like the other soothsayers, he too was associated with a satan, who brought him news from the heavens, which he presented as revelations from Allah. To refute this accusation, Allah says: The satans have no access to heaven. They have no power to hear the conversations of the angels and bring its news for others. If by chance a little of it enters the ear of a satan, and he tries to bring it down, he is followed by a flashing flame. In other words, it means: The grand system of the universe, which is functioning under the agency of the angels has been firmly guarded and secured against any interference of the satans. Not to speak of interfering in it, they do not even have the power to obtain any kind of information about it. (For further explanation, see (Surah Al-Hijr, Ayats 17-18 )and the E.Ns thereof).

8. This is an answer to the suspicions of the disbelievers of Makkah, which they presented about the Hereafter. They thought that the Hereafter was not possible, for it is impossible that the dead men should be recreated. In answer to it, Allah presents arguments for the possibility of the Hereafter and asks: If you think that the recreation of the dead men is a very difficult task which We do not have the power to accomplish, do you think it is easy to create the earth and the heavens and the countless things that they contain? Why don’t you use your common sense? Do you think that God for Whom it was not at all difficult to create this great universe and Who has created you in the first instance, will not have the power to create you once again?

9. That is, man is not a difficult thing to make. He has been created from clay, and can again be created from the same clay. “Created them from sticky clay” means that the first man was created directly from the clay and then his race was perpetuated by means of the sperm drop. It also means that every man has been created from the sticky clay, for the whole substance of man’s body is obtained from the earth. The sperm drop of which he is created is a product of the food, and all the substances which make up his physical being, from the time he is conceived till his death, are also supplied by the food. The source of the food, whether animal flesh or vegetable, is ultimately the same earth which, in combination with water produces corn and vegetables and fruit to become food for man, and nourish the animals, which supply milk and flesh for the use of man.

Thus, the basis of the argument is: Man could not be living today if the earth and clay had not become the source of life for him. And if it is possible today to create life in it, as your own existence is a clear and definite pointer to this possibility, why should it be impossible to bring about your re-creation from the same earth tomorrow.

10. That is, this person is talking of the world of magic in which the dead will rise, and will be produced before a court and sent to Heaven and Hell, or it may also mean: This person is talking like a madman. What he talks is a clear proof that somebody has worked magic on him; otherwise a sensible person could not talk such things.

11. That is, Allah can make of you whatever He likes. When He willed, you came into being forthwith; when He wills, you will die at one command by Him; and then whenever He wills, His one command will raise you back to life.

12. That is, when the time comes for this, it will not be difficult to reestablish the whole world. Just a single shout will be enough to make the people to wake up. Here, the word “shout” is very meaningful. It depicts the Resurrection as though the people who had died since the beginning of the creation till the last Day were lying asleep, and a sudden command to them to wake up will cause them to rise up all at once.

13. It may be that this is said by the believers, or by the angels; or it may be, as it were, the common expression of the conditions prevailing in the plain of Resurrection or it may as well be another reaction of the people themselves. That is, they may be saying in their hearts. In the world, you lived in a way as if no Day of Judgment would ever come. Now you have come to your doom. This is the same Day that you used to deny.

14. “The unjust people” does not only imply those who committed injustices in the world, but as a Quranic term zalamo implies to every such person, who might have adopted the way of rebellion and disobedience against Allah.

15. The word “azwaj” in the original text might also imply their wives, who were their associates in this rebellion, and also all those people who were rebellious and disobedient like them. Moreover it may also mean that the culprits of different categories will be gathered together in separate groups.

16. “gods” here implies two kinds of the gods.

(1) Those men and satans who themselves desired that the people should worship them instead of Allah.

(2) Those idols and trees and stones, etc., which have actually been worshiped in the world.

The first kind of the gods will be included among the culprits themselves and will be led to Hell for punishment. The other kind of them will be thrown into Hell along with their worshipers so that they constantly feel ashamed of and continue to regret their follies. Besides, there is also a third kind of the gods, who have been worshiped in the world, but without their own consent and knowledge. They rather forbade the people to worship anyone but Allah, e.g. the angels, prophets and saints. Obviously, this kind of the gods will not be included among the gods who will be driven to Hell along with their worshipers.

17. The first sentence will be addressed to the culprits, and the second to the common spectators, who will be watching the scene of the culprits’ departure for Hell. This sentence itself tells of the general conditions at the time. It tells how the haughty and stubborn culprits of the world will be moving towards Hell meekly and without showing any resistance. Somewhere some kind will be seen being pushed about, and no one from among his courtiers will come forward to rescue “his majesty”. Somewhere some conqueror of the world and some dictator will be moving away in humiliation and disgrace, and his brave army itself will deliver him for the punishment. Somewhere some saint or some holy father will be seen being thrown into Hell, and no one of his disciples will bother to save him from disgrace. Somewhere some leader will be trudging helplessly towards Hell, and those who used to glorify and applaud him in the world will turn away their eyes from him. So much so that the one who was ever prepared to sacrifice everything for the beloved in the world, will feel least concerned to save him from his plight. By depicting this scene Allah wants to impress how the relationships of man with man, which are based on rebellion against Allah in the world, will break in the Hereafter, and how the pride of those who are involved in arrogance and conceit here will be ruined.

18. The word yameen in Arabic is used for several meanings. It may mean use of the force, or well-wishing, or swearing of an oath. Accordingly, the verse would mean.

(1) You compelled us into following error and deviation.

(2) You deceived us by posing as our well-wishers.

(3) You swore oaths to satisfy us that what you were presenting was the very truth.

19. For explanation see ( E.Ns 51, 52, 53 of Surah Saba). 3

20. That is, the followers as well as the guides, misleaders as well as the misled, all shall suffer the same torment. Neither will the followers’ excuse be heeded that they did not go astray but had been led astray, nor the guides’ excuse accepted that the people themselves were not desirous of following the right way.

21. Confirmation of the Messengers has three meanings and all the three are implied here.

(1) That he had not opposed any former Messenger so that the believers of that Messenger could have a rational ground of prejudice against him; he had rather confirmed all the former Messengers sent by God.

(2) That he had not brought any new or novel thing, but he had presented the same that the former Messengers of God had been presenting from the very beginning.

(3) That he truly fulfilled and corresponded to the predictions that the former Messengers had made concerning him.

22. “A provision, determined”: A provision all of whose characteristics have been made known to them, which they are sure to receive, about which they have also the full satisfaction that they will continue to receive it forever, and about which there is no apprehension that they may or may not get it at some time.

23. In this there is also a subtle allusion to the fact that, in Paradise, the food will be provided not to serve as food but for pleasure and delight. That is, the food there will not be meant to replenish the bodily deficiencies through diet, for no deficiency whatever will occur in the body in that eternal life, nor will man have appetite, for appetite is caused by the process of assimilation in the body, nor will the body demand food for its survival. That is why the word fawakih has been used for the different kinds of food in Paradise, which contains the sense of taste and pleasure more than that of nutrition.

24. Here it has not been mentioned as to who will take these cups of wine round to the dwellers of Paradise. This has been stated at other places. And there will go round to them young boys, exclusively appointed for their service, who will be as lovely as well-guarded pearls. (Surah At- Toor, Ayat 24). They will be attended by brisk-moving boys who will forever remain boys. If you saw them, you would think they were pearls, scattered. (Surah Ad-Dahr, Ayat 19). Then, its further details are found in the traditions related by Anas and Samurah bin Jundub from the Prophet (peace be upon him), according to which: The children of the mushrikin will be attendants of the dwellers of Paradise. (Abu Daud Tayalisi, Tabarani, Bazzar). Though these traditions are weak as regards their links of transmitters, there are several other Ahadith which mean that children who died young, before attaining maturity, will go to Paradise. Ahadith also show that the children whose parents are blessed with Paradise will live with them so as to be a comfort of the eyes for them. This leaves behind those children whose parents will not go to Paradise. Thus, with regard to them, it seems reasonable that they will be made the attendants of the dwellers of Paradise. (For a detailed discussion of this, see Fath ul-Bari and Umdat ul-Qari: Kitab ul-Janaiz, Bab; Maqila fi-aulad il-mushrikin; Rasail-o-Masail, vol. iii, pp. 177-187).

25. Here the word kaas (cup) only has been used and there is no mention of the wine. But in Arabic the use of kass always implies wine. The cup which contains milk or water, instead of wine, or is empty, is not called kaas. The word kaas is used for a cup only when it contains wine.

26. That is, it will not be the kind of wine that is extracted from rotten fruit and corn in the world, but it will flow naturally from fountains like canals. In Surah Muhammad, the same thing has been described more clearly, thus: And canals will be flowing in it of wine which will be delightful for the drinkers. (verse 15).

27. That is, the wine of Paradise will be free from both the evils which are found in the wine of the world. The wine of the world, first of all, afflicts man with its stink; then it embitters his taste, upsets his stomach, affects his mind and causes illusion; then it affects the liver and spoils the health generally. Then, when the intoxication is gone, it leaves behind other ill-effects on the body. Its other evil is that man gets drunk with it, talks nonsense and brawls. This is how the wine affects man’s mind and reason. Man suffers both these evil effects of the wine only for the sake of delight and pleasure. Allah says that the wine of Paradise will certainly afford and give full pleasure and delight, but it will be free from the kinds of the evils that go with the worldly wine.

28. Probably, these will be the girls who died before attaining the age of discretion in the world, and whose parents did not deserve to enter Paradise. This can be said on the basis of analogy that just as the boys similarly placed will be appointed for the service of the dwellers of Paradise, and they will ever remain boys, so will the girls be made the houris and they will ever remain young and beautiful. The correct knowledge, however, is with Allah.

29. “Restraining their looks”: Restraining their looks from everyone except their husbands.

30. The words of the text actually mean this: As if they were the hidden or well preserved eggs. The commentators have given different interpretations of these words, but the correct commentary is the one which Umm Salamah has related from the Prophet (peace be upon him). She says that when she asked the Prophet (peace be upon him), the meaning of this verse, he said: Their delicacy and elegance and tenderness will be like the thin skin which is there between the shell of the egg and its fleshy part. (Ibn Jarir).

31. That is, were you also one of those credulous people who put their faith in an irrational and impossible thing like life-after-death.

32. This shows how powerful will be man’s hearing, seeing and speaking powers in the Hereafter. Sitting in Paradise he bends his head a little and is able to see a person, who is undergoing torment thousands of miles away in Hell, without the agency of a television set. Then, they not only just see each other, but also commune with each other directly without the medium of the telephone or radio and they speak and hear each other over vast distances.

33. The style clearly shows that while speaking to his friend in Hell, the dweller of Paradise suddenly starts talking to himself. He speaks these three sentences in a way as if he found himself in a state much better than that he ever expected and imagined for himself, and now being beside himself with wonder and joy he is engaged in a sort of soliloquy. In such a state the speaker does not speak to an addressee, nor the questions he asks are meant to find out something from somebody, but in this state the man’s own feelings find expression through his tongue. The dweller of Paradise, while speaking to the dweller of Hell, suddenly starts feeling how he has been favored by good fortune: now there is neither death nor any torment: all troubles and distresses have come to an end and he has been blessed with immortality. Under this very feeling he exclaims: Well are we not to die any other than our first death? Are we not to be punished?

34. Zaqqum is a tree of the cactus species found in Tihamah. It is bitter in taste, obnoxious in smell and sheds a milk like juice when cut or broken.

35. That is, on hearing this, the disbelievers get a new opportunity to taunt the Quran and mock the Prophet (peace be upon him). They ridicule it saying: Listen another strange thing: A tree will grow in the blazing fire of Hell.

36. Nobody should have the misunderstanding that since no one has seen the head of Satan, it was no use likening the buds of zaqqum to it. This is, in fact, an imaginative kind of the simile, and is employed in the literature of every language. For example, in order to give an idea of the rare beauty of a woman, it is said she is a fairy, and in order to describe her ugliness, it is said that she is a hag or a demon. Likewise, a pious-looking person is described as an angel and a dreadful-looking person as a devil.

37. This shows that when the dwellers of Hell will be in distress due to hunger and thirst, they will be driven to the side where there would be the zaqqum trees and the springs of boiling water. When they will have eaten and drunk, they will be brought back to Hell.

38. That is, they never used their own common sense to see whether the way their forefathers had been following was right or wrong; they just blindly adopted the way that they found others following.

39. This theme is related with the preceding sentences. A study of them shows why these stories are being narrated here.

40. This refers to the prayer that the Prophet Noah (peace be upon him) had at last made to Allah Almighty, being disappointed with his people, after having preached the true faith to them for a very long period of time, without much success. This prayer has been related in Surah Al- Qamar, thus: He called out to his Lord, saying: I am overcome: take now Thy vengeance.( verse 10).

41. That is, from the severe distress that was being caused to him on account of the continuous opposition and antagonism of a wicked and cruel people. This also contains a subtle allusion that just as the Prophet Noah (peace be upon him) and his companions were saved from the great distress, so We will also ultimately save the Prophet Muhammad (peace be upon him) and his companions from the great distress that is being caused to them by the people of Makkah.

42. This can have two meanings.

(1) That the progeny of the people who were opposing the Prophet Noah (peace be upon him) was made extinct and the Prophet Noah’s progeny alone was allowed to survive.

(2) That the whole human race was made extinct, and only the Prophet Noah’s progeny was allowed to inhabit the earth after that. The commentators generally have adopted this second meaning, but the words of the Quran are not explicit in this regard and no one knows the reality except Allah.

43. That is there is none in the world today, who would talk evil of the Prophet Noah (peace be upon him). After the flood till today the world has been praising and speaking well of him for thousands of years.

44. “Approached his Lord”: Turned to his Lord sincerely and exclusively; “with a sound heart”: With a heart that was free from all kinds of moral evils and weaknesses of faith, free from every trace of unbelief and shirk, doubt and suspicion, from every feeling of disobedience and rebellion, from every crookedness, confusion and complexity, and free from every evil inclination and desire, and a heart that neither cherished any malice and jealousy and ill-will against anyone, nor had any evil intention.

45. For further details of this story of the Prophet Abraham (peace be upon him), see (Surah Al-Anaam,Ayats 72-90); (Surah Maryam, Ayats 41-60); (Surah Al-Anbiya, Ayats 51-75); (Surah Ash-Shuara, Ayats 69-89); (Surah Al- Ankabut, Ayats 16-17) and the E.Ns thereof.

46. That is, why have you formed such a wrong view of Allah? Do you think that the gods that you yourselves have carved out from wood and stone can be like Him, or can be His associates in his attributes and rights? And are you involved in the misunderstanding that you will somehow manage to escape His punishment after you have indulged in such blasphemy?

47. The reference is to a particular incident the details of which have been given in (Surah Al-Anbiya, Ayats 71-73 )and (Surah Al-Ankabut, AYats 16-27).

48. Ibn Abi Hatim has cited a saying of the famous commentator Qatadah, an immediate follower of the companions, to the effect that the Arabic idiomatic expression, “glanced a glance at the stars,” means that he pondered deeply, or that he started thinking seriously. Allama Ibn Kathir has preferred this same view, and this is also supported by the common observation: when a person is confronted by a problem that needs serious consideration, he looks upward or to the sky for a while, and then makes a reply, after due consideration.

49. This is one of those three things concerning which it is said that the Prophet Abraham had told three lies in his life, whereas it should be ascertained before declaring it a lie, or anything contrary to fact, whether the Prophet Abraham at that time was not suffering from any illness, and therefore, he had made this excuse only as a pretense. If there is no proof, there is no reason why it should be regarded as a lie. For a detailed discussion, please refer to (E.N. 60 of Surah Al-Anbiya )and Rasail-o-Masail, vol. II, pp. 35 to 39. (A book by Abul Aala Moududi).

50. This sentence by itself shows the real state of the affairs. It appears that the people might be going to some fair of theirs. The family of the Prophet Abraham (peace be upon him) might have also asked him to accompany them. He might have excused himself, saying that he was indisposed, and therefore, could not go. Had it been something contrary to fact, the people of the house would have said: You look perfectly normal: you are making a false excuse. But when they accepted his excuse and left him behind, it clearly shows that the Prophet Abraham must at that time be suffering from cough and cold or some other such visible illness on account of which the people of the house agreed to leave him behind.

51. This shows that there were different kinds of food placed before the idols in the temple.

52. Here the story has been told in brief. According to the details given in Surah Al-Anbiya, when they returned and found all their idols broken to pieces in the temple, they started making investigations. Some people said that a young man, called Abraham, had been talking such and such things against idol-worship. At this the multitude demanded that he should be immediately seized and brought before them. Therefore, a group of the people went running to him and brought him before the multitude.

53. The words in( Surah Al-Anbiya, Ayat 69) are to the effect, We commanded: O fire, be cool and become safe for Abraham. And in( Surah Al-Ankbut, Ayat 24), it has been said: Then Allah saved him from the fire. This proves that those people had actually thrown the Prophet Abraham (peace be upon him) into the fire, and then Allah had rescued him from it safe and sound. The words of the verse, “So they intended against him a plot, then We made them the lowest” cannot be taken to mean that they had only intended to throw the Prophet Abraham into the fire but could not carry their plan into effect; but when these words are read with the verses cited above, the meaning becomes plain that they had wanted to kill him by casting him into the fire but could not do so, and the Prophet Abraham’s miraculous escape proved his superiority and the polytheists were humbled by Allah. The real object of relating this incident is to warn the people of the Quraish to this effect: The way that you have adopted is not the way of the Prophet Abraham (peace be upon him), whose descendants you claim yourselves to be, but his way is the one being presented by the Prophet Muhammad (peace be upon him). Now, if you plot against him in order to defeat him and frustrate his mission, as the people of the Prophet Abraham (peace be upon him) had done against him, you alone will be defeated in the end, because you cannot defeat Muhammad (peace be upon him).

54. The Prophet Abraham (peace be upon him) said these words on his departure after he had been delivered safe from the fire and had decided to leave the country.

55. It mean: I am leaving my home and country for the sake of Allah, for my people have turned hostile to me only because of my turning to Him exclusively; otherwise there was no worldly dispute between them and me because of which I might have had to leave my country. Moreover, I have no place of refuge in the world, to which I may turn. I am leaving my home with full faith and trust only in Allah: I shall go wherever He leads me.

56 This prayer by itself shows that the Prophet Abraham (peace be upon him) at that time was childless. From the details given at other places in the Quran, it becomes clear that he had left his country with only one wife and one nephew (the Prophet Lot). Therefore, he naturally desired that Allah should bless him with a righteous child, who could be a source of comfort and consolation for him in a foreign land.

57. From this one should not understand that this good news was given to him immediately following his prayer. In the Quran itself, at another place, this saying of the Prophet Abraham (peace be upon him) has been related: All praise be to Allah who has given me sons like Ishmael and Isaac in my old age. (Surah Ibrahim, Ayat 39). This proves that there was an interval of many years between the prayer and this good news. The Bible says that at the birth of the Prophet Ishmael, the Prophet Abraham was 86 years old (Gen. 16: 16) and at the birth of the Prophet Isaac a hundred years. (Gen. 21: 5).

58. One should note that the Prophet Abraham (peace be upon him) had dreamed that he was sacrificing his son and not that he had sacrificed him. Although at that time he understood the dream to mean that he should sacrifice his son and on that very basis, he became ready to sacrifice him, with a cool mind, yet the fine point that Allah had in view in making him see the dream has been explained by Himself in (verse 105) below.

59. The object of asking this of the son was not that he would carry out Allah’s command only if he agreed, otherwise not, but the Prophet Abraham (peace be upon him), in fact, wanted to find out how righteous, in actual reality, was his child for whom he had prayed to Allah. If the son himself was found to be ready to lay down his life for the sake of Allah’s approval and pleasure, it would mean that the prayer had been fully granted, and the son was not his offspring in the natural way only but was morally and spiritually also a true son.

60. The words clearly tell that the son had not taken the dream of his Prophet father to be a mere dream but a command from Allah. Had it not been a command actually, it was necessary that Allah should have explicitly or implicitly stated that the son of Abraham (peace be upon him) had mistaken it for a command. But the whole context is without any such allusion. On this very basis, there is the Islamic belief that the dream of the Prophets is never a mere dream, it is also a kind of revelation. Obviously, if a thing, which could become such a fundamental principle in the divine Shariah, had not been based on reality, but had been a mere misunderstanding, it was not possible that Allah should not have refuted it. It is impossible for the one who believes the Quran to be Allah’s Word, to accept that such an error and omission could emanate from Allah also.

61. That is, the Prophet Abraham (peace be upon him) did not make his son lie flat on his back but made him lie prostrate lest while slaughtering him the sight of his face should arouse compassion and love and make him shaky. Therefore, he wanted to use the knife from under the throat.

62 One section of the grammarians says that here “and” has been use to mean “then”; thus, the sentence would be: When the two had submitted themselves (to Allah) and Abraham had flung his son down on his brow, then We called out. But another section of them says that here the answer to the word “when” has been omitted and left for the listener to fill; for it was better to leave such an indescribable thing to the imagination instead of expressing it in words. When Allah might have seen that the old father who had gotten a son after long earnest prayers, has become ready to sacrifice him only for His pleasure and approval; and the son also had became ready to get slaughtered, His infinite Mercy might have been aroused at the sight, and the Master might have felt great love for the father and son. All this can only be imagined. No words would ever describe the scene adequately.

63. That is, “We did not make you see in the dream that you had actually slaughtered your son and he had died, but that you were slaughtering him. That vision you have fulfilled. Now, it is not Our will to take the life of your child. The actual object of the vision has been fulfilled by your submission and preparation to sacrifice him for Our sake.”

64. That is, We do not subject the people who adopt the righteous way to trials in order to involve them in trouble and distress and affliction just for the sake of it, but these trials are meant to bring out their excellencies and to exalt them to high ranks. And then We deliver them safe and sound from the dilemma in which We place them for the sake of the trial. Thus, your willingness and preparation to sacrifice yow son is enough to entitle you to be exalted to the rank that could be attained only by the one who would actually have slaughtered his son for Our approval and pleasure. Thus, We have saved the life of yow child as well as exalted you to this high rank.

65. That is, the object was not to get your son slaughtered through you but to test you to see that you did not hold anything of the world dearer than Us.

66. “A great sacrifice”: A ram, as mentioned in the Bible and the Islamic traditions, that Allah’s angel presented at the time before the Prophet Abraham (peace be upon him), so that he should sacrifice it instead of his son. This has been called “a great sacrifice” because it was to serve as a ransom from a faithful servant like Abraham for a patient and obedient son like Ishmael, and Allah made it a means of fulfilling the intention of an unprecedented sacrifice. Another reason for calling it “a great sacrifice” is that Allah made it a tradition till the Day of Resurrection that all the believers should offer animal sacrifice on the same date in the entire world so as to keep fresh the memory of the great and unique event signifying faithfulness and devotion.

67. Here, the question arises: Who was the son whom the Prophet Abraham had gotten ready to offer as a sacrifice, and who had willingly offered himself to be slaughtered as a sacrifice? The first answer to this question is given by the Bible; and it is this:

And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: . . . Take now thy son thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.” (Gen. 22: 1-2).

In this statement, on the one hand, it is being said that Allah had asked for the offering of the Prophet Isaac, and on the other, that he was Abraham’s only son, whereas the Bible itself, at other places, conclusively states that the Prophet Isaac was not the only son of the Prophet Abraham. Consider the following statements of the Bible:

Now Sarai, Abram’s wife bore him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. And Sarai said unto Abraham, Behold now, the Lord hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abraham hearkened to the voice of Sarai. And Sarai Abraham’s wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abraham had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her husband Abram to be his wife. And he went in unto Hagar, and she conceived. (Gen .16: 1-4).

And the angel of the Lord said unto her, Behold thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael. (16: 11).

And Abraham was fourscore and six years old, when Hagar bore Ishmael to Abraham. (16: 16).

And God said unto Abraham: As for Sarai thy wife, I will bless her and give thee a son also of her, and thou shalt call his name Isaac, which Sarai shall bear unto thee at this set time in the next year. And Abraham took Ishmael his son and every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (Gen. 17: 15- 25).

And Abraham was one hundred years old, when his son Isaac was born unto him. (Gen. 21: 5).

This brings out the contradictions of the Bible. It is evident that for 14 years the Prophet Ishmael was the only son of the Prophet Abraham. Now if the offering had been asked of the only son, it was not of Isaac but of Ishmael, for he alone was the only son; and if the offering of Isaac had been asked, it would be wrong to say that the offering of the only son had been asked.

Now let us consider the Islamic traditions, and they contain great differences. According to traditions cited by the commentators from the companions and their immediate followers, one group of them is of the opinion that the son was the Prophet Isaac, and this group contains the following names:

Umar, Ali, Abdullah bin Masud, Abbas bin Abdul Muttalib, Abdullah bin Abbas, Abu Hurairah, Qatadah, Ikrimah, Hasan Basri, Said bin Jubair, Mujahid, Shabi, Masruq, Makhul, Zuhri, Ata, Muqatil, Suddi, Kaab Ahbar, Zaid bin Aslam, and others.

The other group says that it was the Prophet Ishmael, and this group contains the names of the following authorities:

Abu Bakr, Ali, Abdullah bin Umar, Abdullah bin Abbas, Abu Hurairah, Muawiyah, Ikrimah, Mujahid, Yusuf bin Mahran, Hasan Basri, Muhammad bin Kaab al-Qurzi, Shabi, Said bin al-Musayyab, Dahhak, Muhammad bin Ali bin Husain (Muhammad alBaqir), Rabi bin Anas, Ahmed bin Hanbal, and others.

When compared, the two lists will be seen to contain several common names. This is due to the reason that from the same person two different views have been reported. For example, from Abdullah bin Abbas, Ikrimiah has related the saying that the son was the Prophet Isaac, but from him again Ata bin Abi Rabah relates: The Jews claim that it was Isaac, but the Jews tell a tie. Likewise. from Hasan Basri, one tradition is to the effect that the Prophet Isaac was the son meant to be made the offering, but Umar bin Ubaid says that Hasan Basri had no doubt regarding that the son whom the Prophet Abraham had been commanded to offer as a sacrifice was the Prophet Ishmael (peace be upon him).

This diversity of tradition has resulted in the diversity of opinion among the scholars of Islam. Some of them e.g. Ibn Jarir and Qadi Iyad, have expressed the firm opinion that the son was the Prophet Isaac. Others, like Ibn Kathir have given the verdict that it was the Prophet Ishmael. There were others who are uncertain and wavering, e.g. Jalaluddin Suyuti. However, a deep inquiry into the question establishes the fact that the son intended to be offered as a sacrifice was the Prophet Ishmael. The following are the arguments:

(1) As stated by the Quran above, at the time of his emigration from the country, the Prophet Abraham (peace be upon him) had prayed for a righteous son and in answer to it, Allah had given him the good news of a clement boy. The context shows that this prayer was made at a time when he was childless, and the boy whose good news was given was his first-born child. Then, this also becomes obvious from the Quranic story that when the child grew up to boyhood, he was inspired to offer him as an offering. Now, it is established beyond any doubt that the Prophet Abraham’s first-born son was the Prophet Ishmael and not the Prophet Isaac. The Quran itself has stated the order between the two sons, thus: All praise be to Allah who has given me sons like Ishmael and Isaac in my old age. (Surah Ibrahim, Ayat 39).

(2) The words used in the Quran with regard to the Prophet Isaac while giving the good news of his birth are: And they gave him the good news of the birth of a son, possessing knowledge, (alim). (Surah Az-Zariyat, Ayat 28) Do not be afraid: We give you the good news of a son, possessing knowledge. (Surah Al-Hijr, Ayat 53). But the son, the good news of whose birth has been given here; has been called a clement (haleem) son. This shows that the two sons had distinctive qualities, and the offering had been asked of the clement son and not of the son possessing knowledge.

(3) Along with giving the good news of the birth of the Prophet Isaac in the Quran, the good news of the birth of a grandson like Jacob was also given: Then We gave her the good news of Isaac, and after Isaac of Jacob. (Surah Hud, Ayat 71). Now obviously, if about the son along with the news of whose birth the news of a worthy son to be born to him had also been given, the Prophet Abraham was shown a vision that he was sacrificing him, he would never have understood that he was being inspired to offer that very son as an offering. Allama Ibn Jarir contends that the Prophet Abraham might have been shown this vision at a time when Jacob had already been born to the Prophet Isaac. But this is, in fact, a very weak reply to the argument. The Quran says: When the boy became able to work with his father, then he was shown the vision. Anyone who reads these words with an unbiased mind will have the image of an 8 to 10 years lad before him. No one can imagine that these words had been used about a young man having children.

(4) Allah, at the end of the story, says: We gave him the good news of Isaac, a Prophet among the righteous. This clearly shows that it was not the same son, whom he had been inspired to offer as a sacrifice; but before this the good news of some other son had been given; then when he grew up and became able to work with his father, it was commanded to sacrifice him. Afterwards, when the Prophet Abraham came through this test successfully, he was given the good news of the birth of another son, the Prophet Isaac (peace be upon them all). This order of the events conclusively proves that the son whom the Prophet Abraham had been commanded to sacrifice was not Isaac but another son who had been born several years beforc him. Allama Ibn Jarir rejects this express argument, saying that in the beginning only the good news of the birth of the Prophet Isaac had been given. Then, when he became ready to be scarificed for the sake of Allah’s approval and pleasure, it was rewarded in the form of the good news of his Prophethood. But this reply to the argument is weaker still. If it had really been so, Allah would not have said: We gave him the good news of Isaac, a Prophet among the righteous, but: We gave him the good news that this same son of yours would be a Prophet among the righteous.

(5) Authentic traditions confirm that the horns of the ram which was slaughtered as a ransom for the Prophet Ishmael remained preserved in the Kabah till the time of Abdullah bin Zubair. Afterwards when Hajjaj bin Yusuf besieged Ibn Zubair in the Kabah and demolished the Kabbah, the horns were also destroyed. Both, Ibn Abbas and Amir Shabi testify that they had seen the horns in the Kabah. (Ibn Kathir). This is a proof of the fact that the event of the sacrifice had taken place in Makkah and not in Syria, and concerned the Prophet Ishmael. That is why a relic of it had been preserved in the Kabah built by the Prophets Abraham and Ishmael.

(6) The Arab traditions confirmed that this event of the sacrifice had taken place in Mina (near Makkah), and it was not only a tradition but practically also it had been a part of the Hajj rites for centuries. Even until the time of the Prophet (peace be upon him) people used to offer the animal sacrifice in Mina at the place where the Prophet Abraham (peace be upon him) had offered the sacrifice. Afterwards, when the Prophet (peace be upon him) was raised as a Prophet, he also maintained and continued the same tradition. Even till today sacrifices are offered in Mina on the 10th of Dhil-Hajj. This continual practice of 4,500 years or so is an undeniable proof of the fact that the heirs to the tradition of sacrifice made by the Prophet Abraham have been the descendants of the Prophet Ishmael and not of the Prophet Isaac. There has never been any such tradition among the descendants of the Prophet Isaac according to which the whole community might have offered the sacrifice at one and the same time and regarded it as a continuation of the sacrifice made by the Prophet Abraham.

In the face of such arguments it appears strange how the idea of the Prophet Isaac’s being the son offered as the sacrifice spread among the Muslim community itself. If the Jews might have tried to attribute the honor to their ancestor, the Prophet Isaac, by depriving the Prophet Ishmael of it, it would be understandable.

But the question is: How did a large number of the Muslims come to accept this wrong notion? A very satisfactory answer to this question has been given by Allama Ibn Kathir in his commentary. He says: The reality is known to Allah alone but it appears that all the sayings (in which the Prophet Isaac has been mentioned as the son offered as a sacrifice) are related from Kaab Ahbar. This man, when he became a Muslim in the time of Umar, used to relate before him the contents of the ancient Jewish and Christian scriptures, and Umar would hear them. On this basis, the other people also began to listen to him, and started relating every mixture of the truth and falsehood that they heard from him, whereas this Ummah did not stand in need of anything whatever from the store of his knowledge and information.

This thing is further explained by a tradition from Muhammad bin Kaab al-Kurzi. He says that once during his presence the question whether the son offered as a sacrifice was the Prophet Isaac or the Prophet Ishmael arose before Umar bin Abdul Aziz. Among them at that time was a person who had been a Jewish scholar but had become a sincere Muslim afterwards. He said, "O Commander of the Faithful! By God it was Ishmael, and the Jews know it, but claim on account of their jealousy of the Arabs that it was the Prophet Isaac. (Ibn Jarir). When the two things are put side by side, it becomes evident that actually it was the Jewish propaganda that spread among the Muslims who have always been unbiased in scholastic literary matters, a large number of them accepted the statements of the Jews as a historic truth, which they presented as historical traditions with reference to the ancient scriptures, and did not realize that these were based on prejudice instead of knowledge.

68. This sentence throws light on the real object for which this event of the Prophet Abraham’s sacrifice has been related here. From the race of his two sons arose two great nations in the world. First, the children of Israel, from whose house two major religions (Judaism and Christianity) emerged, which dominated and won over large human populations. Second, the children of Ishmael, who were the religious leaders and guides of all the Arabs at the time of the revelation of the Quran, and the tribe of Quraish of Makkah at that time held the most important position among them. Whatever eminence these two branches of the offspring of the Prophet Abraham attained became possible only on account of their connection and relation with the Prophet Abraham and his two illustrious sons; otherwise, God alone knows how many such families have arisen in the world and been assigned to oblivion. Now, Allah relates the most glorious event of the history of this family and makes both its branches realize that whatever honor and eminence they have attained in the world, has been due actually to the great traditions of Godworship and sincerity and obedience, which were set by their ancestors, the Prophets Abraham and Ishmael and Isaac (may peace be upon them all). He tells them: The great blessings which We bestowed on them, were not bestowed arbitrarily and haphazardly. We did not just pick out a person and his two sons blindly and blessed them, but they gave definite proofs of their loyalty and faithfulness to their real Master and then became deserving of His favors. Now, you cannot become entitled to those favors merely on the basis of your pride of descent, for We shall see who among you is righteous and who is wicked and then deal with him accordingly.

69. “A great distress”: the distress in which they were involved at the hands of Pharaoh and his people.

70. The Prophet Elias (peace be upon him) was from among the Israelite Prophets. He has been mentioned only twice in the Quran, here and in Surah Al-Anaam, Ayat 85. The present-day scholars have determined his period between 875 and 850 B.C. He was an inhabitant of Gilead, which in ancient days was the territory now under the northern districts of the modern state of Jordan, to the south of the River Yarmuk. In the Bible he has been mentioned as Elijah the Tishbite. Here is briefly his life story.

After the death of the Prophet Solomon (peace be upon him) the Israelite kingdom was broken up into two parts mainly due to the unworthiness of his son, Rehoboam. One part which consisted of Jerusalem and southern Palestine remained with the descendants of the Prophet David (peace be upon him), while in the second, which comprised northern Palestine, an independent state by the name of Israel was established with Samaria as its capital. Although conditions in both the states were very bad, the state of Israel, from the very beginning, followed the path of depravity due to which the evils of polytheism and idolworship and tyranny and wickedness went on increasing and multiplying in it endlessly; so much so that when Ahab, the king of Israel, married Jezebel, the daughter of the king of Sidon (Lebanon), the mischief reached its extremity. Under the influence of this polytheistic princess Ahab himself became a polytheist. He built a temple and altar to Baal in Samaria, tried his very best to introduce and popularize Baal-worship instead of the worship of One God, and consequently, offerings began to be made publicly in the name of Baal in the Israelite towns and cities.

This was the time when the Prophet Elijah (peace be upon him) appeared on the scene. He came from Gilead and gave Ahab a notice that in consequence of his sins, the land of Israel would go without rain, even without the dew. This word of the Prophet of Allah proved to be literally true and there fell no rain in Israel for thee and a half years. At last, Ahab came to his senses and he sought the Prophet Elijah‘s help. But Elijah, before praying for the rain, thought it necessary to make the distinction between Allah, Lord of the worlds, and Baal plain before the people of Israel. For this purpose, he commanded that the priests of Baal would make an offering in the name of their deity, and he also would make an offering in the name of Allah, Lord of the worlds, in front of the assembled people. Then the one whose offering would be consumed by a fire from heaven, without the agency of the human hand, the truth of his deity would be established beyond doubt. Ahab accepted this proposal. Thus, 850 of the priests of Baal assembled on Mt. Carmel to answer the challenge given by the Prophet Elijah. In this encounter the Baal worshipers were defeated, and the Prophet Elijah proved that Baal was a false god, and the real God is the One God alone who had appointed him as His Prophet. After this, Elijah got the priests of Baal slaughtered in front of the same assembly of the people; then he prayed for the rain, and his prayer was immediately answered and the whole land of Israel was saturated with water.

But, despite these miracles, Ahab could not shake off the influence of his polytheistic wife. Jezebel turned hostile to the Prophet Elijah and she hoped that he would be put to death just as the Baal worshipers had been put to death. Under the circumstances the Prophet Elijah was compelled to leave the country and he remained lodged in a cave at the foot of Mt. Sinai for several years. The lamentation that he made to Allah, on this occasion, has been related in the Bible, in these words:

The children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. (I Kings, 19: 10).

About the same time Jehoram, the ruler of the Jewish state of Jerusalem, married the daughter of Ahab, the king of Israel, and under her polytheistic influence the same evils that had spread in Israel also began to spread in Judah. The Prophet Elijah carried out his prophetic duty again and wrote a letter to Jehoram, the following words of which have been reported in the Bible:

Thus saith the Lord God of David thy father, because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah. But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, which were better than thyself: Behold, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. (2 Chronicles, 21: 12-15).

Whatever the Prophet Elijah had prophesied in this letter proved true. First, the kingdom of Jehoram was destroyed by the external invaders, and the enemies even carried away his wives, then he himself died of the disease of the bowels.

A few years later the Prophet Elijah again went to Israel and constantly tried hard to bring Ahab, and after him his son, Ahaziah, to the right path, but the evil that had taken root in the house of the royal family of Samaria could not be eradicated. At last, due to the curse of the Prophet the family of Ahab met its doom, and then Allah recalled his Prophet from the world. For details, see the following books of the Bible: I Kings, chs. 17, 18, 19, 21; 2 Kings, chs. 1, 2; 2 Chronicles, ch. 21.

71. Lexically, baal means master, chief and possessor. This word was also used for husband, and has been used in this sense at several places in the Quran itself, e.g. in (Surah Al- Baqarah, Ayat 228); (Surah An-Nisa, Ayat 127); (Sura Houd, Ayat 72) and (Surah An-Noor, Ayat 31). However; in the ancient times the Semetic nations used it in the meaning of deity or lord; they had even given the name of Baal to a special god. The chief male god of the Phoenicians, in particular, was Baal and their chief goddess was Ashtoreth, his wife. The scholars differ as to whether Baal meant the sun or Jupiter, and Ashtoreth the moon or Venus. In any case, historically it is certain that Baal worship was prevalent from Babylon to Egypt throughout the Middle East, and the polytheistic communities of the Lebanon and Syria and Palestine, in particular, had become its devotees. When the Israelites settled in Palestine and Jordan after they came out from Egypt, they started contracting marriage and other social relations with the polytheistic nations round about them, in violation of the strict prohibitive injunctions of the Torah, the disease of idolworship began to spread among them, too. According to the Bible, this moral and religious decline had started appearing among the Israelites soon after the death of Joshua, son of Nun, who was the first caliph of the Prophet Moses:

And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim. And they forsook the Lord, and served Baal and Ashtoreth. (Judges, 2: 11-13).

And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites and Hivites, and Jebusites. And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. (Judges, 3: 5-6).

At that time worship of Baal had so deeply affected the Israelites that, according to the Bible, in one of their habitations a public altar had been built at which offerings were made to Baal. A God-worshiping Israelite could not bear the sight; so he pulled down the altar one night. Next morning a great multitude of the people gathered together and demanded that the man who had cast down the altar be put to death. (Judges, 6:25-32). This evil, at last, was put to an end by Samuel, Saul and the Prophets David and Solomon (peace be upon them). They not only reformed the Israelites generally but also eradicated polytheism and idol worship from their kingdom. But after the death of the Prophet Solomon the mischief was again revived and the Israelite state of northern Palestine was swept away in the flood of Baal-worship.

72. That is, only those people will be made an exception from the punishment, who did not belie the Prophet Elijah (peace be upon him), and whom Allah chose from among the nation for His worship.

73. The treatment that the Israelites meted out to the Prophet Elijah (peace be upon him) in his life has been referred to above, but after his death they became so enamored of him that they held him in the highest esteem and reverence after the Prophet Moses (peace be upon him). They formed the belief that Elijah (peace be upon him) had been taken up alive into heaven by a whirlwind (2 Kings, ch. 2), and that he will come back to the world again. Thus, in Malachi (O.T.) it is written:

Behold, I will send you Elijah the Prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord. (4: 5).

At the time the Prophets John and Jesus (peace be upon them) appeared, the Jews were awaiting the advent of these three men: the Prophet Elias, the Christ and “that Prophet” (i.e. Muhammad). When the ministry of the Prophet John began and he slatted baptizing the people, the Jews sent priests to him to ask, “Are you the Christ?" And he said that he was not the Christ. Then they asked, “Are you Elias?” And he answered that he was not Elias; then they asked, “Are you that Prophet?” And he answered that he was not “that Prophet” either. Thereupon they said, “If you are neither the Christ, nor Elias, nor that Prophet, why do you then baptize?” (John, 1: 19-26). Afterwards when the name of the Prophet Jesus spread among the people, the Jews thought that perhaps the Prophet Elias had come. (Mark, 6: 14-15). Even among the disciples of Jesus themselves the idea was common that Elias the Prophet would come, but Jesus removed their misunderstanding, saying, Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatever they listed. Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist and not of Elias who had appeared eight hundred years earlier. (Matthew. 11: 14; and 17: 10-131).

74. The words in the original are: Salam-un ala El-ya-sin. Some commentators say that El-ya-sin is the other name of the Prophet Elias, just as Abraham is the other name of the Prophet Ibrahim; some others say that different versions of the Hebrew names were prevalent among the Arabs, e.g. one and the same angel was called Michal and Michail and Michain. The same has been the case with the name of the Prophet Elias also. In the Quran itself the same mountain has been called Toor Sina and Toor Sinin. 1

75. This implies the wife of the Prophet Lot (peace be upon him), who did not migrate with her illustrious husband, but remained behind with her people and was punished.

76. The reference is to the mined habitations of the people of Lot by which the Quraishite merchants passed day and night during their trade journeys to Syria and Palestine. 1

77. This is the third place where the Prophet Jonah (peace be upon him) has been mentioned in the Quran. Before this he has already been mentioned in Surah Younus and Surah Al-Anbiya. (For reference, please see (Surah Younus, Ayat 98 ) and (Surah Al-Anbiya, Ayats 87-88) and E.Ns thereof).

78. The word abaqa in Arabic is used for the flight and escape of a slave from his master’s house.

79. This is what one understands from a study of these sentences:

(1) The vessel which the Prophet Jonah (peace be upon him) boarded was already overloaded.

(2) Lots were drawn in the vessel probably at a time when during the voyage it was felt that the lives of the passengers had been endangered due to the overloading; therefore, lots were cast to pick oat a person to be thrown overboard.

(3) The lot fell on the Prophet Jonah (peace be upon him), and so he was thrown into the sea and a fish swallowed him.

(4) The Prophet Jonah (peace be upon him) was so afflicted because he had fled and abandoned the place of his mission without the permission of his Master (Allah Almighty). This meaning is confirmed by the word abaqa as has been explained in (E.N. 78) above, and also by the word muleem. Muleem is a blameworthy person, who becomes worthy of blame by himself because of his sin and error, whether somebody else blames him for it or not. (Ibn Jarir).

80. It has two meanings and both are implied: (1) That the Prophet Jonah (peace be upon him) was not of the people who are heedless of God, but was of those who glorify and adore Allah constantly and perpetually. (2) That when he went inside the fish, he turned to Allah alone and glorified Him. In Surah Al-Anbiya it has been said: He invoked Us from the depths of the darkness, saying: There is no god but You: Glory be to You: I am indeed blameworthy. (verse 87).

81. This does not mean that the fish would have lived till Resurrection and the Prophet Jonah (peace be upon him) would have remained alive in its belly till then, but that the fish’s belly would have become his grave till Resurrection. The famous commentator Qatadah has given this same meaning of this verse. (Ibn Jarir).

82. That is, when the Prophet Jonah (peace be upon him) confessed his fault, and began to glorify Allah like a true and sincere believer, the fish spat him up on the beach by Allah’s command. The beach was a bare plain, without any vegetation on it, or anything to provide him shade, or any means of food.

Here, the rationalists have been heard expressing the misgiving that it is impossible for a man to come out alive from the belly of a fish. But, towards the end of the last century, an event took place near the sea-shores of England (the center of this so-called rationalism), which belies this claim. In August, 1891, some fishermen went to the high sea to hunt whales in a ship called Star of the East. There they injured a great fish which was 20 feet long, 5 feet wide and weighed a hundred tons, but during the struggle the fish swallowed a fisherman, James Bartley, in front of the very eyes of his companions. Next day the same fish was found dead on the sea. The fishermen hauled it up on board and when they cut open its belly, James Bartley came out alive. He had remained in the fish’s belly for full 60 hours. (Urdu Digest, February, 1964). Obviously, when such a thing is possible in normal circumstances naturally, why should it be impossible under abnormal conditions as a miracle of God?

83. The Arabic word yaqteen applies to a tree which does not stand on a stem but grows and spreads like a creeper, e.g. a pumpkin, cucumber, water-melon, etc. In any case, a creeper was produced miraculously, so that its leaves should provide shade to the Prophet Jonah and its fruit should serve him both as food and as shade.

84. The mention of a hundred thousand people or more does not mean that Allah had any doubt about their number, but it means that a casual observer would have estimated the population to be more than a hundred thousand people in any case. Probably it was the same place which the Prophet Jonah (peace be upon him) had left and fled. After his departure when the people of the place saw the scourge approaching, they believed. But this was only a kind of repentance which was accepted and the scourge averted. Now, the Prophet Jonah (peace be upon him) was again sent to them so that the people should believe in him as a Prophet and become Muslims formally. To understand this, one should keep in view verse 98 of Surah Younus.

85. Some people have taken exception to what we have written concerning this story of the Prophet Jonah in our commentary of Surahs Younus and Al-Anbiya. It would therefore be proper that we should reproduce here the explanations given by the other commentators in this regard.

The famous commentator Qatadah in his commentary of (verse 98 of Surah Younus) says: There has been no habitation which disbelieved and might have believed after the arrival of the scourge, and then might have been left unpunished. The only exception were the people of the Prophet Jonah (peace be upon him). When they searched for their Prophet and did not find him, and felt that the scourge had approached near at hand, Allah put repentance in their hearts. (Ibn Kathir, vol. II, p. 433).

Commenting on the same verse Allama Alusi says: The Prophet Jonah (peace be upon him) had been sent to the people of Nineveh in the land of Mosul. They were polytheistic people. The Prophet Jonah invited them to believe in Allah the One, and to give up idol-worship. They refused to believe and belied him. Jonah gave them the news that they would be visited by a scourge after three days and he left the place at midnight before the expiry of the three days. Then, in the day time when the scourge approached and the people realized that they would all perish, they began to search for the Prophet but did not find him. At last, they took their families and their cattle and came out in the desert and expressed belief and repentance. So, Allah showed them mercy and accepted their prayer. (Ruh al-Ma ani, vol. XI, p. 170).

Commenting on( verse 87 of Surah Al-Anbiya), Allama Alusi writes: The Prophet Jonah’s (peace be upon him) forsaking his people in anger was an act of migration, but he had not been commanded to do so. (Ruh al-Maani, vol. xvii, p. 77). Then he explains the meaning of the sentence, “Inna kun-tu min-az-zalimin”, of Jonah’s prayer, thus: That is, I was blameworthy in that I hastened to migrate, against the way of the Prophets, before receiving the command for it. This was, in fact, a confession of his sin and expression of repentance so that Allah might remove his affliction. (Ruh al-Maani, vol. xvii, p. 78).

Maulana Ashraf Ali Thanwi’s note on this verse is: He became angry with his people when they did not believe, and forsook them, and did not return to them of his own accord when the scourge had been averted, and did not await Our command for the migration. (Bayan ul-Quran).

Maulana Shabbir Ahmad Uthmani writes in his note on this verse: Vexed at the misconduct of his people he left the city in anger and did not await the divine command and threatened the people that they would be visited by a torment after three days. lnni kun-tu min az-Zalimin: He confessed his error that he had made haste and left the habitation without awaiting Allah’s command.

Explaining these verses of Surah Saaffat, Imam Razi writes: The Prophet Jonah’s (peace be upon him) fault was that when Allah threatened to destroy the people who had belied him, he thought that the scourge would inevitably befall them. Therefore, he did not show patience and abandoned his mission and left the place, whereas he ought to have continued the work of his mission, for there was a possibility that Allah might not destroy those people. (Tafsir Kabir, vol. vii, p. 158). Explaining the verse Idh abaqa, Allama Alusi writes: “Literally, abaqa means the escape of a slave from his master’s house. Since Jonah had run away from his people without Allah’s leave, the word has been rightly used about him. Then he writes: When the third day came, the Prophet Jonah left the place without Allah’s permission. Thus, when his people did not find him, they came out along with their young and old people and their cattle, and they implored Allah and begged for His forgiveness and Allah forgave them. (Ruh al-Maani, vol. xxii, p. 13).

Maulana Shabbir Ahmad Uthmani has explained the words wa huwa mulim, thus: The accusation against him was that he had left the city because of an error of judgment, without awaiting the divine command, and even specified the day for the coming of the scourge.

Then Maulana Shabbir Ahmad’s note on (verse 48 of Surah Al-Qalam) is: Do not be perplexed and agitated with regard to the deniers like the Man of the Fish (i.e. the Prophet Jonah).” And about the sentence: wa huwa makzum of the same verse, he writes: That is, he was full of anger against his people, so he prayed for the torment, rather foretold it, in fretful haste.

These explanations by the commentators clearly show that there were three offenses on account of which the Prophet Jonah was made to suffer Allah’s displeasure:

(1) That he himself fixed the day of the torment, whereas Allah had not made any declaration in this regard.

(2) That he emigrated from the city even before the day came; whereas a Prophet should not leave the place of his mission until Allah commands him to do so.

(3) That he did not return to his people after the torment had been averted from them.

86. Another theme starts from here. In the preceding theme that started from verse 11, the Quraish had been put this question: Ask them: what is more difficult: their own creation or of those things that We have created? Now, they are being asked this second question. The object of the first question was to warn the disbelievers of their deviation because of which they regarded life-after-death and the meting out of rewards and punishments as impossible, and therefore, mocked the Prophet (peace be upon him) for it. Now they are being asked this second question to warn them of their ignorance due to which they attributed children to Allah and would join anybody with Allah in any relationship they liked on mere conjecture.

87. Traditions show that in Arabia the tribes of Quraish, Juhainah, Bani Salimah, Khuzaah, Bani Mulaih, etc. held the belief that the angels were Allah’s daughters. This belief of their ignorance has been referred to at several places in the Quran, e.g. in (Surah An-Nisa, Ayat 117); (Surah An- Nahl, Aytas 57-58); (Surah Bani-Israil, Ayat 40); (Surah Az- Zukhruf, Ayats 16, 19); (Surah An-Najm, Ayats 21-27).

88. That is, there can be only two bases for regarding the angels as the daughters of Allah. Either such a thing could be said on the basis of observation, or the one who asserted it should possess a divine book in which Allah Himself might have stated that the angels were His daughters. Now, if those who held such belief could neither make a claim to have observed such a thing nor did they possess any divine book that might contain such a thing, there could be no greater stupidity than this that one should base his religious belief on mere conjecture, and attribute to Allah, Lord of the worlds, such things as were patently ridiculous.

89. Though the word used is al-jinnah instead of almalaikah, some major commentators have opined that here the word jinn has been used for malaikah in its literal sense (of hidden creation); malaikah (angels) also are, in reality, a hidden creation, and the following theme also demands that al jinnah here be taken in the sense of al-malaikah.

90. Another translation of this verse can be: Therefore, you and your worship: on this you cannot tempt into mischief anyone except him. According to this second translation, the meaning would be: O you who have gone astray, by this worship that you are performing before us, and regarding us as the children of Allah, Lord of the worlds, you cannot tempt us into mischief. By this you can only beguile a fool who might be working for his own doom. So, we refuse to fall into the trap that you have set for us.

91. That is, not to speak of being Allah’s children, we do not have the power to exceed in any way or degree the place and position and status appointed for each of us by Allah.

92. This same thing has already been mentioned in( Surah Fatir, Ayat 42).

93. Allah’s army: implies the believers who obey Allah’s Messenger and side with him. This also includes those unseen powers by which Allah helps the followers of the truth.

This help and domination does not necessarily mean that in every age every Prophet of Allah and his followers must attain political dominance, but this dominance has many forms, one of which is political rule as well. Wherever the Prophets of Allah did not attain any such dominance, they did establish their moral superiority even in those places. The nations which did not accept their message and adopted a way contrary to their teachings were ultimately doomed to destruction. Whatever philosophies of error and misguidance the people invented and whatever corrupt and evil practices of life they enforced died out ultimately after they had their sway for some time. But the truths preached by the Prophets of Allah for thousands of years have been unalterable before as they are unalterable today. No one has been able to disprove them in any way.

94. That is, it will not take long when they will see their defeat and your victory with their own eyes. This proved to be true as it had been foretold. Hardly 14 to 15 years had passed after the revelation of these vases when the pagans of Makkah witnessed the Prophet (peace be upon him) enter their city as a conqueror, and then a few years later the same people saw that Islam had overwhelmed not only Arabia but the mighty empires of Rome and Iran as well.