Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ya-Sin 36:51-67 [4/5]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَنُفِخَAnd will be blown
فِى[in]
ٱلصُّورِthe trumpet,
فَإِذَاand behold!
هُمThey
مِّنَfrom
ٱلْأَجْدَاثِthe graves
إِلَىٰto
رَبِّهِمْtheir Lord
يَنسِلُونَ[they] will hasten.
﴿٥١﴾
قَالُواْThey [will] say,
يَـٰوَيْلَنَا`O woe to us!
مَنۢWho
بَعَثَنَاhas raised us
مِنfrom
مَّرْقَدِنَاۜ‌ۗour sleeping place?`
هَـٰذَا`This (is)
مَاwhat
وَعَدَ(had) promised
ٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Gracious,
وَصَدَقَand told (the) truth
ٱلْمُرْسَلُونَthe Messengers.`
﴿٥٢﴾
إِنNot
كَانَتْit will be
إِلَّاbut
صَيْحَةًa shout
وَٲحِدَةًsingle,
فَإِذَاso behold!
هُمْThey
جَمِيعٌall
لَّدَيْنَاbefore Us
مُحْضَرُونَ(will be) brought.
﴿٥٣﴾
فَٱلْيَوْمَSo this Day
لَاnot
تُظْلَمُwill be wronged
نَفْسٌa soul
شَيْــًٔا(in) anything
وَلَاand not
تُجْزَوْنَyou will be recompensed
إِلَّاexcept
مَا(for) what
كُنتُمْyou used (to)
تَعْمَلُونَdo.
﴿٥٤﴾
إِنَّIndeed,
أَصْحَـٰبَ(the) companions
ٱلْجَنَّةِ(of) Paradise
ٱلْيَوْمَthis Day
فِى[in]
شُغُلٍwill be occupied
فَـٰكِهُونَ(in) amusement,
﴿٥٥﴾
هُمْThey
وَأَزْوَٲجُهُمْand their spouses
فِىin
ظِلَـٰلٍshades,
عَلَىon
ٱلْأَرَآئِكِ[the] couches
مُتَّكِــُٔونَreclining.
﴿٥٦﴾
لَهُمْFor them
فِيهَاtherein
فَـٰكِهَةٌ(are) fruits,
وَلَهُمand for them
مَّا(is) whatever
يَدَّعُونَthey call for.
﴿٥٧﴾
سَلَـٰمٌ`Peace.`
قَوْلاًA word
مِّنfrom
رَّبٍّa Lord
رَّحِيمٍMost Merciful.
﴿٥٨﴾
وَٱمْتَـٰزُواْ`But stand apart
ٱلْيَوْمَthis Day,
أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَO criminals!
﴿٥٩﴾
۞ أَلَمْDid not
أَعْهَدْI enjoin
إِلَيْكُمْupon you
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَO Children of Adam!
أَنThat
لَّا(do) not
تَعْبُدُواْworship
ٱلشَّيْطَـٰنَ‌ۖthe Shaitaan,
إِنَّهُۥindeed, he
لَكُمْ(is) for you
عَدُوٌّan enemy
مُّبِينٌclear,
﴿٦٠﴾
وَأَنِAnd that
ٱعْبُدُونِى‌ۚyou worship Me?
هَـٰذَاThis
صِرَٲطٌ(is) a Path
مُّسْتَقِيمٌstraight.
﴿٦١﴾
وَلَقَدْAnd indeed,
أَضَلَّhe led astray
مِنكُمْfrom you
جِبِلاًّa multitude
كَثِيرًا‌ۖgreat.
أَفَلَمْThen did not
تَكُونُواْyou
تَعْقِلُونَuse reason?
﴿٦٢﴾
هَـٰذِهِۦThis (is)
جَهَنَّمُ(the) Hell
ٱلَّتِىwhich
كُنتُمْyou were
تُوعَدُونَpromised.
﴿٦٣﴾
ٱصْلَوْهَاBurn therein
ٱلْيَوْمَthis Day
بِمَاbecause
كُنتُمْyou used (to)
تَكْفُرُونَdisbelieve.`
﴿٦٤﴾
ٱلْيَوْمَThis Day
نَخْتِمُWe will seal
عَلَىٰٓ[on]
أَفْوَٲهِهِمْtheir mouths,
وَتُكَلِّمُنَآand will speak to Us
أَيْدِيهِمْtheir hands,
وَتَشْهَدُand will bear witness
أَرْجُلُهُمtheir feet
بِمَاabout what
كَانُواْthey used (to)
يَكْسِبُونَearn.
﴿٦٥﴾
وَلَوْAnd if
نَشَآءُWe willed,
لَطَمَسْنَاWe (would have) surely obliterated
عَلَىٰٓ[over]
أَعْيُنِهِمْtheir eyes,
فَٱسْتَبَقُواْthen they (would) race
ٱلصِّرَٲطَ(to find) the path,
فَأَنَّىٰthen how
يُبْصِرُونَ(could) they see?
﴿٦٦﴾
وَلَوْAnd if
نَشَآءُWe willed
لَمَسَخْنَـٰهُمْsurely, We (would have) transformed them
عَلَىٰin
مَكَانَتِهِمْtheir places
فَمَاthen not
ٱسْتَطَـٰعُواْthey would have been able
مُضِيًّاto proceed
وَلَاand not
يَرْجِعُونَreturn.
﴿٦٧﴾


وَنُفِخَ فِى الصُّوۡرِ فَاِذَا هُمۡ مِّنَ الۡاَجۡدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمۡ يَنۡسِلُوۡنَ‏   قَالُوۡا يٰوَيۡلَنَا مَنۡۢ بَعَثَنَا مِنۡ مَّرۡقَدِنَاۘهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ وَصَدَقَ الۡمُرۡسَلُوۡنَ‏  اِنۡ كَانَتۡ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمۡ جَمِيۡعٌ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ‏   فَالۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَيۡـئًا وَّلَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏  اِنَّ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ الۡيَوۡمَ فِىۡ شُغُلٍ فٰكِهُوۡنَ​ۚ‏  هُمۡ وَاَزۡوَاجُهُمۡ فِىۡ ظِلٰلٍ عَلَى الۡاَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔوۡنَ‏  لَهُمۡ فِيۡهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمۡ مَّا يَدَّعُوۡنَ​ ۖ​ۚ‏  سَلٰمٌ قَوۡلًا مِّنۡ رَّبٍّ رَّحِيۡمٍ‏  وَامۡتَازُوا الۡيَوۡمَ اَيُّهَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏  اَلَمۡ اَعۡهَدۡ اِلَيۡكُمۡ يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ اَنۡ لَّا تَعۡبُدُوا الشَّيۡطٰنَ​​ۚ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ ۙ‏  وَّاَنِ اعۡبُدُوۡنِىۡ ​ؕ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِيۡمٌ‏  وَلَقَدۡ اَضَلَّ مِنۡكُمۡ جِبِلًّا كَثِيۡرًا​ ؕ اَفَلَمۡ تَكُوۡنُوۡا تَعۡقِلُوۡنَ‏   هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِىۡ كُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ‏  اِصۡلَوۡهَا الۡيَوۡمَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ‏  اَلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلٰٓى اَفۡوَاهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَاۤ اَيۡدِيۡهِمۡ وَتَشۡهَدُ اَرۡجُلُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏  وَلَوۡ نَشَآءُ لَـطَمَسۡنَا عَلٰٓى اَعۡيُنِهِمۡ فَاسۡتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبۡصِرُوۡنَ‏  وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنٰهُمۡ عَلٰى مَكَانَتِهِمۡ فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مُضِيًّا وَّلَا يَرۡجِعُوۡنَ‏ 

Translation
(36:51) Then the Trumpet shall be blown and lo! they will come out of their graves and be on the move towards their Lord,47 (36:52) (nervously) exclaiming. “Alas for us! Who roused us out of our sleeping-place?”48 “This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true.”49 (36:53) Then there will simply be one single Blast, and all will have gathered before Us. (36:54) Today50 no one shall suffer the least injustice, and you shall not be recompensed except according to your deeds. (36:55) Indeed, the people of Paradise will be busy enjoying themselves:51 (36:56) they and their spouses shall be reclining on their couches in shady groves; (36:57) therein there will be all kinds of fruits to eat, and they shall have all that they desire. (36:58) “Peace” shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord. (36:59) “Criminals, separate yourselves from others today!52 (36:60) Children of Adam, did I not command you not to serve Satan � he is to you an open enemy (36:61) and serve Me alone: this is the Straight Way?53 (36:62) Still, he misguided a whole throng of you. Did you have no sense?54 (36:63) Now this is the Hell of which you were warned. (36:64) Burn in it on account of your disbelieving. (36:65) Today We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet shall bear witness to what they had been doing.55 (36:66) If We so willed, We would have put out their eyes, then they would rush to see the Way, but how would they be able to see? (36:67) If We so willed, We would have transformed them where they were so that they would not go forward or backward.56

Commentary

47. For the explanation of the blowing of the Trumpet, see (E.N. 78 of Surah TaHa). As for the length of the interval between the first blowing of the Trumpet and its second blowing, we have no information. The interval may be of hundreds and thousands of years. Abu Hurairah has related that the Prophet (peace be upon him) said: Israfil has put the Trumpet to his mouth and is looking up to the divine Throne, awaiting orders for blowing it. The Trumpet will be blown thrice.

On the first blowing, called nafakhat al-faza, everything in the earth and heavens will be struck with terror. On the second blowing, called nafakhat as-Saaq, everyone will fall down dead. Then, when none shall remain except Allah, the One, the Everlasting, the earth will be changed altogether and will be spread flat and smooth without a crease or wrinkle on it. Then Allah will administer a rebuke to His Creation, whereupon everyone will rise at the spot where he had fallen dead, on the changed earth, and this will happen on the third blowing of the Trumpet called nafakhat al qiyam li-Rabbil-Alamin. This is supported by several allusions in the Quran also.

For example, see (Surah Ibrahim, Ayat 48); (Surah TaHa, Ayats 105-108), and the E.Ns thereof.

48. That is, at that time they will not realize that they had been dead and had been raised back to life after a long period, but they will be thinking that they had fallen asleep, and had been woken up suddenly by some terrible catastrophe, and were running away from it. (For further details, see Surahs (TaHa, Ayat 103); (Al-Hajj, Ayats 1-2).

49. Here, it is not clear as to who will give this answer. It may be that they themselves would realize after some time to their horror that it was the same thing of which the Messengers of God used to inform them and they used to belie them. It may also be that the believers will remove their misunderstanding and tell them that it was not waking up from sleep but the second life after death. And it may also be that they will understand this from the general conditions prevailing on the Day of Resurrection and the angels might tell them this.

50. This is what Allah will tell the disbelievers and the polytheists, the sinners and the culprits, when they will be presented before Him.

51. To understand this one should remember that the righteous believers will not be withheld in the Plain of Resurrection, but in the very beginning they will be sent to Paradise without accountability, or after a mild reckoning, because their record will be clean. There will be no need to keep them waiting during the hearing by the Court. Therefore, Allah will tell the culprits, who will be required to render their accounts, in the Plain of Resurrection: Look! the righteous people whom you used to mock and regard as foolish in the world, are today enjoying the pleasures of Paradise because of their wisdom, and you, who in your own judgment were very prudent and sagacious, are being condemned to accountability for your misdeeds.

52. This can have two meanings:

(1) Get you apart from the righteous believer; for in the world even if you belonged to the same community and the same clan and the same brotherhood, here you have no connection and relationship left with them.

(2) Get you apart from one another: now you can no longer remain a group. All your parties have been disbanded. All your relations and connections have been severed. Now each of you will be held answerable in your personal capacity for your actions and deeds.

53. Here again Allah has used ibadat (worship) in the sense of itaat (obedience). This subject has already been explained above in (Surah Al-Baqarah, Ayat 172); (Surah An- Nisa, Ayat 117), (Surah Al-Anaam, Ayats 121, 137), (Surah At- Taubah, Ayat 31); (Surah Ibrahim, Ayat 22); (Surah Al-Kahf, Ayat 52); (Surah Maryam, Ayat 42), (Surah Al-Qasas, Ayat 63) and (E.N. 63 of Surah Saba). In this connection, the fine explanation given of it by Imam Razi in his Tafsir Kabir is also noteworthy. He writes: Do not worship Satan means: Do not obey him, the reason being that only falling prostrate before him is not forbidden, but following him and obeying his commands also is forbidden; therefore, itaat (obedience) is ibadat (worship). After this, the Imam raises the question: If ibadat means itaat, then have the Muslims been commanded to worship the Prophet and the rulers in the verse: Atiullaha wa ati-ur-rasula wa ulil-amri min-kum? He himself answers it thus: If obedience to them is in accordance with the commands of Allah, it will be Allah’s worship (ibadat) and His obedience (itaat). Did not the angels fall prostrate before Adam in obedience to Allah’s command? This was nothing but worship of Allah. Obedience of the rulers will be their worship only in cases where they are obeyed in matters in which Allah has not given leave to obey them. Then he writes: If a person comes to you and commands you to do something, you should see whether his command is in accordance with the command of Allah or not. If it is not, Satan is with him; and if you obeyed him in this, you worshiped him and his Satan. Likewise, if your self urges you to do something, you should see whether it is permissible to do it according to the Sahariah or not. If it is not permissible, your self is Satan itself, or Satan is with it. If you obeyed him, you in fact became guilty of worshiping him. Further on, he writes: But there are different degrees of the worship of Satan. Sometimes it so happens that a man does a work and his limbs and his tongue also join him in this, and his heart also cooperates. At another time it so happens that a man uses his limbs to do a work but his heart and tongue do not cooperate in this. Some people commit a sin while their heart is disagreeable and their tongue is invoking Allah for forgiveness, and they confess that they are committing an evil. This is Satan’s worship with external limbs. There are other people who commit a crime with a cool mind and express pleasure and satisfaction with the tongue also. Such people are the worshipers of Satan from outside as well as from inside. (Tafsir Kabir, vol. VII, pp. 103-104).

54. That is, If you had been deprived of reason and you had served your enemy instead of your Lord, you could have the reason to offer an excuse. But you, in fact, had been blessed with reason by Allah and you were using it to advantage in all the affairs of the world, and you had been warned by Allah through the Prophets as well, yet, when you were deceived by your enemy and he succeeded in leading you astray, you could not be excused from the responsibility of your folly.

55. This command will be given in respect of the stubborn culprits, who will refuse to confess their crimes, will belie the witnesses, and will also not acknowledge the genuineness of their conduct-book. Then will Allah Almighty command: Well, stop your babbling. Just see what your own limbs say about your misdeeds. In this connection, here only the evidence to be given by the hands and the feet has been mentioned. But at other places it has been said that their eyes and their ears and their tongues, and the very skins of their body, will tell how they had been employed in the world. They should not forget the Day when their own tongues and their own hands and feet will bear testimony to their misdeeds. (Surah An-Noor, Ayat 24) Then, when all will have reached there, their ears and their eyes and their very skins will bear witness against them concerning what they had been doing in the world. (Surah HaMim-Sajdah, Ayat 20). The question arises: On the one hand, Allah says: We shall seal their mouths, and on the other hand, in the verse of Surah An-Noor, He says: Their tongues will bear testimony against them. How can these two things be reconciled? The answer is: To seal the mouths means to deprive them of their power of speech. That is, after this they will not be able to say whatever they like with their tongue. The testimony of their tongues means that their tongues themselves will tell how the wicked people had used them, what blasphemies and lies they had been made to utter, what mischief they had invented and what falsehoods they had been made to say on different occasions.

56. After depicting the scene of Resurrection, the people are being warned to this effect: The Resurrection may seem yet far off to you, but even if you consider seriously your life in this world of which you are so proud, you will see how helpless you are in the powerful grip of Allah. Your eyes by virtue of whose sight you are carrying out all your obligations in the world can be blinded at one command of Allah. Your legs on whose strength you are showing all this activity can become paralyzed as and when Allah wills. As long as the powers and capabilities granted by Allah continue to function, you remain lost in the arrogance of your self, but as soon as one of them fails to function, you come to understand how helpless you are.