Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Saba 34:31-39 [4/6]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَقَالَAnd say
ٱلَّذِينَthose who
كَفَرُواْdisbelieve,
لَن`Never will
نُّؤْمِنَwe believe
بِهَـٰذَاin this
ٱلْقُرْءَانِQuran
وَلَاand not
بِٱلَّذِىin (that) which
بَيْنَ يَدَيْهِۗ(was) before it.`
وَلَوْBut if
تَرَىٰٓyou (could) see
إِذِwhen
ٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoers
مَوْقُوفُونَwill be made to stand
عِندَbefore
رَبِّهِمْtheir Lord,
يَرْجِعُwill throw back
بَعْضُهُمْsome of them
إِلَىٰto
بَعْضٍothers
ٱلْقَوْلَthe word.
يَقُولُWill say
ٱلَّذِينَthose who
ٱسْتُضْعِفُواْwere oppressed
لِلَّذِينَto those who
ٱسْتَكْبَرُواْwere arrogant,
لَوْلَآ`If not
أَنتُمْ(for) you
لَكُنَّاcertainly we (would) have been
مُؤْمِنِينَbelievers.`
﴿٣١﴾
قَالَWill say
ٱلَّذِينَthose who
ٱسْتَكْبَرُواْwere arrogant
لِلَّذِينَto those
ٱسْتُضْعِفُوٓاْwho were oppressed,
أَنَحْنُ`Did we
صَدَدْنَـٰكُمْavert you
عَنِfrom
ٱلْهُدَىٰthe guidance
بَعْدَafter
إِذْwhen
جَآءَكُمۖit had come to you?
بَلْNay,
كُنتُمyou were
مُّجْرِمِينَcriminals.`
﴿٣٢﴾
وَقَالَAnd will say
ٱلَّذِينَthose who
ٱسْتُضْعِفُواْwere oppressed
لِلَّذِينَto those who
ٱسْتَكْبَرُواْwere arrogant,
بَلْ`Nay,
مَكْرُ(it was) a plot
ٱلَّيْلِ(by) night
وَٱلنَّهَارِand (by) day
إِذْwhen
تَأْمُرُونَنَآyou were ordering us
أَنthat
نَّكْفُرَwe disbelieve
بِٱللَّهِin Allah
وَنَجْعَلَand we set up
لَهُۥٓfor Him
أَندَادًاۚequals.`
وَأَسَرُّواْBut they will conceal
ٱلنَّدَامَةَthe regret
لَمَّاwhen
رَأَوُاْthey see
ٱلْعَذَابَthe punishment.
وَجَعَلْنَاAnd We will put
ٱلْأَغْلَـٰلَshackles
فِىٓon
أَعْنَاقِ(the) necks
ٱلَّذِينَ(of) those who
كَفَرُواْۚdisbelieved.
هَلْWill
يُجْزَوْنَthey be recompensed
إِلَّاexcept
مَا(for) what
كَانُواْthey used to
يَعْمَلُونَdo?
﴿٣٣﴾
وَمَآAnd not
أَرْسَلْنَاWe sent
فِىto
قَرْيَةٍa town
مِّنany
نَّذِيرٍwarner
إِلَّاbut
قَالَsaid
مُتْرَفُوهَآits wealthy ones,
إِنَّا`Indeed we,
بِمَآin what
أُرْسِلْتُمyou have been sent
بِهِۦwith,
كَـٰفِرُونَ(are) disbelievers.`
﴿٣٤﴾
وَقَالُواْAnd they say,
نَحْنُ`We
أَكْثَرُ(have) more
أَمْوَٲلاًwealth
وَأَوْلَـٰدًاand children,
وَمَاand not
نَحْنُwe
بِمُعَذَّبِينَwill be punished.`
﴿٣٥﴾
قُلْSay,
إِنَّ`Indeed,
رَبِّىmy Lord
يَبْسُطُextends
ٱلرِّزْقَthe provision
لِمَنfor whom
يَشَآءُHe wills
وَيَقْدِرُand restricts,
وَلَـٰكِنَّbut
أَكْثَرَmost
ٱلنَّاسِ[the] people
لَا(do) not
يَعْلَمُونَknow.`
﴿٣٦﴾
وَمَآAnd not
أَمْوَٲلُكُمْyour wealth
وَلَآand not
أَوْلَـٰدُكُمyour children
بِٱلَّتِى[that]
تُقَرِّبُكُمْwill bring you close
عِندَنَاto Us
زُلْفَىٰٓ(in) position,
إِلَّاbut
مَنْwhoever
ءَامَنَbelieves
وَعَمِلَand does
صَـٰلِحًاrighteousness,
فَأُوْلَـٰٓئِكَthen those,
لَهُمْfor them
جَزَآءُ(will be) reward
ٱلضِّعْفِtwo-fold
بِمَاfor what
عَمِلُواْthey did,
وَهُمْand they
فِى(will be) in
ٱلْغُرُفَـٰتِthe high dwellings
ءَامِنُونَsecure.
﴿٣٧﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who
يَسْعَوْنَstrive
فِىٓagainst
ءَايَـٰتِنَاOur Verses
مُعَـٰجِزِينَ(to) cause failure,
أُوْلَـٰٓئِكَthose
فِىinto
ٱلْعَذَابِthe punishment
مُحْضَرُونَ(will be) brought.
﴿٣٨﴾
قُلْSay,
إِنَّ`Indeed,
رَبِّىmy Lord
يَبْسُطُextends
ٱلرِّزْقَthe provision
لِمَنfor whom
يَشَآءُHe wills
مِنْof
عِبَادِهِۦHis slaves
وَيَقْدِرُand restricts
لَهُۥۚfor him.
وَمَآBut what
أَنفَقْتُمyou spend
مِّنof
شَىْءٍanything
فَهُوَthen He
يُخْلِفُهُۖۥwill compensate it
وَهُوَand He
خَيْرُ(is the) Best
ٱلرَّٲزِقِينَ(of) the Providers.
﴿٣٩﴾


وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَنۡ نُّؤۡمِنَ بِهٰذَا الۡقُرۡاٰنِ وَلَا بِالَّذِىۡ بَيۡنَ يَدَيۡهِؕ وَلَوۡ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوۡنَ مَوۡقُوۡفُوۡنَ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ ۖۚ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ اِلٰى بَعۡضِ اۨلۡقَوۡلَ​ۚ يَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ اسۡتُضۡعِفُوۡا لِلَّذِيۡنَ اسۡتَكۡبَرُوۡا لَوۡلَاۤ اَنۡـتُمۡ لَـكُـنَّا مُؤۡمِنِيۡنَ‏  قَالَ الَّذِيۡنَ اسۡتَكۡبَرُوۡا لِلَّذِيۡنَ اسۡتُضۡعِفُوۡۤا اَنَحۡنُ صَدَدۡنٰكُمۡ عَنِ الۡهُدٰى بَعۡدَ اِذۡ جَآءَكُمۡ بَلۡ كُنۡتُمۡ مُّجۡرِمِيۡنَ‏  وَقَالَ الَّذِيۡنَ اسۡتُضۡعِفُوۡا لِلَّذِيۡنَ اسۡتَكۡبَرُوۡا بَلۡ مَكۡرُ الَّيۡلِ وَ النَّهَارِ اِذۡ تَاۡمُرُوۡنَـنَاۤ اَنۡ نَّـكۡفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجۡعَلَ لَهٗۤ اَنۡدَادًا ؕ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الۡعَذَابَ ؕ وَجَعَلۡنَا الۡاَغۡلٰلَ فِىۡۤ اَعۡنَاقِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا ؕ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏   وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ اِلَّا قَالَ مُتۡـرَفُوۡهَاۤ ۙاِنَّا بِمَاۤ اُرۡسِلۡـتُمۡ بِهٖ كٰفِرُوۡنَ‏  وَ قَالُوۡا نَحۡنُ اَكۡثَرُ اَمۡوَالًا وَّاَوۡلَادًا ۙ وَّمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِيۡنَ‏   قُلۡ اِنَّ رَبِّىۡ يَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ يَّشَآءُ وَيَقۡدِرُ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏  وَمَاۤ اَمۡوَالُـكُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُكُمۡ بِالَّتِىۡ تُقَرِّبُكُمۡ عِنۡدَنَا زُلۡفٰٓى اِلَّا مَنۡ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَاُولٰٓـئِكَ لَهُمۡ جَزَآءُ الضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُوۡا وَهُمۡ فِى الۡغُرُفٰتِ اٰمِنُوۡنَ‏  وَ الَّذِيۡنَ يَسۡعَوۡنَ فِىۡۤ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيۡنَ اُولٰٓـئِكَ فِى الۡعَذَابِ مُحۡضَرُوۡنَ‏  قُلۡ اِنَّ رَبِّىۡ يَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ وَيَقۡدِرُ لَهٗ ؕ وَمَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ فَهُوَ يُخۡلِفُهٗ ۚ وَهُوَ خَيۡرُ الرّٰزِقِيۡنَ‏  

Translation
(34:31) The unbelievers say: “We shall never believe in this Qur'an, nor in any Scripture before it.”50 If you could only see the wrong-doers arrayed before their Lord, each bandying charges against the other. Those who were suppressed will say to those who waxed arrogant: “Had it not been for you, we would have been believers.”51 (34:32) The arrogant ones will retort to those who were suppressed: “What! Did we bar you from the guidance after it came to you? Not at all; rather you yourselves were evil-doers.”52 (34:33) Those who were suppressed will say to those who waxed arrogant: “By no means; it was your scheming, night and day, when you would enjoin us to disbelieve in Allah and set up others as equals to Him.”53 When they are confronted with the chastisement, they will be remorseful in their hearts. We shall put fetters around the necks of the unbelievers. Can people be requited except for their deeds? (34:34) We never sent a warner to any town but its wealthy ones said: “We disbelieve in the Message you have brought.”54 (34:35) They always said: “We have more wealth and children than you have, and we shall not be chastised.”55 (34:36) (O Prophet), say to them: “My Lord grants provision abundantly to whomsoever He pleases and straitens it for whomsoever He pleases. But most people do not know this.56 (34:37) It is not your riches nor your children that make you near-stationed to Us, except for him who has faith and acts righteously;57 it is they who will receive double the recompense for their deeds. They shall live in lofty mansions in perfect peace.58 (34:38) As for those who work against Our Signs so as to frustrate them, they shall be arraigned into the chastisement. (34:39) Say, (O Prophet): “Verily, my Lord grants provision abundantly to whomsoever He pleases and straitens it for whomsoever He pleases.59 Whatever you spend, He will replace it. He is the Best of all Providers.”60

Commentary

50. The allusion is to the pagans of Arabia, who did not believe in any divine Book.

51. That is, the common people who are following their leaders, chiefs, saints and rulers blindly, and are not prepared to listen to any word of advice from a well-wisher against them. When the same people will sec the actual reality and will also remember how their religious leaders used to misrepresent things, and when they will realize what doom they are going to meet on account of following their leaders, they will turn on them, and say, “O wretched people, you led us astray: you are responsible for all our afflictions. Had you not misguided us, we would have listened to the Messengers of Allah and believed in what they said.

52. That is, they will say: We had no power by which a few of us could have compelled hundreds of thousands of the people like you to follow us. If you had the will to believe, you could have deposed us from leadership and power and authority and government. In fact, you were our army, you were the source of our wealth and power. But for your offerings and gifts and taxes we should have been paupers. Had you not sworn allegiance to us, we could not have flourished as saints even for a day. Had you not appreciated and applauded us as leaders, we would have remained unknown. Had you not become our army and fought against the whole world for our sake, we could not have ruled over a single individual. Now why don’t you admit that you yourselves did not want to follow the way that the Messengers had presented before you. You were the slaves of your own lusts and desires, and the demands of your selves could not be fulfilled by the righteous way of life presented by the Messengers but by what we presented before you. You were heedless of the lawful and the unlawful and craved for the luxuries of life, which we only could provide you. You were in search of such guides as could give you the license to commit any sin, any crime, and take on themselves the responsibility to have you forgiven by God, in exchange for gifts. You wanted to listen to such religious scholars only who could please you by proving every kind of shirk and every innovation in religion and every lust of your self to be the very truth. You needed such forgers who could invent a new religion by altering the religion of God after your desires. You wanted to follow such leaders who could help you become prosperous in this world, no matter how you fared in the Hereafter. You wished to have such rulers who were immoral and dishonest so that under their patronage you also could have the freedom to indulge in any sin, any immorality. Thus, you and we were equal partners in the bargain. Now you cannot delude anyone by saying that you were absolutely innocent and that we had spoiled and corrupted you against your will.

53. In other words, the common people’s reply will be: “How can you hold us as equal partners in this responsibility? Do you also remember what sort of trickeries and deceptions and false propaganda you practiced and what efforts you used to make to tempt and entice the people day and night. It is not just that you presented the world before us and we were allured, but this is also a fact that you used to befool us by your frauds and deceptions and each one of you brought a new bait every day to tempt and lure the simple people.”

The Quran has made mention of the dispute between the religious guides and their followers at different places in different ways. For details, see Surah Al-Aaraf, Ayats 38- 39; (Surah Ibrahim, Ayat 21); (Surah Al-Qasas, Ayat 63); (Surah Al-Ahzab, Ayats 66-68); (Surah Al-Mumin, Ayats 47- 48); (Surah HaMim Sajdah, Ayat 29).

54. That the message of the Prophets was first of all opposed and resisted by the well-to-do people who possessed wealth and influence and authority. This has been stated at many places in the Quran. For instance, see (Surah Al-Anaam, Ayat 123); (Surah Al-Aaraf, Ayats 60, 66, 75, 88, 90); (Surah Hud, Ayat 27); (Surah Bani-Israil, Ayat 16); (Surah Al-Muminun, Ayats 24, 33 to 38, 46, 47); (Surah Az- Zukhruf, Ayat 23).

55. Their reasoning was: “We are greater favorites of Allah than you. That is why He has favored us with the blessings of which you are deprived, or have received them in lesser measure. Why should Allah have given us all these provisions and wealth and power, had He not been pleased with us? Now, how can we believe that Allah Who is showering us with all kinds of His blessings here will punish us in the Hereafter? He will punish only those who are deprived of His favors here,”

This misunderstanding of the world-worshippers has also been mentioned at several places in the Quran and refuted. For instance, see (Surah Al-Baqarah, Ayats 126, 212); (Surah At-Taubah, Ayats 55, 69); (Surah Hud, Ayats 3, 27); (Surah Ar-Raad, Ayats 26); (Surah Al-Kahf, Ayats 34 to 43); (Surah Maryam, Ayats 73 to 77); (Surah TaHa, Ayat 131); (Surah Al- Muminun, Ayats 55 to 61); (Surah Ash-Shuara, Ayat 111); (Surah Al-Qasas, Ayats 76 to 83); (Surah Ar-Rum, Ayat 9); (Surah Al-Muddaththir, Ayats 11-26): (Surah Al-Fajr, Ayats 15 to 20).

56. They do not understand the wisdom on which the system of the distribution of provisions is based in the world, and are thus involved in the misunderstanding that whoever is being given abundantly is a beloved of Allah and whoever is being given sparingly is under His wrath. The fact, however, is that if a person looks around with open eyes he will see that in most cases the people with filthy and repulsive character are prosperous, and many good and noble people, who are known and recognized as morally pure, are found living in poverty. Now, how can a sensible person say that Allah dislikes the people of pure character and favors the wicked wrongdoers?

57 This can have two meanings and both are correct:

(1) That which brings the people nearer to Allah is not wealth and children but faith and righteous deeds; and,

(2) wealth and children can become a means of nearness to Allah only for that believing, righteous person, who spends his wealth in the way of Allah and tries to make his children God-conscious and righteous by good education and training.

58. Here also is a subtle allusion that their blessing shall be imperishable, and their reward endless. For one cannot enjoy with full satisfaction of the heart a reward which is likely to perish or withdrawn suddenly at any time.

59. The repetition of this theme is meant to impress this: The abundance or restriction of the provisions is connected with Allah’s will, not with His pleasure and approval. Under the will of Allah every good or evil person is receiving his provision. Both, those who believe in Him and those who do not believe, are getting their provisions. Neither is abundance of the provisions a proof that one is Allah’s favorite servant nor is its restriction a sign that one is under His wrath. Under His will a wicked and dishonest person prospers, although wickedness and dishonesty are disliked by Allah. On the contrary, under the same divine will a truthful and honest man suffers losses and undergoes hardships although these qualities are liked by Allah. Hence, the person who regards the material gains and benefits as the criterion for the good and evil is grossly mistaken. The real criterion is Allah’s pleasure and approval which is attained through the moral qualities liked and approved by Him. With these qualities if a person gets the worldly blessings as well, it will certainly be Allah’s bounty for which he should be grateful to Him. But if from the moral point of view a person is Allah’s rebel and is disobedient to Him and in spite of that is being favored with worldly blessings, it would mean that he is preparing himself for a strict accountability and a most severe punishment.

60. Sustainer, Creator, Inventor, Donor and many other such attributes are in fact the attributes of Allah, but are metaphorically applied to men also. For example, about a person we may say, He provided a job for so-and-so, or he made or invented such and such a thing, or he made a gift to so-and-so. Accordingly, Allah has used the word Khair ar Raziqin (the Best of Providers) for Himself. It means to impress the fact that Allah is the best of providers among all those about whom you think that they are in any way connected with arranging the provisions.