Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ali 'Imran 3:10-15 [2/20]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
كَفَرُواْdisbelieve[d]
لَنnever
تُغْنِىَwill avail
عَنْهُمْ[for] them
أَمْوَٲلُهُمْtheir wealth
وَلَآand not
أَوْلَـٰدُهُمtheir children
مِّنَagainst
ٱللَّهِAllah
شَيْــًٔا‌ۖanything,
وَأُوْلَـٰٓئِكَand those -
هُمْthey (are)
وَقُودُ(the) fuel
ٱلنَّارِ(for) the Fire.
﴿١٠﴾
كَدَأْبِLike behavior
ءَالِ(of the) people
فِرْعَوْنَ(of) Firaun
وَٱلَّذِينَand those who
مِن قَبْلِهِمْ‌ۚ(were) before them.
كَذَّبُواْThey denied
بِـَٔـايَـٰتِنَاOur Signs,
فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُso Allah seized them
بِذُنُوبِهِمْ‌ۗfor their sins.
وَٱللَّهُAnd Allah
شَدِيدُ(is) severe
ٱلْعِقَابِ(in) [the] punishment.
﴿١١﴾
قُلSay
لِّلَّذِينَto those who
كَفَرُواْdisbelieve[d],
سَتُغْلَبُونَ`You will be overcome
وَتُحْشَرُونَand you will be gathered
إِلَىٰto
جَهَنَّمَ‌ۚHell,
وَبِئْسَ[and] an evil
ٱلْمِهَادُ[the] resting place.
﴿١٢﴾
قَدْSurely
كَانَit was
لَكُمْfor you
ءَايَةٌa sign
فِىin
فِئَتَيْنِ(the) two hosts
ٱلْتَقَتَا‌ۖwhich met -
فِئَةٌone group
تُقَـٰتِلُfighting
فِىin
سَبِيلِ(the) way
ٱللَّهِ(of) Allah
وَأُخْرَىٰand another
كَافِرَةٌdisbelievers.
يَرَوْنَهُمThey were seeing them
مِّثْلَيْهِمْtwice of them
رَأْىَ ٱلْعَيْنِ‌ۚwith their eyes.
وَٱللَّهُAnd Allah
يُؤَيِّدُsupports
بِنَصْرِهِۦwith His help
مَنwhom
يَشَآءُ‌ۗHe wills.
إِنَّIndeed,
فِىin
ذَٲلِكَthat
لَعِبْرَةًsurely (is) a lesson
لِّأُوْلِىfor the owners
ٱلْأَبْصَـٰرِ(of) vision.
﴿١٣﴾
زُيِّنَ[It is] beautified
لِلنَّاسِfor mankind
حُبُّ(is) love
ٱلشَّهَوَٲتِ(of) the (things they) desire -
مِنَof
ٱلنِّسَآءِ[the] women
وَٱلْبَنِينَand [the] sons
وَٱلْقَنَـٰطِيرِand [the] heaps
ٱلْمُقَنطَرَةِ[the] stored up
مِنَof
ٱلذَّهَبِ[the] gold
وَٱلْفِضَّةِand [the] silver,
وَٱلْخَيْلِand [the] horses
ٱلْمُسَوَّمَةِ[the] branded,
وَٱلْأَنْعَـٰمِand [the] cattle
وَٱلْحَرْثِ‌ۗand [the] tilled land.
ذَٲلِكَThat
مَتَـٰعُ(is) provision
ٱلْحَيَوٲةِ(of) life
ٱلدُّنْيَا‌ۖ(of) the world
وَٱللَّهُbut Allah -
عِندَهُۥwith Him
حُسْنُ(is an) excellent
ٱلْمَـَٔـابِ[the] abode to return.
﴿١٤﴾
۞ قُلْSay,
أَؤُنَبِّئُكُم`Shall I inform you
بِخَيْرٍof better
مِّنthan
ذَٲلِكُمْ‌ۚthat.
لِلَّذِينَFor those who
ٱتَّقَوْاْfear[ed],
عِندَwith
رَبِّهِمْtheir Lord,
جَنَّـٰتٌ(are) Gardens
تَجْرِىflows
مِنfrom
تَحْتِهَاunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ[the] rivers -
خَـٰلِدِينَabiding forever
فِيهَاin it,
وَأَزْوَٲجٌand spouses
مُّطَهَّرَةٌpure
وَرِضْوَٲنٌand approval
مِّنَfrom
ٱللَّهِ‌ۗAllah.
وَٱللَّهُAnd Allah
بَصِيرُۢ(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِof (His) slaves.
﴿١٥﴾


اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَنۡ تُغۡنِىَ عَنۡهُمۡ اَمۡوَالُهُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ شَيۡـئًا​ ؕ وَاُولٰٓـئِكَ هُمۡ وَقُوۡدُ النَّارِۙ‏  كَدَاۡبِ اٰلِ فِرۡعَوۡنَۙ وَالَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ​ؕ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا ​ۚ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوۡبِهِمۡ​ؕ وَاللّٰهُ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏  قُلۡ لِّلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا سَتُغۡلَبُوۡنَ وَتُحۡشَرُوۡنَ اِلٰى جَهَنَّمَ​ؕ وَبِئۡسَ الۡمِهَادُ‏  قَدۡ كَانَ لَـكُمۡ اٰيَةٌ فِىۡ فِئَتَيۡنِ الۡتَقَتَا ؕ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَاُخۡرٰى كَافِرَةٌ يَّرَوۡنَهُمۡ مِّثۡلَيۡهِمۡ رَاۡىَ الۡعَيۡنِ​ؕ وَاللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ  ​ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَعِبۡرَةً لِّاُولِى الۡاَبۡصَارِ‏  زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوٰتِ مِنَ النِّسَآءِ وَالۡبَـنِيۡنَ وَالۡقَنَاطِيۡرِ الۡمُقَنۡطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالۡفِضَّةِ وَالۡخَـيۡلِ الۡمُسَوَّمَةِ وَالۡاَنۡعَامِ وَالۡحَـرۡثِ​ؕ ذٰ لِكَ مَتَاعُ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا ​ۚ وَاللّٰهُ عِنۡدَهٗ حُسۡنُ الۡمَاٰبِ‏  قُلۡ اَؤُنَبِّئُكُمۡ بِخَيۡرٍ مِّنۡ ذٰ لِكُمۡ​ؕ لِلَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا وَاَزۡوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّرِضۡوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ​ؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۢ بِالۡعِبَادِ​ۚ‏ 

Translation
(3:10) Those who disbelieve, neither their wealth nor their offspring will avail them at all against Allah, and it is they who will be the fuel of the Fire (3:11) (To them shall happen) the like of what happened to the people of Pharaoh, and those before them. They rejected Our signs, so Allah seized them for their sins. Allah indeed is severe in punishment. (3:12) Tell those who disbelieved:8 'You shall soon be overpowered and mustered to Hell - and that is an evil resting place!' (3:13) You have already come across an instructive sign in the two hosts that encountered each other in battle (at Badr): one host fighting in the way of Allah, and the other that of unbelievers. They saw with their own eyes that one host was twice the number of the other.9 But (the result of the battle has proved that) Allah succours with His victory whomsoever He wills. In this there is surely a lesson for all who have eyes to see.10 (3:14) Men are naturally tempted by the lure of women, children, treasures of gold and silver, horses of mark, cattle and plantations. These are the enjoyments in the life of this world; but with Allah lies a goodly abode to return to. (3:15) Say: 'Shall I tell you of things better than these? For the God-fearing there are, with their Lord, gardens beneath which rivers flow; there they will abide for ever, will have spouses of stainless purity11 as companions, and will enjoy the good pleasure of Allah.' Allah thoroughly observes His servants.12

Commentary

8. For explanation see (Surah 2, n. 161)above.

9. The actual disparity between the two armies was roughly three to one, but even a cursory glance was enough to tell the casual observer that the army of unbelievers was about twice as large as that of the believers.

10. The events and results of the Battle of Badr are briefly reviewed so as to bring home certain lessons to the Muslims. There are three important lessons to be learnt. First, the manner in which the believers and the unbelievers advanced to the battlefield clearly demonstrated the difference in the moral fibre of the two armies. In the army of the unbelievers, the soldiers held drinking parties and were entertained by the songs and dances of slave girls. The prevalent mood of that army was one of self-indulgence. On the other hand, piety, fear of God and moral restraint of the highest order characterized the Muslim army. The soldiers were busy in devotion and remembrance of God, to Whom they addressed all their prayers and supplication. It was obvious to anyone which army was fighting in God's cause. Second, the believers won a resounding victory against an army of unbelievers superior to them in numbers, and in the quality and the quantity of arms. So the victory clearly indicated which of the two armies enjoyed the support of God. Third, the outcome of the battle came as a shocking humiliation for those who, heedless of God's might, had been exulting in the strength of their arms and the number of their supporters. It came as a shock to such people when God subjected a tribe like the Quraysh, foremost in influence and power throughout Arabia, to an ignominious defeat at the hands of a few ill-equipped Makkan fugitives and peasants from Madina.

11. For explanation see (Surah 2, n. 27) above.

12. This shows that God neither showers His favours on people arbitrarily nor makes casual and superficial judgements. He knows full well the deeds and intentions of people. He also knows who merits His rewards and who does not.