Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-'Ankabut 29:14-17 [2/7]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَلَقَدْAnd verily,
أَرْسَلْنَاWe sent
نُوحًاNuh
إِلَىٰto
قَوْمِهِۦhis people,
فَلَبِثَand he remained
فِيهِمْamong them
أَلْفَa thousand
سَنَةٍyear(s),
إِلَّاsave
خَمْسِينَfifty
عَامًاyear(s),
فَأَخَذَهُمُthen seized them
ٱلطُّوفَانُthe flood,
وَهُمْwhile they
ظَـٰلِمُونَ(were) wrongdoers.
﴿١٤﴾
فَأَنجَيْنَـٰهُBut We saved him
وَأَصْحَـٰبَand (the) people
ٱلسَّفِينَةِ(of) the ship,
وَجَعَلْنَـٰهَآand We made it
ءَايَةًa Sign
لِّلْعَـٰلَمِينَfor the worlds.
﴿١٥﴾
وَإِبْرَٲهِيمَAnd Ibrahim -
إِذْwhen
قَالَhe said
لِقَوْمِهِto his people,
ٱعْبُدُواْ"Worship
ٱللَّهَAllah
وَٱتَّقُوهُ‌ۖand fear Him.
ذَٲلِكُمْThat
خَيْرٌ(is) better
لَّكُمْfor you
إِنif
كُنتُمْyou
تَعْلَمُونَknow.
﴿١٦﴾
إِنَّمَاOnly
تَعْبُدُونَyou worship
مِن دُونِbesides
ٱللَّهِAllah
أَوْثَـٰنًاidols,
وَتَخْلُقُونَand you create
إِفْكًا‌ۚfalsehood.
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose whom
تَعْبُدُونَyou worship
مِن دُونِbesides
ٱللَّهِAllah
لَا(do) not
يَمْلِكُونَpossess
لَكُمْfor you
رِزْقًاprovision.
فَٱبْتَغُواْSo seek any
عِندَfrom
ٱللَّهِAllah
ٱلرِّزْقَthe provision
وَٱعْبُدُوهُand worship Him
وَٱشْكُرُواْand be grateful
لَهُۥٓ‌ۖto Him.
إِلَيْهِTo Him
تُرْجَعُونَyou will be returned.
﴿١٧﴾


وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا اِلٰى قَوۡمِهٖ فَلَبِثَ فِيۡهِمۡ اَ لۡفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمۡسِيۡنَ عَامًا ؕ فَاَخَذَهُمُ الطُّوۡفَانُ وَهُمۡ ظٰلِمُوۡنَ‏  فَاَنۡجَيۡنٰهُ وَاَصۡحٰبَ السَّفِيۡنَةِ وَجَعَلۡنٰهَاۤ اٰيَةً لِّـلۡعٰلَمِيۡنَ‏   وَاِبۡرٰهِيۡمَ اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ اعۡبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوۡهُ​ ؕ ذٰ لِكُمۡ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡـتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏  اِنَّمَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اَوۡثَانًا وَّتَخۡلُقُوۡنَ اِفۡكًا​ ؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ لَا يَمۡلِكُوۡنَ لَـكُمۡ رِزۡقًا فَابۡتَغُوۡا عِنۡدَ اللّٰهِ الرِّزۡقَ وَاعۡبُدُوۡهُ وَاشۡكُرُوۡا لَهٗ ؕ اِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ 

Translation
(29:14) We did indeed send Noah to his people21 and he lived among them a thousand years save fifty.22 Eventually the Flood overtook them while they were engaged in wrongdoing.23 (29:15) Then We rescued Noah together with the people in the Ark24 and made it (that is, the Ark) a lesson for all people.25 (29:16) We sent Abraham26 and he said to his people: “Serve Allah and fear Him.27This is better for you if you only knew. (29:17) Those that you worship instead of Allah are merely idols, and you are simply inventing lies (about them).28 Indeed those whom you worship beside Allah have no power to provide you with any sustenance. So seek your sustenance from Allah and serve only Him and give thanks to Him alone. It is to Him that you will be sent back.29

Commentary

21. For comparison, see (Surah Aal-Imran: Ayats 33-34), (Surah An-Nisa: Ayat 163), (Surah Al-Anaam: Ayat 84), (Surah Al-Aaraf: Ayats 59-64), (Surah Yuuns: Ayats 71-73), (Surah Hud: Ayats 25-48), (Surah Al-Anbiyaa: Ayats 76-77), (Surah Al-Muminun: Ayats 23-30), (Surah Al-Furqan: Ayat 37), (Surah Ash-Shuara: Ayats 105-123), (Surah As-Saffat: Ayats 75-82), (Surah Al-Qamar: Ayats 9-15), (Surah Al- Haqqah: Ayats 11-12), Surah Nuh: Entire Surah. One should keep the initial verses of this Surah in view in order to understand the relevancy of these stories in this context. There, on the one hand, it has been said to the believers, “We have put to the test all those believers who have passed before you”, and, on the other, the wicked disbelievers have been warned to the effect: “You should not have the misunderstanding that you will outstrip Us and escape Our grasp.” It is to impress these two things that these historical events are being related here.

22. This does not mean that the Prophet Noah (peace be upon him) lived for 950 years, but it means that after his appointment to prophethood till the coming of the flood, he went on making efforts for 950 years for the reformation of his wicked people, and he did not lose heart even though he suffered persecutions for such a long time. The same is the aim of the discourse here. The believers are being told: “You have been suffering persecutions and experiencing stubbornness of your wicked opponents hardly for six years or so. Just imagine the patience and resolution and firmness of Our servant who braved such afflictions and hardships continuously for nine and a half centuries.”

The Quran and the Bible differ about the age of the Prophet Noah (peace be upon him). The Bible says that he lived for 950 years. He was 600 years old when the flood came, and lived for another 350 years after the flood. But according to the Quran, he must have lived for at least a thousand years, because 950 years is the time that he spent in preaching his mission after his appointment to prophethood till the coming of the flood. Evidently, he must have been appointed to prophethood after he had attained his maturity, and must have lived some life after the flood also.

For some people such a long life is inconceivable. But in this world of God strange happenings are not rare. Wherever one may look one will see extraordinary manifestations of His power. The occurrence of certain events and things in a usual form and manner is no proof that the event or thing cannot happen in an unusual and extraordinary way. To break these assumptions there exists a long list of unusual events and things that have taken place in every kind of creation in every part of the universe. In particular, the person who has a clear concept of God’s being All- Powerful, cannot be involved in the misunderstanding that it is not possible for God, Who is the Creator of life and death, to grant a life of a thousand years or so to any man. The fact is that man of his own will and wish cannot live even for a moment, but if Allah wills, He can make him live for as long as He pleases.

23. That is, the flood came when they still persisted in their wickedness. Had they desisted from it before the coming of the flood, Allah would not have sent this torment on them.

24. That is, the people who had believed in Noah (peace be upon him), and who had been permitted by Allah to board the Ark. This has been elucidated in Surah Hud: Ayat 40, thus: “Until when Our command came to pass and at- Tannur began to boil up, We said, (O Noah), take into Ark a pair from every species, and embark your own people save those who have already been specifically marked, and also those who have believed; and those who had believed with Noah (peace be upon him) were only a few.”

25. It can also mean this: “We made this dreadful punishment or this great event a sign of warning for the later generations.” But from the way this has been mentioned here and in Surah Al-Qamar, it appears that the object of warning was the Ark itself, which remained on the top of the mountain for centuries and continued to remind the later generations that a flood of such magnitude had once come in that land because of which the Ark had risen up to rest on the mountain. In (Surah Al-Qamar: Ayats 13- 15), it has been said: “And We bore Noah upon a thing (Ark) made of planks and nails, which floated under Our care. This was a vengeance for the sake of him who had been slighted. And We left that Ark as a sign. Then, is there any who would take admonition?”

In his commentary on this verse of Surah Al-Qamar, Ibn Jarir says on the authority of Qatadah that during the period of the companions when the Muslims went to the land of al-Jazirah, they saw the Ark on mount Judi (according to another tradition, near the habitation of Baqirwa). In the modern times also news appear from time to time in the media that expeditions are being sent to search out the boat, because something resembling a boat has been sighted many time from airplanes during flights over Mount Ararat. See (E.N. 47 of Surah Al-Aaraf )and (E.N. 46 of Surah Hud).

27. That is, “Fear disobeying Him and associating others with Him.”

28. That is, “You are not forging idols but a lie. These idols are in themselves a lie. Then your beliefs that they are gods and goddesses, or they are incarnation of God, or His offspring, or His favorites, or intercessors with Him, or that someone of them is bestower of health, or giver of children or jobs, are all lies, which you have invented from your own whims and conjecture. The fact is that they are in no way more than idols, lifeless, powerless and impotent.”

29. In these few sentences the Prophet Abraham (peace be upon him) has put together all rational arguments against idol worship. There must necessarily be some reason for making somebody or something a deity. One such reason can be that somebody should be entitled to being a deity due to some personal excellence. Another, that he should be the creator of man, and man should be indebted to him for his existence. Third, that he should be responsible for man’s sustenance, his food and other means of life. Fourth, that man’s future should be linked up with his support and bounty, and man may be afraid that annoying him would mean bringing about his own ruin. The Prophet Abraham (peace be upon him) said that none of these four things favored idol worship, but they all favored and demanded pure God worship. Saying that “You worship other than Allah only idols”, he demolished the first argument, for a mere idol could have no excellence to entitle it to be a deity. Then, by saying that “And you invent a falsehood”, he refuted the second argument, and “They have no power to give you provision” destroyed the third reason. Lastly, he said, “To Him you will be brought back” and not to the idols; therefore, it was not in their power to make or mar your destiny, but in the power of God alone. Thus, after a complete refutation of shirk, the Prophet Abraham (peace be upon him) made it clear to them that all the reasons for which man could regard somebody as a deity only applied to Allah, Who alone should be worshiped without associating anyone else with him.