Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Qasas 28:61-82 [7/9]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
أَفَمَنThen is (he) whom
وَعَدْنَـٰهُWe have promised him
وَعْدًاa promise
حَسَنًاgood,
فَهُوَand he
لَـٰقِيهِ(will) meet it,
كَمَنlike (the one) whom
مَّتَّعْنَـٰهُWe provided him
مَتَـٰعَenjoyment
ٱلْحَيَوٲةِ(of the) life
ٱلدُّنْيَا(of) the world
ثُمَّthen
هُوَhe
يَوْمَ(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrection
مِنَ(will be) among
ٱلْمُحْضَرِينَthose presented?
﴿٦١﴾
وَيَوْمَAnd (the) Day
يُنَادِيهِمْHe will call them
فَيَقُولُand say,
أَيْنَ"Where,
شُرَكَآءِىَ(are) My partners
ٱلَّذِينَwhom
كُنتُمْyou used (to)
تَزْعُمُونَclaim?"
﴿٦٢﴾
قَالَ(Will) say
ٱلَّذِينَthose -
حَقَّ(has) come true
عَلَيْهِمُagainst whom
ٱلْقَوْلُthe Word,
رَبَّنَا"Our Lord!
هَـٰٓؤُلَآءِThese
ٱلَّذِينَ(are) those whom
أَغْوَيْنَآwe led astray.
أَغْوَيْنَـٰهُمْWe led them astray
كَمَاas
غَوَيْنَاۖwe were astray.
تَبَرَّأْنَآWe declare our innocence
إِلَيْكَۖbefore You.
مَاNot
كَانُوٓاْthey used (to)
إِيَّانَا يَعْبُدُونَworship us."
﴿٦٣﴾
وَقِيلَAnd it will be said,
ٱدْعُواْ"Call
شُرَكَآءَكُمْyour partners."
فَدَعَوْهُمْAnd they will call them,
فَلَمْbut not
يَسْتَجِيبُواْthey will respond
لَهُمْto them
وَرَأَوُاْand they will see
ٱلْعَذَابَۚthe punishment.
لَوْIf only
أَنَّهُمْ[that] they
كَانُواْhad been
يَهْتَدُونَguided!
﴿٦٤﴾
وَيَوْمَAnd (the) Day
يُنَادِيهِمْHe will call them
فَيَقُولُand say,
مَاذَآ"What
أَجَبْتُمُdid you answer
ٱلْمُرْسَلِينَthe Messengers?"
﴿٦٥﴾
فَعَمِيَتْBut (will) be obscure
عَلَيْهِمُto them
ٱلْأَنۢبَآءُthe information
يَوْمَئِذٍthat day,
فَهُمْso they
لَا يَتَسَآءَلُونَwill not ask one another.
﴿٦٦﴾
فَأَمَّاBut as for
مَن(him) who
تَابَrepented
وَءَامَنَand believed,
وَعَمِلَand did
صَـٰلِحًاrighteousness,
فَعَسَىٰٓthen perhaps
أَن[that]
يَكُونَhe will be
مِنَof
ٱلْمُفْلِحِينَthe successful ones.
﴿٦٧﴾
وَرَبُّكَAnd your Lord
يَخْلُقُcreates
مَاwhat
يَشَآءُHe wills
وَيَخْتَارُۗand chooses.
مَاNot
كَانَthey have
لَهُمُfor them
ٱلْخِيَرَةُۚthe choice.
سُبْحَـٰنَGlory be
ٱللَّهِ(to) Allah
وَتَعَـٰلَىٰand High is He
عَمَّاabove what
يُشْرِكُونَthey associate (with Him).
﴿٦٨﴾
وَرَبُّكَAnd your Lord
يَعْلَمُknows
مَاwhat
تُكِنُّconceals
صُدُورُهُمْtheir breasts
وَمَاand what
يُعْلِنُونَthey declare.
﴿٦٩﴾
وَهُوَAnd He
ٱللَّهُ(is) Allah;
لَآ(there is) no
إِلَـٰهَgod
إِلَّاbut
هُوَۖHe.
لَهُTo Him
ٱلْحَمْدُ(are due) all praises
فِىin
ٱلْأُولَىٰthe first
وَٱلْأَخِرَةِۖand the last.
وَلَهُAnd for Him
ٱلْحُكْمُ(is) the Decision,
وَإِلَيْهِand to Him
تُرْجَعُونَyou will be returned.
﴿٧٠﴾
قُلْSay,
أَرَءَيْتُمْ"Have you seen
إِنif
جَعَلَ ٱللَّهُAllah made
عَلَيْكُمُfor you
ٱلَّيْلَthe night
سَرْمَدًاcontinuous
إِلَىٰtill
يَوْمِ(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrection,
مَنْwho
إِلَـٰهٌ(is the) god
غَيْرُbesides
ٱللَّهِAllah
يَأْتِيكُمwho could bring you
بِضِيَآءٍۖlight?
أَفَلَاThen will not
تَسْمَعُونَyou hear?"
﴿٧١﴾
قُلْSay,
أَرَءَيْتُمْ"Have you seen
إِنif
جَعَلَ ٱللَّهُAllah made
عَلَيْكُمُfor you
ٱلنَّهَارَthe day
سَرْمَدًاcontinuous
إِلَىٰtill
يَوْمِ(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrection,
مَنْwho
إِلَـٰهٌ(is the) god
غَيْرُbesides
ٱللَّهِAllah
يَأْتِيكُمwho could bring you
بِلَيْلٍnight
تَسْكُنُونَ(for) you (to) rest
فِيهِۖin it?
أَفَلَاThen will not
تُبْصِرُونَyou see?"
﴿٧٢﴾
وَمِنAnd from
رَّحْمَتِهِۦHis Mercy
جَعَلَHe made
لَكُمُfor you
ٱلَّيْلَthe night
وَٱلنَّهَارَand the day,
لِتَسْكُنُواْthat you may rest
فِيهِtherein
وَلِتَبْتَغُواْand that you may seek
مِنfrom
فَضْلِهِۦHis Bounty,
وَلَعَلَّكُمْand so that you may
تَشْكُرُونَbe grateful.
﴿٧٣﴾
وَيَوْمَAnd (the) Day
يُنَادِيهِمْHe will call them
فَيَقُولُand say,
أَيْنَ"Where
شُرَكَآءِىَ(are) My partners
ٱلَّذِينَwhom
كُنتُمْyou used (to)
تَزْعُمُونَclaim?"
﴿٧٤﴾
وَنَزَعْنَاAnd We will draw forth
مِنfrom
كُلِّevery
أُمَّةٍnation
شَهِيدًاa witness
فَقُلْنَاand We will say,
هَاتُواْ"Bring
بُرْهَـٰنَكُمْyour proof?"
فَعَلِمُوٓاْThen they will know
أَنَّthat
ٱلْحَقَّthe truth
لِلَّهِ(is) for Allah
وَضَلَّand (will be) lost
عَنْهُمfrom them
مَّاwhat
كَانُواْthey used (to)
يَفْتَرُونَinvent.
﴿٧٥﴾
۞ إِنَّIndeed,
قَـٰرُونَQarun,
كَانَwas
مِنfrom
قَوْمِ(the) people
مُوسَىٰ(of) Musa,
فَبَغَىٰbut he oppressed
عَلَيْهِمْۖ[on] them.
وَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave him
مِنَof
ٱلْكُنُوزِthe treasures
مَآwhich
إِنَّindeed
مَفَاتِحَهُۥ(the) keys of it
لَتَنُوٓأُwould burden
بِٱلْعُصْبَةِa company (of men)
أُوْلِى ٱلْقُوَّةِpossessors of great strength.
إِذْWhen
قَالَsaid
لَهُۥto him
قَوْمُهُۥhis people,
لَا"(Do) not
تَفْرَحْۖexult.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
لَا(does) not
يُحِبُّlove
ٱلْفَرِحِينَthe exultant.
﴿٧٦﴾
وَٱبْتَغِBut seek,
فِيمَآthrough what
ءَاتَـٰكَ ٱللَّهُAllah has given you,
ٱلدَّارَthe home
ٱلْأَخِرَةَۖ(of) the Hereafter,
وَلَاand (do) not
تَنسَforget
نَصِيبَكَyour share
مِنَof
ٱلدُّنْيَاۖthe world.
وَأَحْسِنAnd do good
كَمَآas
أَحْسَنَ ٱللَّهُAllah has been good
إِلَيْكَۖto you.
وَلَاAnd (do) not
تَبْغِseek
ٱلْفَسَادَcorruption
فِىin
ٱلْأَرْضِۖthe earth.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
لَا(does) not
يُحِبُّlove
ٱلْمُفْسِدِينَthe corrupters."
﴿٧٧﴾
قَالَHe said,
إِنَّمَآ"Only
أُوتِيتُهُۥI have been given it
عَلَىٰon (account)
عِلْمٍ(of) knowledge
عِندِىٓۚI have."
أَوَلَمْDid not
يَعْلَمْhe know
أَنَّthat
ٱللَّهَAllah
قَدْindeed
أَهْلَكَdestroyed
مِن قَبْلِهِۦbefore him
مِنَof
ٱلْقُرُونِthe generations
مَنْwho
هُوَ[they]
أَشَدُّ(were) stronger
مِنْهُthan him
قُوَّةً(in) strength
وَأَكْثَرُand greater
جَمْعًاۚ(in) accumulation.
وَلَاAnd not
يُسْــَٔلُwill be questioned
عَنabout
ذُنُوبِهِمُtheir sins
ٱلْمُجْرِمُونَthe criminals.
﴿٧٨﴾
فَخَرَجَSo he went forth
عَلَىٰto
قَوْمِهِۦhis people
فِىin
زِينَتِهِۦۖhis adornment.
قَالَSaid
ٱلَّذِينَthose who
يُرِيدُونَdesire
ٱلْحَيَوٲةَthe life
ٱلدُّنْيَا(of) the world,
يَـٰلَيْتَ"O! Would that
لَنَاfor us
مِثْلَ(the) like
مَآ(of) what
أُوتِىَhas been given
قَـٰرُونُ(to) Qarun.
إِنَّهُۥIndeed, he
لَذُو(is the) owner
حَظٍّ(of) fortune
عَظِيمٍgreat."
﴿٧٩﴾
وَقَالَBut said
ٱلَّذِينَthose who
أُوتُواْwere given
ٱلْعِلْمَthe knowledge,
وَيْلَكُمْ"Woe to you!
ثَوَابُ(The) reward
ٱللَّهِ(of) Allah
خَيْرٌ(is) better
لِّمَنْfor (he) who
ءَامَنَbelieves
وَعَمِلَand does
صَـٰلِحًاrighteous (deeds).
وَلَاAnd not
يُلَقَّـٰهَآit is granted
إِلَّاexcept
ٱلصَّـٰبِرُونَ(to) the patient ones."
﴿٨٠﴾
فَخَسَفْنَاThen We caused to swallow up,
بِهِۦhim
وَبِدَارِهِand his home,
ٱلْأَرْضَthe earth.
فَمَاThen not
كَانَwas
لَهُۥfor him
مِنany
فِئَةٍgroup
يَنصُرُونَهُۥ(to) help him
مِن دُونِbesides
ٱللَّهِAllah,
وَمَاand not
كَانَwas
مِنَ(he) of
ٱلْمُنتَصِرِينَthose who (could) defend themselves.
﴿٨١﴾
وَأَصْبَحَAnd began,
ٱلَّذِينَthose who
تَمَنَّوْاْ(had) wished
مَكَانَهُۥhis position
بِٱلْأَمْسِthe day before
يَقُولُونَ(to) say,
وَيْكَأَنَّ"Ah! That
ٱللَّهَAllah
يَبْسُطُextends
ٱلرِّزْقَthe provision
لِمَنfor whom
يَشَآءُHe wills
مِنْof
عِبَادِهِۦHis slaves,
وَيَقْدِرُۖand restricts it.
لَوْلَآIf not
أَنthat
مَّنَّ ٱللَّهُAllah had favored
عَلَيْنَا[to] us
لَخَسَفَ بِنَاۖHe would have caused it to swallow us.
وَيْكَأَنَّهُۥAh! That
لَاnot
يُفْلِحُwill succeed
ٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelievers."
﴿٨٢﴾


اَفَمَنۡ وَّعَدۡنٰهُ وَعۡدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيۡهِ كَمَنۡ مَّتَّعۡنٰهُ مَتَاعَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ مِنَ الۡمُحۡضَرِيۡنَ‏   وَيَوۡمَ يُنَادِيۡهِمۡ فَيَـقُوۡلُ اَيۡنَ شُرَكَآءِىَ الَّذِيۡنَ كُنۡتُمۡ تَزۡعُمُوۡنَ‏  قَالَ الَّذِيۡنَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ الۡقَوۡلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيۡنَ اَغۡوَيۡنَا ۚ اَغۡوَيۡنٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَا​ ۚ تَبَـرَّاۡنَاۤ اِلَيۡكَ​ مَا كَانُوۡۤا اِيَّانَا يَعۡبُدُوۡنَ‏  وَقِيۡلَ ادۡعُوۡا شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيۡبُوۡا لَهُمۡ وَرَاَوُا الۡعَذَابَ​ۚ لَوۡ اَنَّهُمۡ كَانُوۡا يَهۡتَدُوۡنَ‏  وَيَوۡمَ يُنَادِيۡهِمۡ فَيَـقُوۡلُ مَاذَاۤ اَجَبۡتُمُ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏  فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ الۡاَنۡۢبَآءُ يَوۡمَـئِذٍ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُوۡنَ‏   فَاَمَّا مَنۡ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَعَسٰٓى اَنۡ يَّكُوۡنَ مِنَ الۡمُفۡلِحِيۡنَ‏  وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُ​ؕ مَا كَانَ لَهُمُ الۡخِيَرَةُ​ ؕ سُبۡحٰنَ اللّٰهِ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ‏  وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوۡرُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُوۡنَ‏  وَهُوَ اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ​ؕ لَـهُ الۡحَمۡدُ فِى الۡاُوۡلٰى وَالۡاٰخِرَةِ وَلَـهُ الۡحُكۡمُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏  قُلۡ اَرَءَيۡتُمۡ اِنۡ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيۡكُمُ الَّيۡلَ سَرۡمَدًا اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ مَنۡ اِلٰـهٌ غَيۡرُ اللّٰهِ يَاۡتِيۡكُمۡ بِضِيَآءٍ​ؕاَفَلَا تَسۡمَعُوۡنَ‏  قُلۡ اَرَءَيۡتُمۡ اِنۡ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيۡكُمُ النَّهَارَ سَرۡمَدًا اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ مَنۡ اِلٰـهٌ غَيۡرُ اللّٰهِ يَاۡتِيۡكُمۡ بِلَيۡلٍ تَسۡكُنُوۡنَ فِيۡهِ​ؕ اَفَلَا تُبۡصِرُوۡنَ‏  وَمِنۡ رَّحۡمَتِهٖ جَعَلَ لَـكُمُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ لِتَسۡكُنُوۡا فِيۡهِ وَلِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِهٖ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏  وَيَوۡمَ يُنَادِيۡهِمۡ فَيَـقُوۡلُ اَيۡنَ شُرَكَآءِىَ الَّذِيۡنَ كُنۡتُمۡ تَزۡعُمُوۡنَ‏  وَنَزَعۡنَا مِنۡ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيۡدًا فَقُلۡنَا هَاتُوۡا بُرۡهَانَكُمۡ فَعَلِمُوۡۤا اَنَّ الۡحَـقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏   اِنَّ قَارُوۡنَ كَانَ مِنۡ قَوۡمِ مُوۡسٰى فَبَغٰى عَلَيۡهِمۡ​ وَاٰتَيۡنٰهُ مِنَ الۡكُنُوۡزِ مَاۤ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَـتَـنُوۡٓاُ بِالۡعُصۡبَةِ اُولِى الۡقُوَّةِ اِذۡ قَالَ لَهٗ قَوۡمُهٗ لَا تَفۡرَحۡ​ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الۡفَرِحِيۡنَ‏   وَابۡتَغِ فِيۡمَاۤ اٰتٰٮكَ اللّٰهُ الدَّارَ الۡاٰخِرَةَ​ وَلَا تَنۡسَ نَصِيۡبَكَ مِنَ الدُّنۡيَا​ وَاَحۡسِنۡ كَمَاۤ اَحۡسَنَ اللّٰهُ اِلَيۡكَ​ وَلَا تَبۡغِ الۡـفَسَادَ فِى الۡاَرۡضِ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏  قَالَ اِنَّمَاۤ اُوۡتِيۡتُهٗ عَلٰى عِلۡمٍ عِنۡدِىۡ​ؕ اَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰهَ قَدۡ اَهۡلَكَ مِنۡ قَبۡلِهٖ مِنَ الۡقُرُوۡنِ مَنۡ هُوَ اَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةً وَّاَكۡثَرُ جَمۡعًا​ؕ وَلَا يُسۡـئَلُ عَنۡ ذُنُوۡبِهِمُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏  فَخَرَجَ عَلٰى قَوۡمِهٖ فِىۡ زِيۡنَتِهٖ​ؕ قَالَ الَّذِيۡنَ يُرِيۡدُوۡنَ الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا يٰلَيۡتَ لَـنَا مِثۡلَ مَاۤ اُوۡتِىَ قَارُوۡنُۙ اِنَّهٗ لَذُوۡ حَظٍّ عَظِيۡمٍ‏  وَقَالَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡعِلۡمَ وَيۡلَـكُمۡ ثَوَابُ اللّٰهِ خَيۡرٌ لِّمَنۡ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا ۚ وَلَا يُلَقّٰٮهَاۤ اِلَّا الصّٰبِرُوۡنَ‏  فَخَسَفۡنَا بِهٖ وَبِدَارِهِ الۡاَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهٗ مِنۡ فِئَةٍ يَّـنۡصُرُوۡنَهٗ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مِنَ الۡمُنۡتَصِرِيۡنَ‏  وَاَصۡبَحَ الَّذِيۡنَ تَمَـنَّوۡا مَكَانَهٗ بِالۡاَمۡسِ يَقُوۡلُوۡنَ وَيۡكَاَنَّ اللّٰهَ يَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ وَيَقۡدِرُ​ۚ لَوۡلَاۤ اَنۡ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَا​ ؕ وَيۡكَاَنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الۡكٰفِرُوۡنَ‏  

Translation
(28:61) Now, he to whom We have promised a good which he is going to obtain � can he be like him whom We have given the good things of this life, but who will be brought up for punishment84 on the Day of Judgement? (28:62) (Let them not forget) that the Day when Allah will call unto them, and say: "Where are those whom you imagined to be My associates?"85 (28:63) Those against whom the Word will be realised86 will say: "Our Lord, these are the ones whom we led astray just as we ourselves strayed. We absolve ourselves before You of all blame.87 It was not us that they worshipped."88 (28:64) They will then be told: "Call upon those for help whom you declared to be Our associates."89 They will then call upon them but they will not answer them. They will have observed the chastisement in front of them. Would that they were guided! (28:65) (Let them not disregard) that the Day when Allah will call out to them saying: "What was the answer you gave to the Messengers?" (28:66) Then they will not be able to think of any reply, nor will they be able to ask one another. (28:67) But those who repented and believed and acted righteously, they will perhaps be among those who will prosper there. (28:68) Your Lord creates what He will and chooses (for His tasks) whomsoever He will. It is not for them to make the choice.90 Glory be to Allah. He is exalted far above their associating others in His Divinity. (28:69) Your Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal.91 (28:70) He is Allah; there is no god but He. His is the praise in this world and in the Hereafter. His is the command and to Him will all of you be returned. (28:71) (O Prophet), tell them: "Did you consider: if Allah were to make the night perpetual over you till the Day of Judgement, is there a god other than Allah who can bring forth light for you? Do you not hear?" (28:72) Say: "Did you consider: if Allah were to make the day become perpetual over you till the Day of Judgement, is there a god other than Allah who can bring in night for you that you may repose in it? Will you not see?" (28:73) It is out of His Mercy that He has made for you night and day that you may repose (during the night) and seek His Bounty (during the day) that you might be grateful. (28:74) (Let them bear in mind) that on that Day when He will call out to them saying: "Where are My associates, those whom you imagined to be so?" (28:75) And from each people We shall draw a witness,92 and shall say to them: "Do produce your evidence now."93 Then they shall know that the Truth is with Allah alone, and the lies which they had invented will forsake them. (28:76) To be sure,94 Qarun (Korah) was one of Moses' people; then he transgressed against them.95 We had bestowed on him such treasure that their very keys would have been raised with difficulty by a whole group of strong people.96 Once when his people said to him: "Do not exult, for Allah does not love those who exult (in their riches). (28:77) Seek by means of the wealth that Allah has granted you the Abode of the Hereafter, but forget not your share in this world and do good as Allah has been good to you and do not strive to create mischief in the land, for Allah loves not those who create mischief." (28:78) He replied: "All this has been given to me on account of a certain knowledge that I have."97 Did he not know that Allah had destroyed before him those who were stronger in might98 than he and were more numerous in multitude? The wicked are not asked about their acts of sin.99 (28:79) Once Korah went forth among his people in full glitter. Those seeking the life of this world said: "Would that we had the like of what Korah has! He truly has a great fortune." (28:80) But those endowed with true knowledge said: "Woe to you. The reward of Allah is best for those who believe and act righteously. But none except those who are patient shall attain to this."100 (28:81) At last We caused the earth to swallow him and his house. Thereafter there was no group of people that could come to his aid against Allah; nor was he able to come to his own aid. (28:82) And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Alas, we had forgotten that it is Allah Who increases the provision of those of His servants whom He will and grants in sparing measure to those whom He will.101 But for Allah's favour upon us, He could have made us to be swallowed too. Alas, we had forgotten that the unbelievers do not prosper."102

Commentary

84. This is the fourth answer to their excuse. To understand it fully one should bear in mind two things: First, the present life which is no more than a few years for anyone is only the temporary phase of a journey. The real life which will be everlasting is yet to come. In this life man may amass as much provision as he may please and live the few years at his disposal as comfortably as he can, it will in any case come to an end, and man will depart from the world empty handed. No sensible person will like to make the bad bargain of suffering the everlasting distress and affliction in the Hereafter in exchange for the pleasures and comforts of his brief sojourn in the world. As against this, he would rather prefer to face a few years of hardships here and earn the goodness that may earn him everlasting bliss and comfort in the eternal life of the next world.

Secondly, Allah’s religion does not demand that man should totally refrain from seeking and enjoying the good things of life and discard its adornments in any case. Its only demand is that he should prefer the Hereafter to the world, for the world is perishable and the Hereafter everlasting; and the pleasures of the world are inferior and of the Hereafter superior. Therefore, man must try to attain those provisions and adornments of the world that may enable him to fare well in the everlasting life of the next world, or at least protect him from the eternal loss there. But in case there is a question of a comparison between the two, and the success of the world and of the Hereafter oppose and contradict each other, the faith demands, and this is the demand of man’s good sense too, that he should sacrifice the world to the Hereafter, and should never adopt the way of only seeking the transitory provisions and adornments of this world, which inevitably lead to his ruin in the Hereafter forever.

Keeping these two things in view let us see what Allah says to the disbelievers of Makkah in the foregoing sentences. He does not tell them to wind up their business, stop their trade and follow His Prophets and become mendicants. What He says is that the worldly wealth of which they are so enamored, is very meager and they can utilize it only for a few days in this worldly life. Contrary to this, that which is with Allah is much better both in quality and in quantity and is also everlasting. Therefore, they would be foolish if for the sake of benefiting by the limited blessings of this transitory life, they adopted the way whose evil results they will have to suffer in the form of everlasting loss in the next world. They should judge for themselves as to who is successful: He who exerts himself in the service of his Lord and then is blessed with His favors for ever, or he who will be produced as a culprit in His court, only after having had an opportunity of enjoying unlawful wealth for a few days in the world.

85. This discourse is in continuation of the fourth answer, and is linked with the last sentence of the preceding verse. It means to imply this: Those who persist in the evil of shirk and idol worship and refuse to believe in the Prophet only for the sake of their worldly interests, will meet with such and such evil consequences in the eternal life of the Hereafter. They should, therefore, carefully judge for themselves whether it would be a good bargain if they were to be doomed to such an end, after they had enjoyed fully the provisions and adornments of the short worldly life, even if no calamity befell them in the world.

86. This implies those satans from among jinns and men, who had been set up as associates of God in the world, whose teachings had been followed in preference to divine commandments, and dependence on whom had made the people give up the right way and adopt the wrong ways of life. Such persons may not have been called gods and lords as such, but since they were worshiped and obeyed as one should worship and obey only God, they were inevitably made partners in Godhead.

87. That is, “We did not lead them astray forcibly. We neither deprived them of their powers of seeing and hearing nor of their powers of thinking, nor there ever arose a situation when they wanted to follow the right way but we might have forcibly pulled them to the wrong way. But just as we ourselves had gone astray of our own free will, so they also of their own free will accepted the wrong way when we presented it before them. Therefore, we are not responsible for what they did: we are responsible for our acts and they are responsible for theirs.”

There is a subtle point to be noted here. Allah, in fact, will question those who had set up others as associates with Him, but before they make an answer, those who had been set up as associates will speak up. The reason is: When the common polytheists will be questioned thus, their leaders and guides will feel that their doomsday had come, for their followers will certainly blame them for their deviation. Therefore, even before the followers say something in response, the leaders will forestall them and start pleading their innocence.

88. That is, “They did not serve us but served their own selves alone.”

89. That is, “Invoke them for help. In the world you had relied on them and rejected Our commandments. So invoke them to come to your rescue here also and save you from the punishment.”

90. This, in fact, is a refutation of shirk. Allah objects to the setting up of countless gods from among His creatures by the mushriks and assigning to them from themselves of attributes and ranks and offices, and says: “We Ourselves bless with whatever attributes, capabilities and powers whomever We like from among the men, angels, jinns and other servants whom We have created, and employ whomever We will for whatever service We will. But, how and where from have the mushriks gotten the authority that they should make whomever they like from among My servants remover of hardships, bestower of treasures and answerer of prayers? That they should make someone the lord of rain, another the giver of jobs and children, still another bestower of health and ill-health? That they should look upon whomever they please as the ruler of a part of My Kingdom and assign to him whichever of My powers they like? Whether it is an angel or a jinn, or a prophet, or saint, or anybody else, he has been created by Us. Whatever excellences he has, have been granted by Us, and whatever service We willed to take from him, We have taken. Therefore, the selection of someone for a particular service does not mean that he should be raised from the position of a servant to godhead and be worshipped instead of God, invoked for help, prayed to for fulfillment of needs, taken as maker or destroyer of destinies and possessor of divine attributes and powers.

91. The object for which this thing has been said in this context is: A person can make a claim before the people in this world that he is fully satisfied on rational grounds that the deviation he has adopted is sound and right. And the arguments that are given against it are not convincing; that he has adopted the deviation not due to any evil motive but with the sincerest and purest intentions; that he has never been confronted by anything that might have proved him to be in the wrong. But he cannot advance such an argument before Allah, for Allah is not only aware of the open, but also of the hidden secrets of the mind and heart. He knows directly what kind of knowledge and feelings and sentiments and desires and intentions and conscience a certain person has. He is aware of the occasions and the means and the ways through which a person was warned, through which the truth reached him, through which falsehood was proved to be false to him, and also the real motives for which he preferred his deviation to the right way.

92. “A witness”: the prophet who had warned that community, or a rightly guided person from among the followers of the prophets, who had performed the duty of preaching the truth in the community, or a means through which the message of the truth had reached the community.

93. That is, “Present a cogent argument in your defense so that you are pardoned. You should either prove that the shirk and the denial of the Hereafter and prophethood in which you persisted were the correct creed. And you had adopted it on rational grounds. Or, if you cannot do that, you should at least prove that no arrangement had been made by God to warn you of this error and guide you to the right path.”

94. This fact also is being related in continuation of the answer to the excuse which has been the theme of the discourse from (verse 57) onward. In this regard, one should bear in mind the fact that the people who feared that the Prophet Muhammad’s (peace be upon him) message would affect the overall national interests adversely were, in fact, the big money owners, money lenders, and capitalists of Makkah, who by virtue of their international trade and money lending business had become the Korahs of their time. These were the people who thought that the real truth was to earn and amass maximum wealth. Anything that seemed to vitiate this object was an untruth which could not be accepted in any case. On the other hand, there were the common people who looked with longing eyes at these magnates and earnestly desired that they should also attain the same heights as those people had attained. In an atmosphere charged with the love of money, as it was, people considered it to be a weighty argument that if the invitation of the Prophet Muhammad (peace be upon him) towards Tauhid and the Hereafter and the moral code was accepted, it would spell ruin for the Quraish not only commercially but economically too.

95. Qarun who has been called Korah in the Bible and the Talmud was a first cousin of the Prophet Moses (peace be upon him). According to the account of descent given in Exodus, the fathers of the Prophet Moses (peace be upon him) and Korah were real brothers. At another place in the Quran it has been stated that this man had joined with Pharaoh in spite of being an Israelite and become one of his favorites; so much so that one of the two ring leaders of opposition to Prophet Moses (peace be upon him) after Pharaoh was this same Korah: “We sent Moses to Pharaoh and Haman and Korah with Our signs and a clear authority of appointment, but they said: He is a sorcerer, a liar.” (Surah Al-Mumin: Ayats 23-24).

From this it follows that Korah had rebelled against his own people and become a supporter of the hostile forces which were bent upon wiping out the Israelites. On account of this rebellion against his own people he had attained a high place with Pharaoh. The two persons, besides Pharaoh, to whom the Prophet Moses (peace be upon him) had been sent were Pharaoh’s minister Haman, and this Israelite capitalist, Korah. All other chiefs and couriers were of inferior status, who were not worth mentioning. The same position of Korah has been alluded to in (Surah Al-Ankabut: Ayat 39).

96. In the story related of him in the Bible, there is no mention of this man’s wealth. But according to the Jewish traditions, he possessed immense wealth, so much so that three hundred mules were required to carry the keys of his treasures. Though greatly exaggerated, this statement shows that even according to the Israelite traditions, Korah was a very wealthy man of his time.

97. The words of the text can have two meanings: (1) “Whatever I have obtained is by virtue of my own ability. It is not a bounty which somebody else might have given me as a favor without my deserving it as a right, and now I may have to render thanks for it by giving a portion of it to those who have not been given anything, as a favor, or give some of it in charity so that the bounty is not withdrawn from me.” (2) “I think God has given me this wealth in view of my qualities and excellences. Had I not been a likable person, He would not have given me all this. That He has bestowed on me all kinds of blessings is a proof that I am His favorite and he approves of the way of life that I am following.”

98. That is, “Did this person who was proud of being so knowledgeable and wise and well informed and capable never know that people with greater wealth and grandeur and power and might than him had lived before him in the world, and Allah at last, had annihilated them completely? If capability and skill and competence are the only factors conducive to worldly progress, then why didn’t these virtues avail them when they were destroyed? And if the worldly progress of a person is a sure proof that Allah is pleased with him and approves of his deeds and qualities, then why were those people doomed to destruction at all?”

99. That is, “The criminals have always been claiming to be the best people, who are free from every evil, but their punishment is not dependent on their own confessions. Whenever they are seized; they are not seized on the basis of their own confessions of sins, etc.”

100. That is, “This kind of character and the way of thinking and the bounty of Allah’s reward falls to the lot of only those who stick firmly and steadfastly and patiently to the lawful ways in life, whether by so doing they are able to earn only a bare living, or are enabled to become millionaires, but are never inclined to follow the unlawful ways even if they are promised all the benefits and wealth of the world. In this verse, “Allah’s reward” means the bounteous provision that is gained by man in the world and the Hereafter as a result of labor and toil undertaken within the bounds set by Allah; and “patience” means to have control over one’s emotions and desires, to stick to honesty and righteousness as against greed and lust, to bear the losses that one may have to incur on account of the truth and justice, to spurn the gains that might accrue from employing unlawful devices, to remain content and satisfied with the lawful earning even if it is meager and insufficient, to eschew feelings of envy and jealousy at the splendor of the corrupt people and avoid, even casting a glance at it, and to be satisfied with the thought that for an honest man the colorless purity that Allah has granted him by His grace is better than the lustrous filth of evil and corruption. As for “fortune”, it implies Allah’s reward as well as the pure mentality by virtue of which a believing and righteous person finds it easier to suffer hunger and starvation than become a multi millionaire by adopting dishonest and corrupt ways and means.”

101. That is “The extension or the restriction of provisions is always according to the will of Allah, and Allah’s will is determined by His own reasons and considerations. His favoring somebody with generous provisions does not necessarily mean that Allah is well pleased with him and is honoring him with gifts. Mostly it so happens that a person is under Allah’s wrath, but He goes on favoring him with more and more wealth till, at last, the same wealth causes Allah’s torment to descend on him. Contrary to this, if somebody is being given restricted provisions, it does not necessarily mean that Allah is displeased with him and is punishing him. Mostly the righteous live in hardship although they are Allah’s favorites, and in many cases the same hardship becomes a cause of Allah’s mercy for them. Consequently, a person who does not understand this reality looks with envious eyes at the prosperity of those who actually deserve Allah’s wrath.”

102. That is, “We had the misconception, that worldly prosperity and wealth by themselves constituted real success. Therefore, we thought that Korah was highly successful, but now we have come to know that real success is an entirely different thing, and it is never attained by the disbelievers.”

This moral of the story of Korah has been mentioned only in the Quran. The Bible and the Talmud are without it. However, according to the details given in these books, when the Israelites left Egypt, Korah also accompanied them along with his men, and then conspired against the Prophets Moses and Aaron (peace be upon them) and was joined in this by 250 of his followers. At last, Allah’s wrath descended on him, and the earth opened up and swallowed him and his followers together with their possessions.”