Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah An-Naml 27:32-44 [3/7]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
قَالَتْShe said,
يَـٰٓأَيُّهَا"O
ٱلْمَلَؤُاْchiefs!
أَفْتُونِىAdvise me
فِىٓin
أَمْرِىmy affair.
مَاNot
كُنتُI would be
قَاطِعَةًthe one to decide
أَمْرًاany matter
حَتَّىٰuntil
تَشْهَدُونِyou are present with me."
﴿٣٢﴾
قَالُواْThey said,
نَحْنُ"We
أُوْلُواْ(are) possessors
قُوَّةٍ(of) strength
وَأُوْلُواْand possessors
بَأْسٍ(of) might
شَدِيدٍgreat,
وَٱلْأَمْرُand the command
إِلَيْكِ(is) up to you,
فَٱنظُرِىso look
مَاذَاwhat
تَأْمُرِينَyou will command."
﴿٣٣﴾
قَالَتْShe said,
إِنَّ"Indeed,
ٱلْمُلُوكَthe kings,
إِذَاwhen
دَخَلُواْthey enter
قَرْيَةًa town
أَفْسَدُوهَاthey ruin it
وَجَعَلُوٓاْand make
أَعِزَّةَ(the) most honorable
أَهْلِهَآ(of) its people
أَذِلَّةً‌ۖ(the) lowest.
وَكَذَٲلِكَAnd thus
يَفْعَلُونَthey do.
﴿٣٤﴾
وَإِنِّىBut indeed, I am
مُرْسِلَةٌgoing to send
إِلَيْهِمto them
بِهَدِيَّةٍa gift
فَنَاظِرَةُۢand see
بِمَwith what
يَرْجِعُreturn
ٱلْمُرْسَلُونَthe messengers."
﴿٣٥﴾
فَلَمَّاSo when
جَآءَcame
سُلَيْمَـٰنَ(to) Sulaiman
قَالَhe said,
أَتُمِدُّونَنِ"Will you provide me
بِمَالٍwith wealth?
فَمَآBut what
ءَاتَـٰنِۦَ ٱللَّهُAllah has given me
خَيْرٌ(is) better
مِّمَّآthan what
ءَاتَـٰكُمHe has given you.
بَلْNay,
أَنتُمyou
بِهَدِيَّتِكُمْin your gift
تَفْرَحُونَrejoice.
﴿٣٦﴾
ٱرْجِعْReturn
إِلَيْهِمْto them,
فَلَنَأْتِيَنَّهُمsurely, we will come to them
بِجُنُودٍwith hosts
لَّاnot
قِبَلَ(is) resistance
لَهُمfor them
بِهَاof it,
وَلَنُخْرِجَنَّهُمand surely, we will drive them out
مِّنْهَآfrom there
أَذِلَّةً(in) humiliation,
وَهُمْand they
صَـٰغِرُونَ(will be) abased."
﴿٣٧﴾
قَالَHe said,
يَـٰٓأَيُّهَا"O
ٱلْمَلَؤُاْchiefs!
أَيُّكُمْWhich of you
يَأْتِينِىwill bring me
بِعَرْشِهَاher throne
قَبْلَbefore
أَنthat
يَأْتُونِىthey come to me
مُسْلِمِينَ(in) submission?"
﴿٣٨﴾
قَالَSaid
عِفْرِيتٌa strong one
مِّنَof
ٱلْجِنِّthe jinn,
أَنَا۟"I
ءَاتِيكَ بِهِۦwill bring it to you
قَبْلَbefore
أَن[that]
تَقُومَyou rise
مِنfrom
مَّقَامِكَ‌ۖyour place.
وَإِنِّىAnd indeed, I am
عَلَيْهِfor it
لَقَوِىٌّsurely, strong,
أَمِينٌtrustworthy."
﴿٣٩﴾
قَالَSaid
ٱلَّذِىone who,
عِندَهُۥwith him
عِلْمٌ(was) knowledge
مِّنَof
ٱلْكِتَـٰبِthe Scripture,
أَنَا۟"I
ءَاتِيكَ بِهِۦwill bring it to you
قَبْلَbefore
أَن[that]
يَرْتَدَّreturns
إِلَيْكَto you
طَرْفُكَ‌ۚyour glance."
فَلَمَّاThen when
رَءَاهُhe saw it
مُسْتَقِرًّاplaced
عِندَهُۥbefore him,
قَالَhe said,
هَـٰذَا"This
مِن(is) from
فَضْلِ(the) Favor
رَبِّى(of) my Lord,
لِيَبْلُوَنِىٓto test me
ءَأَشْكُرُwhether I am grateful
أَمْor
أَكْفُرُ‌ۖI am ungrateful.
وَمَنAnd whoever
شَكَرَ(is) grateful
فَإِنَّمَاthen only
يَشْكُرُhe is grateful
لِنَفْسِهِۦ‌ۖfor his own soul.
وَمَنAnd whoever
كَفَرَ(is) ungrateful,
فَإِنَّthen indeed,
رَبِّىmy Lord
غَنِىٌّ(is) Self-sufficient,
كَرِيمٌNoble."
﴿٤٠﴾
قَالَHe said,
نَكِّرُواْ"Disguise
لَهَاfor her
عَرْشَهَاher throne;
نَنظُرْwe will see
أَتَهْتَدِىٓwhether she will be guided
أَمْor
تَكُونُwill be
مِنَof
ٱلَّذِينَthose who
لَا يَهْتَدُونَare not guided."
﴿٤١﴾
فَلَمَّاSo when
جَآءَتْshe came,
قِيلَit was said,
أَهَـٰكَذَا"Is like this
عَرْشُكِ‌ۖyour throne?"
قَالَتْShe said,
كَأَنَّهُۥ"It is like
هُوَ‌ۚit."
وَأُوتِينَا"And we were given
ٱلْعِلْمَthe knowledge
مِن قَبْلِهَاbefore her
وَكُنَّاand we have been
مُسْلِمِينَMuslims."
﴿٤٢﴾
وَصَدَّهَاAnd has averted her
مَاwhat
كَانَتshe used (to)
تَّعْبُدُworship
مِن دُونِbesides
ٱللَّهِ‌ۖAllah.
إِنَّهَاIndeed, she
كَانَتْwas
مِنfrom
قَوْمٍa people
كَـٰفِرِينَwho disbelieve.
﴿٤٣﴾
قِيلَIt was said
لَهَاto her,
ٱدْخُلِى"Enter
ٱلصَّرْحَ‌ۖthe palace."
فَلَمَّاThen when
رَأَتْهُshe saw it,
حَسِبَتْهُshe thought it
لُجَّةً(was) a pool,
وَكَشَفَتْand she uncovered
عَن[on]
سَاقَيْهَا‌ۚher shins.
قَالَHe said,
إِنَّهُۥ"Indeed, it
صَرْحٌ(is) a palace
مُّمَرَّدٌmade smooth
مِّنof
قَوَارِيرَ‌ۗglass."
قَالَتْShe said,
رَبِّ"My Lord,
إِنِّىindeed, I
ظَلَمْتُ[I] have wronged
نَفْسِىmyself,
وَأَسْلَمْتُand I submit
مَعَwith
سُلَيْمَـٰنَSulaiman
لِلَّهِto Allah,
رَبِّ(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worlds."
﴿٤٤﴾


قَالَتۡ يٰۤاَيُّهَا الۡمَلَؤُا اَفۡتُوۡنِىۡ فِىۡۤ اَمۡرِىۡ​ۚ مَا كُنۡتُ قَاطِعَةً اَمۡرًا حَتّٰى تَشۡهَدُوۡنِ‏  قَالُوۡا نَحۡنُ اُولُوۡا قُوَّةٍ وَّاُولُوۡا بَاۡسٍ شَدِيۡدٍ ۙ وَّالۡاَمۡرُ اِلَيۡكِ فَانْظُرِىۡ مَاذَا تَاۡمُرِيۡنَ‏  قَالَتۡ اِنَّ الۡمُلُوۡكَ اِذَا دَخَلُوۡا قَرۡيَةً اَفۡسَدُوۡهَا وَجَعَلُوۡۤا اَعِزَّةَ اَهۡلِهَاۤ اَذِلَّةً  ​ۚ وَكَذٰلِكَ يَفۡعَلُوۡنَ‏  وَاِنِّىۡ مُرۡسِلَةٌ اِلَيۡهِمۡ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌۢ بِمَ يَرۡجِعُ الۡمُرۡسَلُوۡنَ‏   فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوۡنَنِ بِمَالٍ فَمَاۤ اٰتٰٮنِۦَ اللّٰهُ خَيۡرٌ مِّمَّاۤ اٰتٰٮكُمۡ​ۚ بَلۡ اَنۡـتُمۡ بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُوۡنَ‏   اِرۡجِعۡ اِلَيۡهِمۡ فَلَنَاۡتِيَنَّهُمۡ بِجُنُوۡدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمۡ بِهَا وَلَـنُخۡرِجَنَّهُمۡ مِّنۡهَاۤ اَذِلَّةً وَّهُمۡ صٰغِرُوۡنَ‏  قَالَ يٰۤاَيُّهَا الۡمَلَؤُا اَيُّكُمۡ يَاۡتِيۡنِىۡ بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ اَنۡ يَّاۡتُوۡنِىۡ مُسۡلِمِيۡنَ‏  قَالَ عِفۡرِيۡتٌ مِّنَ الۡجِنِّ اَنَا اٰتِيۡكَ بِهٖ قَبۡلَ اَنۡ تَقُوۡمَ مِنۡ مَّقَامِكَ​ۚ وَاِنِّىۡ عَلَيۡهِ لَـقَوِىٌّ اَمِيۡنٌ‏  قَالَ الَّذِىۡ عِنۡدَهٗ عِلۡمٌ مِّنَ الۡـكِتٰبِ اَنَا اٰتِيۡكَ بِهٖ قَبۡلَ اَنۡ يَّرۡتَدَّ اِلَيۡكَ طَرۡفُكَ​ؕ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسۡتَقِرًّا عِنۡدَهٗ قَالَ هٰذَا مِنۡ فَضۡلِ رَبِّىۡ​ۖ لِيَبۡلُوَنِىۡٓ ءَاَشۡكُرُ اَمۡ اَكۡفُرُ​ؕ وَمَنۡ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهٖ​ۚ وَمَنۡ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّىۡ غَنِىٌّ كَرِيۡمٌ‏   قَالَ نَكِّرُوۡا لَهَا عَرۡشَهَا نَـنۡظُرۡ اَتَهۡتَدِىۡۤ اَمۡ تَكُوۡنُ مِنَ الَّذِيۡنَ لَا يَهۡتَدُوۡنَ‏  فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيۡلَ اَهٰكَذَا عَرۡشُكِ​ؕ قَالَتۡ كَاَنَّهٗ هُوَ​ۚ وَاُوۡتِيۡنَا الۡعِلۡمَ مِنۡ قَبۡلِهَا وَ كُنَّا مُسۡلِمِيۡنَ‏  وَصَدَّهَا مَا كَانَتۡ تَّعۡبُدُ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ​ؕ اِنَّهَا كَانَتۡ مِنۡ قَوۡمٍ كٰفِرِيۡنَ‏  قِيۡلَ لَهَا ادۡخُلِى الصَّرۡحَ​ ۚ فَلَمَّا رَاَتۡهُ حَسِبَـتۡهُ لُـجَّةً وَّكَشَفَتۡ عَنۡ سَاقَيۡهَا ​ؕ قَالَ اِنَّهٗ صَرۡحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنۡ قَوَارِيۡرَ ۙ​قَالَتۡ رَبِّ اِنِّىۡ ظَلَمۡتُ نَـفۡسِىۡ وَ اَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏  

Translation
(27:32) (After reading the letter) the Queen said: "Nobles, let me have your counsel in this matter for I make no firm decision without you."38 (27:33) They said: "We are strong and are given to vehement fighting. But the decision is yours. Therefore, consider what you would like to command." (27:34) The Queen said: "When the kings enter a country they cause corruption in it and abase those of its people who are held in honour.39 This is what they are wont to do.40 (27:35) I will send them a gift and then see with what answer my envoys return." (27:36) Now, when (the envoy of the Queen) came to Solomon, he said: "Do you want to aid me with wealth? Whatever Allah has granted me is much more than what He has given you.41 (Keep for yourselves) your gift in which you are exulting. (27:37) Envoy, go back to those who sent you and we shall certainly come upon them with hosts42 whom they will be unable to resist. We shall drive them out from there, and they will suffer humiliation and disgrace." (27:38) Solomon said:43 "My nobles, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"44 (27:39) A stalwart of the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your council.45 Surely I have the power to do so and I am trustworthy."46 (27:40) And he who had some knowledge of the Book said: "I will bring it before the twinkling of your eye."47 When Solomon saw the throne placed firmly beside him, he cried out: "This is by the grace of my Lord so that He may test me whether I give thanks for (His Bounty) or act with ingratitude.48 Whoever is grateful is so to his own good; and whoever is ungrateful, let him know that my Lord is Immensely Resourceful, Most Bountiful."49 (27:41) Solomon said:50" Set the throne before her casually, and let us see whether she gets to the Truth or is one of those who are not guided to what is right."51 (27:42) When the Queen arrived, she was asked: "Is your throne like this one?" She said: "It seems as if it is the same.52 We had already come to know this and we had submitted ourselves."53 (27:43) What prevented her (from accepting the True Faith) was her worshipping deities other than Allah, for she belonged to an unbelieving people.54 (27:44) She was told: "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a pool of water and she bared both her calves (to enter into it). Solomon said: "This is a slippery floor of crystal."55 Thereupon she cried out: "My Lord, I have been inflicting much wrong on myself. Now I submit myself with Solomon to Allah, the Lord of the whole Universe."56

Commentary

38. The words used in the text are: hatta tash-hu-dun (until you are present, or unless you bear witness). That is: “I regard your presence necessary when I take a decision in important matters, and also that whatever decision I take you should be there to testify that it is right and correct.” This shows that though the system of government among Saba was kingship, it was not tyrannical; but the ruler of the time decided matters in consultation with the important people in the government.

39. In this one sentence a thorough criticism has been made of imperialism. The kings’ invasion of the other countries and the victorious nations’ violence against the oppressed nations has never been for the sake of reform and goodwill. The object has been to control and exploit the means and resources of sustenance granted to the other nation by God, and make it so helpless that it should never be able to rise in resistance and demand its share. For this purpose they block up all its means of prosperity, power and honor, crush down all self respecting elements, instill in its members attitudes of slavery, flattery, treachery and spying against one another, imitation of the conqueror and respect for his civilization, contempt of their own civilization and other such mean qualities of character. Thus, gradually they bring them down to such a low level of character where they may not hesitate even to sell off any of their most sacred objects of heritage and be ready to perform any wretched service on payment.

40. This sentence has two meanings and both are equally probable: (1) It may be a part of the queen of Sheba’s speech, which she might have added in order to emphasize her foregoing words; and (2) it may be Allah's words which have been added as a parenthesis in support of the queen's speech.

41. This sentence is not meant to express pride and vanity. What it means to say is this: “I have no desire for your wealth; I only desire that you should believe, or at least submit to a righteous system. If you agree to neither of these alternatives, it is not possible for me to accept the bribes of wealth and leave you free in the matter of a polytheistic and wicked system of life. What my Lord has given me is enough for me to cherish any desire for your wealth.

42. There is a subtle gap between this and the previous sentence, which one can easily fill up by a careful study of the discourse. It means this: “O messengers, take these gift back to the people who have sent you. They will either have to yield to our first proposal, i.e. they should come before us as Muslims, or we shall bring forces against them.”

43. The details of the story that have been omitted are to the effect. The envoys returned to the queen with the gift and made a report of what they had seen and heard. The queen decided on the basis of what she heard about the Prophet Solomon (peace be upon him) to make a visit to Jerusalem to see him personally. She left Saba for Palestine accompanied by her royal entourage and sent a message to Solomon’s court that she was coming to personally hear the invitation from the king and to have a direct talk with him. Here, the story is resumed from the time when the queen had reached near Jerusalem and was going to appear before Solomon (peace be upon him) in a day or two.

44. That is, the same throne about which the hoopoe (hudhud) had reported, “She has a splendid throne.” Some commentators have given a strange interpretation here. They say that the Prophet Solomon (peace be upon him) wanted to have the throne before him before the queen’s arrival because he wanted to take possession of it. For, he feared that if the queen became a Muslim. It would be unlawful to take possession of her property without her approval: therefore, he made haste to have the queen’s throne with him even before her arrival in Jerusalem, because at that time it was lawful to take it into his possession. May Allah pardon us! This is a strange concept about the intention of a prophet. Why should one not understand the verse in the light that Prophet Solomon (peace be upon him) wanted to show a miracle also to the queen and her courtiers besides preaching his message so that she might know what extraordinary powers Allah, Lord of the worlds, had granted His prophet so that she might be convinced that Solomon (peace be upon him) was surely a prophet of Allah? Some modern commentators have put an even more strange meaning on this verse. They translate the verse thus: “Which of you can bring me a throne for the queen:” whereas the Quran has used the word bi-arshi-ha which means “her throne”, and not biarshil- laha, “a throne for her”. They mistranslate the verse in order to get rid of what the Quran has stated that the Prophet Solomon (peace be upon him) wanted the queen’s own throne to be brought froth Yaman to Jerusalem and that too before the queen’s arrival.

45. From this it becomes obvious whether the jinns under the Prophet Solomon (peace be upon him) were, according to the interpretation of some rationalist commentators of the modern times, from among mankind or from among the hidden creation commonly known as jinns. Obviously, the sitting of the Prophet Solomon's court would at the most be of three to four hours, and the distance of Marib, capital of Saba, from Jerusalem was, even as the crow flies, not less than 1500 miles. To fetch a splendid throne of a queen from such a distant place in such a short time could not be possible for a man, even if he be a very strong and robust person. This task cannot be performed even by a jet plane of today. The throne was not lying in a jungle from where it had just to be fetched. It lay in a queen’s palace, which must have been well-guarded, and in the absence of the queen it must have been kept in a secure place. If a man had gone to fetch it, he should have been accompanied by a commando force so that he could overwhelm the guards and snatch away the throne. How could all this be accomplished before the rising of the court? This thing can be conceived only in connection with a real jinn!

46. That is, “You can trust me in that I will not carry it away, nor steal any valuable thing from it.”

47. Nothing is known with certainty as to who this person was, what special knowledge he had and what book is referred to here, the knowledge of which he had. No explanation of these things has been given either in the Quran or in any authentic Hadith. Some of the commentators say that it was an angel, others say that it was a man. Then they differ as to the identity of the man. Someone mentions the name of Asaf bin Barchiah, who, according to the rabbinical traditions, was the Prince of Men. Someone says that he was Khidr, someone mentions some other name, and Imam Razi insists that it was the Prophet Solomon himself. But none of these has any reliable source for this information, and Imam Razi's opinion does not even fit in with the Quranic context. Likewise, about the book also the commentators differ. Someone says that it refers to Lauh-i-Mahfuz (the Preserved Tablet) and some other takes it for the Book of Law. But all this is mere guess work. Similar guesses have been made about the knowledge the man had from the book. We only know and believe what has been said in the Quran, or what becomes evident from its words. In any case the person was not from among the jinns, and possibly he was a man. He possessed some extraordinary knowledge, which had been derived from some Divine Book (al-Kitab). The jinn had claimed to fetch the throne within a few hours by means of his physical strength; this man fetched it in a moment by the power of his knowledge.

48. The words of the Quran are very clear in this regard. This person’s claim did not remain a claim like the jinn’s, but, in fact, as soon as he made the claim the throne was seen placed before the Prophet Solomon (peace be upon him) the next moment. Just consider these words:

“I will bring it to you before that your gaze returns to you. Then when he saw it placed before him.”

Anyone who reads these words, regardless of the extraordinary nature of the event, will surely understand that no sooner did the person utter these words than the event as claimed by him took place forthwith. There is, therefore, no need to make far-fetched interpretations of this plain matter. Then, on seeing the throne, the Prophet Solomon’s exclaiming, “This is from the favor of my Lord, that He may test me whether I give thanks or I am ungrateful” can be relevant only if the event be extraordinary; otherwise if only a skillful craftsman of the king had hurriedly made or arranged a throne for the queen, it could not be so novel an event at which the Prophet Solomon (peace be upon him) should have spontaneously exclaimed: “This is from the favor of my Lord” and feared that the prompt arrangement of a throne for the honorable guest might cause him to become ungrateful to Allah instead of being grateful. After all, there could be no question of a believing ruler’s becoming involved in vanity and self-conceit on this small achievement, especially when he was not merely an ordinary believer but a Prophet of Allah.

As for the question as to how a royal throne was fetched over a distance of 1,500 miles in the twinkling of an eye, it can be briefly answered thus: “The concepts of time and space, and matter and movement, that we have formed on the basis of our experiments and observations, are only applicable to us. These concepts are not correct in respect to God, nor is He bound by these. Not to speak of an ordinary throne, His power can make the sun; and even much larger stars, travel millions of millions of miles in the matter of moments. The God who by His one command brought this huge universe into being, has the power to have moved the throne of the queen of Sheba at a speed greater than the speed of light. In this very Quran it has been stated that Allah, by His powers, took his servant Muhammad (peace be upon him) from Makkah to Jerusalem and also brought him back in the same night.

49. That is, He does not stand in need of somebody’s gratefulness. His Godhead is neither enhanced by an iota by somebody’s gratefulness, nor diminished by that amount by somebody’s ingratitude or thanklessness. He is Sovereign in His own right. His Sovereignty is not dependent on His creation’s acknowledgment or rejection. The same thing has been expressed in the Quran through the Prophet Moses (peace be upon him): “If you prove thankless, you and all the dwellers of the earth, (you should know that) Allah is All-Sufficient and worthy of all praise by Himself.” (Surah Ibrahim: Ayat 8). The same theme is contained in a Hadith Qudsi related in Sahih-Muslim saying:

“Allah says: O My servants, if you all men and jinns, from the beginning to the end, together become like the heart of the most righteous person among you, it will not cause any increase in My Kingdom; and O My servants, if you all men and jinns, from the beginning to the end, together become like the heart of the most sinful person among you, it will not cause any decrease in My Kingdom. O My servants, it is your own deeds which I credit to your account, and then fully recompense you for them. So, whoever receives something good, let him be grateful to Allah, and whoever receives something else, let him curse his own self only”.

50. As to how the queen reached Jerusalem and how she was received, has been omitted. The story is resumed from the time when she had arrived at the palace to see Prophet Solomon (peace be upon him).

51. This is a meaningful sentence, which means: (1) “Whether she understands or not that it is her own throne which has been fetched in no time from her capital to distant place like Jerusalem;” and also (2) “whether she is guided aright after seeing this wonderful miracle, or persists in her error.” This refutes the wrong idea of the people who say that the Prophet Solomon (peace be upon him) intended to take possession of the throne. Here he himself clearly says that he had done this in order to help the queen see guidance.

52. This also refutes the speculations of those people who depict the event in a manner as though the Prophet Solomon (peace be upon him) wanted to have a throne made for the queen and for this purpose he invited tenders and a strong robust artisan offered to make him a throne in the matter of a few hours, but an expert craftsman submitted that he could make and produce it in no time. This whole guess-work is destroyed by the tact that Solomon (peace be upon him) himself ordered the throne to be fetched before him (Ayat 38), and when it had been fetched, ordered his servants to set it before the queen casually (Ayat 41), and then when she arrived, she was asked whether her throne was like that (Ayat 42), and she answered, “(It is) as though it were the very one.” Obviously, there could he no room for the absurd interpretations in the face of such a clear statement of facts. If there is still any doubt left, it can be satisfied by the next sentence.

53. That is, “Even before we saw this miracle, we had been convinced by what we had heard of Solomon (peace be upon him) that he was a Prophet of Allah, and not merely a ruler of a kingdom.” After seeing the throne and saying, “(It is) as though it were the very one”, what could be the relevance of adding this sentence if it is supposed that the Prophet Solomon (peace be upon him) had gotten a throne manufactured and set the same before her? Even if it is assumed that no effort was spared to have a throne manufactured closely resembling that of queen’s throne, what could have made a sun-worshiping queen exclaim “We had already known this and we had become Muslims!”

54. This sentence has been added by Allah to clarity the queen’s position, saying that she was not obdurate and stubborn. She had been an unbeliever till then mainly because she came of an unbelieving people. As she had become accustomed to bowing down before a false deity since her childhood, it had become a hindrance for her to the right way. As soon as she came in contact with the Prophet Solomon (peace be upon him), she discerned the right way and the hindrance was removed forthwith.

55. This was the last thing that opened queen’s eyes. The first thing was Solomon’s (peace be upon him) letter that began with the name of the All-Compassionate, the All- Merciful Allah, a way different front the common custom prevalent among the kings. The second was his rejection of her gifts, which made the queen understand that he was a different kind of king. The third was the report made by the queen’s envoys from which she came to know about Solomon's pious life, his wisdom and his message of the truth. This very thing had induced her to travel to Jerusalem to personally meet the Prophet Solomon (peace be upon him), and to this she had referred when she said: “and we had surrendered (to Allah)”. The fourth thing was the removal of her throne from Marib to Jerusalem in no time, from which the queen realized that he had Allah’s power with him. Now this was the last thing that removed every doubt from her mind regarding the unique and great personality of the Prophet Solomon (peace be upon him). When she saw that in spite of possessing every means of comfort and ease and a grand palace for a dwelling, he was so free from every conceit, so God-fearing and righteous and so grateful to God that he bowed before Him for every small favor and his life was so different from the life of those who were enamored of the world, she exclaimed the words that follow.

56. This story of the Prophet Solomon (peace be upon him) and the queen of Sheba has been related in the Old and the New Testaments and the Israelite traditions in different ways, but the Quranic narration differs from all others. A resume of the story as given in the Old Testament is as follows:

“And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company. When she came to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. And Solomon told her all her questions. And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, and the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cup bearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the Lord; there was no more spirit in her. And she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of thine acts, and of thine wisdom: Howbeit I believed not their words, until I came, and thine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that 1 heard. Happy are thy men and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. Blessed be the Lord thy God, which delighted in thee to set thee on his throne. And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.” (2 Chronicles, 9: 1-12. A similar account is also found in 1 Kings, 10: 1-13).

In the New Testament, the following sentence only has been reported from a discourse of the Prophet Jesus (peace be upon him) about the queen of Sheba.

“The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.” (Matthew, 12: 42; Luke, 11: 31).

The story of the Prophet Solomon (peace be upon him) and the queen of Sheba as given in the rabbinical traditions resembles in most parts with the Quranic version. The hoopoe’s absence, then its arrival and reporting about Sheba and its queen, the Prophet Solomon’s sending her a letter through it, the hoopoe’s dropping the letter in front of the queen at the time when she was going for sunworship, the queen’s calling for her ministers’ council, then her sending of valuable gifts to Solomon, her traveling to Jerusalem and meeting him personally, her arrival in the palace and thinking that Prophet Solomon was sitting in the midst of a pool of water, tucking up her skirt in order to enter it. All this has been mentioned in these traditions as in the Quran. But there is no mention whatsoever in these traditions of the Prophet Solomon’s reply on receipt of the gift, having the queen’s throne fetched from Marib, his bowing down before God in thankfulness for every favor of His, and the queen’s embracing the faith ultimately, at his hand, his belief in the oneness of God, etc. And worst of all, these wicked people have accused Prophet Solomon (peace be upon him) of having committed adultery, God forbid, with the queen of Sheba, giving rise to an illegitimate race, which gave birth to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, who destroyed Jerusalem. (Jewish Encyclopedia, Vol. XI, p. 443). The fact of the matter is that a section of the Jewish learned men have been highly critical of the Prophet Solomon (peace be upon him). They have accused him of heinous crimes like violating the commandments of the Torah, of pride of government, pride of wisdom, of being a hen-pecked husband, and of luxurious living, polytheism and idol-worship. (Jewish Encyclopedia, Vol. XI, pp. 439- 441). It is due to this propaganda that the Bible presents him only as a king instead of a Prophet. A king who was lost in the love of polytheistic women against the divine commandments, whose heart was turned away from God, and was turned to other gods and goddesses. (I Kings, 11: 1-11). As against this, it can be seen what great favor has the Quran done to the Israelites by cleansing the personalities of their elders of the filth thrown at them by themselves, and yet the Israelites, ungrateful as they are, look upon the Quran and him who brought it as their enemies.