Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Mu'minun 23:51-61 [4/6]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُO Messengers!
كُلُواْEat
مِنَof
ٱلطَّيِّبَـٰتِthe good things
وَٱعْمَلُواْand do
صَـٰلِحًا‌ۖrighteous (deeds).
إِنِّىIndeed, I Am
بِمَاof what
تَعْمَلُونَyou do
عَلِيمٌAll-Knower.
﴿٥١﴾
وَإِنَّAnd indeed
هَـٰذِهِۦٓthis,
أُمَّتُكُمْyour religion,
أُمَّةً(is) religion
وَٲحِدَةًone.
وَأَنَا۟And I Am
رَبُّكُمْyour Lord,
فَٱتَّقُونِso fear Me.
﴿٥٢﴾
فَتَقَطَّعُوٓاْBut they cut off
أَمْرَهُمtheir affair (of unity)
بَيْنَهُمْbetween them
زُبُرًا‌ۖ(into) sects,
كُلُّeach
حِزْبِۭfaction
بِمَاin what
لَدَيْهِمْthey have
فَرِحُونَrejoicing.
﴿٥٣﴾
فَذَرْهُمْSo leave them
فِىin
غَمْرَتِهِمْtheir confusion
حَتَّىٰuntil
حِينٍa time.
﴿٥٤﴾
أَيَحْسَبُونَDo they think
أَنَّمَاthat what
نُمِدُّهُمWe extend to them
بِهِۦ[with it]
مِنof
مَّالٍwealth
وَبَنِينَand children
﴿٥٥﴾
نُسَارِعُWe hasten
لَهُمْto them
فِىin
ٱلْخَيْرَٲتِ‌ۚthe good?
بَلNay,
لَّاnot
يَشْعُرُونَthey perceive.
﴿٥٦﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
هُم[they]
مِّنْfrom
خَشْيَةِ(the) fear
رَبِّهِم(of) their Lord
مُّشْفِقُونَ(are) cautious.
﴿٥٧﴾
وَٱلَّذِينَAnd those
هُم[they]
بِـَٔـايَـٰتِin (the) Signs
رَبِّهِمْ(of) their Lord
يُؤْمِنُونَbelieve
﴿٥٨﴾
وَٱلَّذِينَAnd those
هُم[they]
بِرَبِّهِمْwith their Lord
لَا(do) not
يُشْرِكُونَassociate partners.
﴿٥٩﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who
يُؤْتُونَgive
مَآwhat
ءَاتَواْthey give
وَّقُلُوبُهُمْwhile their hearts
وَجِلَةٌ(are) fearful,
أَنَّهُمْbecause they
إِلَىٰto
رَبِّهِمْtheir Lord
رَٲجِعُونَ(will) return
﴿٦٠﴾
أُوْلَـٰٓئِكَ(It is) those
يُسَـٰرِعُونَwho hasten
فِىin
ٱلْخَيْرَٲتِthe good (deeds)
وَهُمْand they
لَهَاin them
سَـٰبِقُونَ(are) foremost.
﴿٦١﴾


يٰۤـاَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوۡا مِنَ الطَّيِّبٰتِ وَاعۡمَلُوْا صَالِحًـا​ ؕ اِنِّىۡ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ عَلِيۡمٌ ؕ‏  وَاِنَّ هٰذِهٖۤ اُمَّتُكُمۡ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّاَنَا رَبُّكُمۡ فَاتَّقُوۡنِ‏   فَتَقَطَّعُوۡۤا اَمۡرَهُمۡ بَيۡنَهُمۡ زُبُرًا​ ؕ كُلُّ حِزۡبٍۢ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُوۡنَ‏  فَذَرۡهُمۡ فِىۡ غَمۡرَتِهِمۡ حَتّٰى حِيۡنٍ‏  اَيَحۡسَبُوۡنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمۡ بِهٖ مِنۡ مَّالٍ وَّبَنِيۡنَۙ‏  نُسَارِعُ لَهُمۡ فِى الۡخَيۡـرٰتِ​ ؕ بَلْ لَّا يَشۡعُرُوۡنَ‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ هُمۡ مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِمۡ مُّشۡفِقُوۡنَۙ‏  وَالَّذِيۡنَ هُمۡ بِاٰيٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُوۡنَۙ‏  وَالَّذِيۡنَ هُمۡ بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُوۡنَۙ‏  وَالَّذِيۡنَ يُؤۡتُوۡنَ مَاۤ اٰتَوْا وَّ قُلُوۡبُهُمۡ وَجِلَةٌ اَنَّهُمۡ اِلٰى رَبِّهِمۡ رٰجِعُوۡنَ ۙ‏  اُولٰٓـئِكَ يُسَارِعُوۡنَ فِىۡ الۡخَيۡـرٰتِ وَهُمۡ لَهَا سٰبِقُوۡنَ‏  

Translation
(23:51) Messengers!45 Partake of the things that are clean, and act righteously.46 I know well all that you do. (23:52) This community of yours is one community, and I am your Lord; so hold Me alone in fear.47 (23:53) But people later cut up their religion into bits, each group rejoicing in what they have.48 (23:54) So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.49 (23:55) Do they fancy that Our continuing to give them wealth and children (means) that (23:56) We are busy lavishing on them all kinds of good? Nay, they do not perceive the reality of the matter.50 (23:57) Surely those who stand in awe for fear of their Lord,51 (23:58) who have full faith in the Signs of their Lord;52 (23:59) who associate none with their Lord in His Divinity,53 (23:60) who give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord;54 (23:61) it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another.

Commentary

45. In the preceding passage (verses 23-50), the stories of some Prophets have been related as individuals, but in this verse all of them have been addressed together. However, it does not mean that they were present at one and the same place at the time of address. As a matter of fact, this way of address has been adopted to show that the message of all the Messengers, who came to different countries in different ages, was the same and they all belonged to one and the same community, (verse 52). Therefore the message to one Messenger was meant to be the message for each one of them. In this verse, they have been addressed together as if they were present at one and the same place in order to emphasize this same aspect of the matter. But it is an irony that some people of this age have concluded that this verse has been addressed to those messengers who were to come after Prophet Muhammad (peace be upon him). It is obvious that this interpretation cannot fit in the context in which the verse occurs.

46. “Pure things” implies that they should be wholesome and must have been earned in lawful ways. Here the instruction, “eat of the pure things”, is meant to refute the theory and practice of asceticism. The Quran teaches the middle way between the life of asceticism and that of licence. The fact that the instruction, “eat of the pure things”, precedes “do righteous deeds”, is meant to impress that righteous deeds are meaningless without eating lawful provisions. The Prophet (peace be upon him) impressed this very thing by saying: O people, Allah is pure and loves pure things. Then he recited this (verse 51) and said: A person makes a long pilgrimage in a disheveled condition and prays with raised hands, O my Lord, O my Lord, whereas he eats unlawful food, wears unlawful clothes and has been brought up on unlawful provisions. How can such a one expect that Allah will grant his prayer? (Related by Abu Hurairah).

47. The original Arabic word ummat (community) comprises those individuals who have some basic things common among them. All the Messengers of Allah belonged to one and the same community because they had the same creed and the same religion and the same message. See also (Surah Al-Baqarah, Ayats 130-133, 213); (Surah Aal-Imran, Ayats 19-20, 33-34, 64,79-85); (Surah An- Nisa, Ayats 150-152); (Surah Al-Aaraf, Ayats 59, 65, 73, 85); (Surah Yusuf, Ayats 37-40); (Surah Maryam, Ayats 49-59); and (Surah Al-Anbiya, Ayats 71-93) along with the relevant E.Ns.

48. This is not a mere statement of a fact, but it is a link of the same argument which is being put forward from the very beginning of the Surah. The argument is this: Islam has been the real and original religion of all the Prophets from Noah to Jesus (peace be upon them all), because all of them brought and taught the same doctrines of Tauhid and the Hereafter. On the contrary, all the other religions are the perversions of the real and original religion, which has been tampered with in many ways. Therefore, those who are following the perverted religions are in the wrong and not the Prophet (peace be upon him) who is inviting them to the real and original religion.

49. There is a gap between (verses 53 and 54), which has been left to the listener to fill, because the background of the whole discourse itself helps to fill it. Five years had passed since the Prophet (peace be upon him) had been inviting his people to the original religion. He had left no stone unturned to convince them by reasoning and by historical evidence that his message was based on the truth. His people had seen the practical results of the acceptance of his message and had witnessed his own high character which was by itself a guarantee that he was a trustworthy man. But in spite of all this, his people were rejoicing in their erroneous beliefs which they had inherited from their forefathers. This was not all. They had become his bitter enemies and were trying to defeat him and his message by every wicked machination.

After filling the gap, the meaning of (verse 51) becomes quite clear. It does not mean that the Prophet (peace be upon him) should give up his preaching and leave the disbelievers to themselves. This way of address has been employed to shake and rouse the disbelievers. This verse warns them to realize that the time was coming near when they would see for themselves that the Messenger was in the right and they were in the wrong.

50. This question has been posed as a proof of the main theme of the Surah. It is meant to remove their misconception of success, welfare and prosperity, which the disbelievers had formed to delude themselves. According to them, the one, who enjoyed the good things of life and wielded power and influence in the society, had attained success. On the other hand, the he who was deprived of these things was a failure. This misconception had involved them in another serious misunderstanding. They thought that the one who had attained success was in the right, and the beloved of Allah. Otherwise, how could he have attained all the successes? On the contrary, the one who was apparently deprived of these things was surely wrong in his creed and erroneous in his deeds, and was under the wrath of God (or gods). As this misconception is one of the greatest deviations of the materialists, the Quran has stated it and refuted it in different ways at different places and made the reality plain. For instance, see (Surah Al-Baqarah, Ayats 126, 212); (Surah Al-Aaraf, Ayat 32); (Surah At- Taubah, Ayats 55, 69, 85); (Surah Yunus, Ayat 17); (Surah Houd, Ayats 3, 27-31, 38-39); (Surah Ar-Rad, Ayat 26); (Surah Al-Kahf, Ayats 28, 32-43, 103-105); (Surah Maryam, Ayats 77-80); (Surah Ta-Ha, Ayats 131-132); (Surah Al-Anbiya, Ayat 44) along with the relevant E.Ns. In order to remove the above mentioned misconceptions one should keep in view the following.

(1) Success is a far higher thing than the material prosperity and the transitory success of an individual, community or nation.

(2) It is absolutely wrong to consider prosperity and success as a criterion of truth and falsehood.

(3) It should be noted well that this world is a place of test and trial and not a place of reward and retribution. It is true that even in this world, sometimes there is some punishment or reward, but it is on a very limited scale and even in this, there is an aspect of the test. Therefore it is an utter folly to consider material success and prosperity to be a proof that the recipient is in the right and so the beloved of the Lord, and vice versa. Moreover, the tests and trials of individuals and communities are of many varieties and a seeker after truth must understand at the outset that the worldly success or failure of the people is not the result of ultimate reward or punishment and cannot be regarded as the criterion for the right or wrong creed, morals and actions and a sign of being the beloved of God or otherwise.

(4) One must have a firm belief that truth and righteousness will ultimately gain victory over falsehood and wickedness. As regards to the criterion of truth and falsehood and right and wrong, one must judge this in the light of revelations and teachings of the Messengers, because common sense confirms the same, and it is also supported by the general conception which mankind has always had of good and evil.

(5) As a corollary of the above, it would have become clear that according to the Quran (and this is confirmed by common sense), the conception of reward and punishment should also be different from the common one. For instance, if a wicked person or community is enjoying prosperity, it is not a reward of its evil deeds but a harder test for it and it is not a blessing but the wrath of Allah. It means that Allah has decided to punish the prosperous people with a severe scourge. On the other hand, if the righteous people are suffering from hardships and afflictions, it is not a punishment from Allah but a blessing in disguise to pass them through the fire to remove impurity, if any, from the pure gold. If this hard trial is a blessing for the righteous people, it is a test for the wicked people to give them a severe punishment for the persecution of the former.

51. That is, they do not live a carefree life devoid of the fear of God. They live in awe of Him and are fully conscious that He oversees and watches them in all their motives and actions and they are thus deterred from thinking and doing evil.

52. Signs here means both divine revelations to the Prophets and the signs found in man’s own self and in the universe around him. To believe in the verses of the Book is to affirm them, and to believe in the signs of human self and the universe is to affirm the realities which they point to.

53. Though belief in the revelations itself ingrains the doctrine of Tauhid in the hearts, yet the believers have been warned to guard against shirk. This is because, in spite of believing in the revelations, man is inclined to commit shirk in one form or the other, for instance, in exaggerating the teachings of the Prophets and righteous people, supplicating and serving others than Allah, etc.

54. This verse (60) may be elaborated like this: They serve their Lord and try their best to obey Him and do righteous deeds, but all along they remain humble in their hearts and are not puffed up with the pride of their piety. Nay, in spite of all their good deeds, their hearts are always filled with awe that they shall have to render an account to their Lord, and they are not sure whether they will come out successful in the judgment of their Lord or not. A concrete interpretation of this verse is afforded by Umar. Although he served his Allah in a way that was exemplary, yet he was so afraid of accountability to Him that he is reported to have said before death: I shall consider it a favor, if I am neither rewarded nor punished in the Hereafter. Hasan Basri has expressed the same thing in a beautiful manner: A believer obeys Allah and is yet fearful of Him, and a hypocrite disobeys Allah and is yet fearless of Him.