Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Baqarah 2:236-242 [31/40]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
لَّا(There is) no
جُنَاحَblame
عَلَيْكُمْupon you
إِنif
طَلَّقْتُمُyou divorce
ٱلنِّسَآءَ[the] women
مَاwhom
لَمْ تَمَسُّوهُنَّyou have not touched
أَوْnor
تَفْرِضُواْyou specified
لَهُنَّfor them
فَرِيضَةً‌ۚan obligation (dower).
وَمَتِّعُوهُنَّAnd make provision for them -
عَلَىupon
ٱلْمُوسِعِthe wealthy
قَدَرُهُۥaccording to his means
وَعَلَىand upon
ٱلْمُقْتِرِthe poor
قَدَرُهُۥaccording to his means -
مَتَـٰعَۢاa provision
بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۖin a fair manner,
حَقًّاa duty
عَلَىupon
ٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.
﴿٢٣٦﴾
وَإِنAnd if
طَلَّقْتُمُوهُنَّyou divorce them
مِن قَبْلِbefore
أَن[that]
تَمَسُّوهُنَّyou (have) touched them
وَقَدْwhile already
فَرَضْتُمْyou have specified
لَهُنَّfor them
فَرِيضَةًan obligation (dower),
فَنِصْفُthen (give) half
مَا(of) what
فَرَضْتُمْyou have specified,
إِلَّآunless
أَن[that]
يَعْفُونَthey (women) forgo (it)
أَوْor
يَعْفُوَاْforgoes
ٱلَّذِىthe one
بِيَدِهِۦin whose hands
عُقْدَةُ(is the) knot
ٱلنِّكَاحِ‌ۚ(of) the marriage.
وَأَنAnd that
تَعْفُوٓاْyou forgo,
أَقْرَبُ(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ‌ۚto [the] righteousness.
وَلَاAnd (do) not
تَنسَوُاْforget
ٱلْفَضْلَthe graciousness
بَيْنَكُمْ‌ۚamong you.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
بِمَاof what
تَعْمَلُونَyou do
بَصِيرٌ(is) All-Seer.
﴿٢٣٧﴾
حَـٰفِظُواْGuard strictly
عَلَى[on]
ٱلصَّلَوَٲتِthe prayers,
وَٱلصَّلَوٲةِand the prayer -
ٱلْوُسْطَىٰ[the] middle,
وَقُومُواْand stand up
لِلَّهِfor Allah
قَـٰنِتِينَdevoutly obedient.
﴿٢٣٨﴾
فَإِنْAnd if
خِفْتُمْyou fear
فَرِجَالاًthen (pray) on foot
أَوْor
رُكْبَانًا‌ۖriding.
فَإِذَآThen when
أَمِنتُمْyou are secure
فَٱذْكُرُواْthen remember
ٱللَّهَAllah
كَمَاas
عَلَّمَكُمHe (has) taught you
مَّاwhat
لَمْ تَكُونُواْyou were not
تَعْلَمُونَknowing.
﴿٢٣٩﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who
يُتَوَفَّوْنَthey die
مِنكُمْamong you
وَيَذَرُونَand leave behind
أَزْوَٲجًا(their) wives
وَصِيَّةً(should make) a will
لِّأَزْوَٲجِهِمfor their wives,
مَّتَـٰعًاprovision
إِلَىfor
ٱلْحَوْلِthe year
غَيْرَwithout
إِخْرَاجٍ‌ۚdriving (them) out.
فَإِنْBut if
خَرَجْنَthey leave
فَلَاthen no
جُنَاحَblame
عَلَيْكُمْupon you
فِىin
مَاwhat
فَعَلْنَthey do
فِىٓconcerning
أَنفُسِهِنَّthemselves
مِن[of]
مَّعْرُوفٍ‌ۗhonorably.
وَٱللَّهُAnd Allah
عَزِيزٌ(is) All-Mighty,
حَكِيمٌAll-Wise.
﴿٢٤٠﴾
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِAnd for the divorced women,
مَتَـٰعُۢ(is) a provision
بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۖin a fair manner -
حَقًّاa duty
عَلَىupon
ٱلْمُتَّقِينَthe righteous.
﴿٢٤١﴾
كَذَٲلِكَThus
يُبَيِّنُ ٱللَّهُAllah makes clear
لَكُمْfor you
ءَايَـٰتِهِۦHis Verses
لَعَلَّكُمْso that you may
تَعْقِلُونَuse your intellect.
﴿٢٤٢﴾


لَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اِنۡ طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوۡهُنَّ اَوۡ تَفۡرِضُوۡا لَهُنَّ فَرِيۡضَةً  ۖۚ وَّمَتِّعُوۡهُنَّ ​ۚ عَلَى الۡمُوۡسِعِ قَدَرُهٗ وَ عَلَى الۡمُقۡتِرِ قَدَرُهٗ ​ۚ مَتَاعًا ۢ بِالۡمَعۡرُوۡفِ​​ۚ حَقًّا عَلَى الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏   وَاِنۡ طَلَّقۡتُمُوۡهُنَّ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تَمَسُّوۡهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيۡضَةً فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ يَّعۡفُوۡنَ اَوۡ يَعۡفُوَا الَّذِىۡ بِيَدِهٖ عُقۡدَةُ النِّكَاحِ ​ؕ وَاَنۡ تَعۡفُوۡٓا اَقۡرَبُ لِلتَّقۡوٰى​ؕ وَ لَا تَنۡسَوُا الۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏   حَافِظُوۡا عَلَى الصَّلَوٰتِ وَالصَّلٰوةِ الۡوُسۡطٰى وَقُوۡمُوۡا لِلّٰهِ قٰنِتِيۡنَ‏  فَاِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا اَوۡ رُكۡبَانًا ​​ ۚ فَاِذَآ اَمِنۡتُمۡ فَاذۡکُرُوا اللّٰهَ کَمَا عَلَّمَکُمۡ مَّا لَمۡ تَكُوۡنُوۡا تَعۡلَمُوۡنَ‏  وَالَّذِيۡنَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنۡکُمۡ وَيَذَرُوۡنَ اَزۡوَاجًا  ۖۚ وَّصِيَّةً لِّاَزۡوَاجِهِمۡ مَّتَاعًا اِلَى الۡحَـوۡلِ غَيۡرَ اِخۡرَاجٍ​​ ۚ فَاِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡکُمۡ فِىۡ مَا فَعَلۡنَ فِىۡٓ اَنۡفُسِهِنَّ مِنۡ مَّعۡرُوۡفٍؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَکِيۡمٌ‏  وَلِلۡمُطَلَّقٰتِ مَتَاعٌ ۢ بِالۡمَعۡرُوۡفِ ​ؕ حَقًّا عَلَى الۡمُتَّقِيۡنَ‏   كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـکُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ‏ 

Translation
(2:236) There is no blame upon you if you divorce your wives before you have touched them or settled a bridal gift upon them. But even in this case you should make some provision for them:260 the affluent, according to his means; the straitened, according to his means – a provision in fair manner. That is a duty upon the good-doers. (2:237) And if you divorce them before you touch them or settle a bridal gift upon them, then (give them) half of what you have settled unless either the women act leniently and forgo their claim, or he in whose hand is the marriage tie acts leniently (and pays the full amount). If you act leniently, it is closer to God-fearing. And forget not to act gracefully with one another,261 for indeed Allah sees all that you do. (2:238) Be watchful over the Prayers,262 and over praying with the utmost excellence,263 and stand before Allah as would utterly obedient servants. (2:239) And even if you face the state of fear, still perform the Prayer whether on foot or riding; and when you are secure, remember Allah in the manner that He taught you, the manner that you did not know earlier. (2:240) Those of you who die leaving behind your wives264 should make testament of one year’s provision without expulsion in favour of your wives; and if they themselves depart, there shall be no blame upon you for what they may do with themselves in an honourable manner. Allah is All-Mighty, All-Wise. (2:241) Likewise, let there be a fair provision for the divorced women; this is an obligation on the God-fearing. (2:242) Thus Allah makes His injunctions clear to you that you may understand.

Commentary

260. This sundering of the matrimonial contract after it has been concluded does cause some harm to the woman; God has ordered, therefore, that the person concerned should compensate for the loss according to his capacity.

261. Magnanimity in dealings is essential if human relationships are to remain sound and pleasant. If everyone were to stick strictly to his legal rights and claims, a pleasant social life would he rendered impossible.

262. Having mentioned the laws for the guidance of human society, God rounds off this address by emphasizing Prayer, for it is Prayers which instil in man the fear of God. They inculcate the feelings of goodness and purity and the disposition to obey the ordinances of God, and foster adherence to righteousness. Without Prayer it would be impossible for men to persist in observing the laws of God, and they would likely be swept away by a current of defiance and disobedience, as happened in the case of the Jews.

263. 'Re expression al-salat al-wusta has been variously interpreted to mean the Morning, Mid-Day, Sunset or Night Prayers. But no direct statement explaining this expression has come down from the Prophet himself. All the divergent opinions are deductions made by scholars. The opinion of the majority, seems to he inclined in favour of the Afternoon ('Asr) Prayer. since it is claimed that on one occasion the Prophet alluded to this as al-salat al-wusta. The event cited in support of this inference is that during the Battle of the Ditch the Prophet once so preoccupied with the problems posed by the siege of Madina, by the polytheists, that he could not perform his 'Asr Prayer within the scheduled time. and the time of sunset drew close. On that occasion the Prophet said: 'God fill the graves and houses of these people with fire. They have caused us to our wusta (mid-most) Prayer.' This statement led people to believe that the expression 'mid-most Prayer' referred to the

'Asr Prayer. It seems more likely, however, that the Prophet meant that the cares of the battle had prevented him and his followers from performing the Prayer in an excellent way; the delay in the Prayer meant that instead of praying with equanimity, concentration and total devotion, they were forced by circumstances to pray hurriedly.

The adjective wusta in addition to signifying the middle position of the subject that it qualifies, also signifies its excellence. Hence the expression could legitimately be interpreted both in the sense of the middle Prayer as well as in the sense of the Prayer which is performed at the right time and with full devotion and attention to God, a Prayer which contains all the attributes of excellence. The admonition which follows, 'stand before Allah as utterly, obedient servants', seems to indicate what was meant by the 'mid-most Prayer'.

264. The main discourse has already come to an end see (verse 238 an n. 262) above. These concluding remarks are supplementary,.