Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Al-Baqarah 2:183-188 [23/40]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
يَـٰٓأَيُّهَاO you
ٱلَّذِينَwho
ءَامَنُواْbelieve[d]!
كُتِبَIs prescribed
عَلَيْكُمُfor you
ٱلصِّيَامُ[the] fasting
كَمَاas
كُتِبَwas prescribed
عَلَىto
ٱلَّذِينَthose
مِن قَبْلِكُمْbefore you,
لَعَلَّكُمْso that you may
تَتَّقُونَ(become) righteous.
﴿١٨٣﴾
أَيَّامًا(Fasting for) days
مَّعْدُودَٲتٍ‌ۚnumbered.
فَمَنSo whoever
كَانَ مِنكُمamong you is
مَّرِيضًاsick
أَوْor
عَلَىٰon
سَفَرٍa journey,
فَعِدَّةٌthen a prescribed number
مِّنْof
أَيَّامٍdays
أُخَرَ‌ۚother.
وَعَلَىAnd on
ٱلَّذِينَthose who
يُطِيقُونَهُۥcan afford it,
فِدْيَةٌa ransom
طَعَامُ(of) feeding
مِسْكِينٍ‌ۖa poor.
فَمَنAnd whoever
تَطَوَّعَvolunteers
خَيْرًاgood
فَهُوَthen it
خَيْرٌ(is) better
لَّهُۥ‌ۚfor him.
وَأَنAnd to
تَصُومُواْfast
خَيْرٌ(is) better
لَّكُمْ‌ۖfor you,
إِنif
كُنتُمْyou
تَعْلَمُونَknow.
﴿١٨٤﴾
شَهْرُMonth
رَمَضَانَ(of) Ramadhaan
ٱلَّذِىٓ(is) that
أُنزِلَwas revealed
فِيهِtherein
ٱلْقُرْءَانُthe Quran,
هُدًىa Guidance
لِّلنَّاسِfor mankind
وَبَيِّنَـٰتٍand clear proofs
مِّنَof
ٱلْهُدَىٰ[the] Guidance
وَٱلْفُرْقَانِ‌ۚand the Criterion.
فَمَنSo whoever
شَهِدَwitnesses
مِنكُمُamong you
ٱلشَّهْرَthe month,
فَلْيَصُمْهُ‌ۖthen he should fast in it,
وَمَنand whoever
كَانَis
مَرِيضًاsick
أَوْor
عَلَىٰon
سَفَرٍa journey
فَعِدَّةٌthen prescribed number (should be made up)
مِّنْfrom
أَيَّامٍdays
أُخَرَ‌ۗother.
يُرِيدُ ٱللَّهُAllah intends
بِكُمُfor you
ٱلْيُسْرَ[the] ease
وَلَاand not
يُرِيدُintends
بِكُمُfor you
ٱلْعُسْرَ[the] hardship,
وَلِتُكْمِلُواْso that you complete
ٱلْعِدَّةَthe prescribed period
وَلِتُكَبِّرُواْand that you magnify
ٱللَّهَAllah
عَلَىٰfor
مَا[what]
هَدَٮٰكُمْHe guided you
وَلَعَلَّكُمْso that you may
تَشْكُرُونَ(be) grateful.
﴿١٨٥﴾
وَإِذَاAnd when
سَأَلَكَask you
عِبَادِىMy servants
عَنِّىabout Me,
فَإِنِّىthen indeed I am
قَرِيبٌ‌ۖnear.
أُجِيبُI respond
دَعْوَةَ(to the) invocation
ٱلدَّاعِ(of) the supplicant
إِذَاwhen
دَعَانِ‌ۖhe calls Me.
فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِىSo let them respond to Me
وَلْيُؤْمِنُواْ بِىand let them believe in Me,
لَعَلَّهُمْso that they may
يَرْشُدُونَ(be) led aright.
﴿١٨٦﴾
أُحِلَّPermitted
لَكُمْfor you
لَيْلَةَ(in the) nights
ٱلصِّيَامِ(of) fasting
ٱلرَّفَثُ(is) the approach
إِلَىٰto
نِسَآئِكُمْ‌ۚyour wives.
هُنَّThey
لِبَاسٌ(are) garments
لَّكُمْfor you
وَأَنتُمْand you
لِبَاسٌ(are) garments
لَّهُنَّ‌ۗfor them.
عَلِمَ ٱللَّهُAllah knows
أَنَّكُمْthat you
كُنتُمْused to
تَخْتَانُونَdeceive
أَنفُسَكُمْyourselves,
فَتَابَso He turned
عَلَيْكُمْtowards you
وَعَفَاand He forgave
عَنكُمْ‌ۖ[on] you.
فَٱلْـَٔـٰنَSo now
بَـٰشِرُوهُنَّhave relations with them
وَٱبْتَغُواْand seek
مَاwhat
كَتَبَ ٱللَّهُAllah has ordained
لَكُمْ‌ۚfor you.
وَكُلُواْAnd eat
وَٱشْرَبُواْand drink
حَتَّىٰuntil
يَتَبَيَّنَbecomes distinct
لَكُمُto you
ٱلْخَيْطُthe thread
ٱلْأَبْيَضُ[the] white
مِنَfrom
ٱلْخَيْطِthe thread
ٱلْأَسْوَدِ[the] black
مِنَof
ٱلْفَجْرِ‌ۖ[the] dawn.
ثُمَّThen
أَتِمُّواْcomplete
ٱلصِّيَامَthe fast
إِلَىtill
ٱلَّيْلِ‌ۚthe night.
وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّAnd (do) not have relations with them
وَأَنتُمْwhile you
عَـٰكِفُونَ(are) secluded
فِىin
ٱلْمَسَـٰجِدِ‌ۗthe masajid.
تِلْكَThese
حُدُودُ ٱللَّهِ(are the) limits (set by) Allah,
فَلَاso (do) not
تَقْرَبُوهَا‌ۗapproach them.
كَذَٲلِكَThus
يُبَيِّنُ ٱللَّهُAllah makes clear
ءَايَـٰتِهِۦHis verses
لِلنَّاسِfor [the] people
لَعَلَّهُمْso that they may
يَتَّقُونَ(become) righteous.
﴿١٨٧﴾
وَلَا تَأْكُلُوٓاْAnd (do) not eat
أَمْوَٲلَكُمyour properties
بَيْنَكُمamong yourselves
بِٱلْبَـٰطِلِwrongfully
وَتُدْلُواْand present
بِهَآ[with] it
إِلَىto
ٱلْحُكَّامِthe authorities
لِتَأْكُلُواْso that you may eat
فَرِيقًاa portion
مِّنْfrom
أَمْوَٲلِ(the) wealth
ٱلنَّاسِ(of) the people
بِٱلْإِثْمِsinfully
وَأَنتُمْwhile you
تَعْلَمُونَknow.
﴿١٨٨﴾


يٰٓـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا كُتِبَ عَلَيۡکُمُ الصِّيَامُ کَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِکُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُوۡنَۙ‏  اَيَّامًا مَّعۡدُوۡدٰتٍؕ فَمَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ مَّرِيۡضًا اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنۡ اَيَّامٍ اُخَرَ​ؕ وَعَلَى الَّذِيۡنَ يُطِيۡقُوۡنَهٗ فِدۡيَةٌ طَعَامُ مِسۡكِيۡنٍؕ فَمَنۡ تَطَوَّعَ خَيۡرًا فَهُوَ خَيۡرٌ لَّهٗ ؕ وَاَنۡ تَصُوۡمُوۡا خَيۡرٌ لَّـکُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏  شَهۡرُ رَمَضَانَ الَّذِىۡٓ اُنۡزِلَ فِيۡهِ الۡقُرۡاٰنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الۡهُدٰى وَالۡفُرۡقَانِۚ فَمَنۡ شَهِدَ مِنۡكُمُ الشَّهۡرَ فَلۡيَـصُمۡهُ ؕ وَمَنۡ کَانَ مَرِيۡضًا اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنۡ اَيَّامٍ اُخَرَؕ يُرِيۡدُ اللّٰهُ بِکُمُ الۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيۡدُ بِکُمُ الۡعُسۡرَ وَلِتُکۡمِلُوا الۡعِدَّةَ وَلِتُکَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰٮكُمۡ وَلَعَلَّکُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏  وَاِذَا سَاَلَـكَ عِبَادِىۡ عَنِّىۡ فَاِنِّىۡ قَرِيۡبٌؕ اُجِيۡبُ دَعۡوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِ فَلۡيَسۡتَجِيۡبُوۡا لِىۡ وَلۡيُؤۡمِنُوۡا بِىۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُوۡنَ‏  اُحِلَّ لَـکُمۡ لَيۡلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَآئِكُمۡ​ؕ هُنَّ لِبَاسٌ لَّـكُمۡ وَاَنۡـتُمۡ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ؕ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّکُمۡ كُنۡتُمۡ تَخۡتَانُوۡنَ اَنۡفُسَکُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنۡكُمۡۚ فَالۡـٰٔنَ بَاشِرُوۡهُنَّ وَابۡتَغُوۡا مَا کَتَبَ اللّٰهُ لَـكُمۡ وَكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَـكُمُ الۡخَـيۡطُ الۡاَبۡيَضُ مِنَ الۡخَـيۡطِ الۡاَسۡوَدِ مِنَ الۡفَجۡرِ​ؕ ثُمَّ اَتِمُّوا الصِّيَامَ اِلَى الَّيۡلِ​ۚ وَلَا تُبَاشِرُوۡهُنَّ وَاَنۡـتُمۡ عٰكِفُوۡنَ فِى الۡمَسٰجِدِؕ تِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ فَلَا تَقۡرَبُوۡهَا ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُوۡنَ‏  وَلَا تَاۡكُلُوۡٓا اَمۡوَالَـكُمۡ بَيۡنَكُمۡ بِالۡبَاطِلِ وَتُدۡلُوۡا بِهَآ اِلَى الۡحُـکَّامِ لِتَاۡکُلُوۡا فَرِيۡقًا مِّنۡ اَمۡوَالِ النَّاسِ بِالۡاِثۡمِ وَاَنۡـتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 

Translation
(2:183) Believers! Fasting is enjoined upon you, as it was enjoined upon those before you, that you become God-fearing.183 (2:184) Fasting is for a fixed number of days, and if one of you be sick, or if one of you be on a journey, you will fast the same number of other days later on. For those who are capable of fasting (but still do not fast) there is a redemption: feeding a needy man for each day missed. Whoever voluntarily does more good than is required, will find it better for him;184 and that you should fast is better for you, if you only know.185 (2:185) During the month of Ramadan the Qur'an was sent down as a guidance to the people with Clear Signs of the true guidance and as the Criterion (between right and wrong). So those of you who live to see that month should fast it, and whoever is sick or on a journey should fast the same number of other days instead. Allah wants ease and not hardship for you so that you may complete the number of days required,186 magnify Allah for what He has guided you to, and give thanks to Him.187 (2:186) (O Muhammad), when My servants ask you about Me, tell them I am quite near; I hear and answer the call of the caller whenever he calls Me. Let them listen to My call and believe in Me;188 perhaps they will be guided aright.189 (2:187) It has been made lawful for you to go in to your wives during the night of the fast. They are your garment, and you are theirs.190 Allah knows that you used to betray yourselves and He mercifully relented and pardoned you. So you may now associate intimately with your wives and benefit from the enjoyment Allah has made lawful for you,191 and eat and drink192 at night until you can discern the white streak of dawn against the blackness of the night;193 then (give up all that and) complete your fasting until night sets in.194

But do not associate intimately with your wives during the period when you are on retreat in the mosques.195 These are the bounds set by Allah; do not, then, even draw near them.196 Thus does Allah make His Signs clear to mankind that they may stay away from evil.
(2:188) Do not usurp one another’s possessions by false means, nor proffer your possessions to the authorities so that you may sinfully and knowingly usurp a portion of another’s possessions.197

Commentary

183. Like most other injunctions of Islam those relating to fasting were revealed gradually. In the beginning the Prophet (peace be on him) had instructed the Muslims to fast three days in every month, though this was not obligatory. When the injunction in the present verse was later revealed in 2 A.H., a degree of relaxation was introduced: it was stipulated that those who did not fast despite their capacity to endure it were obliged to feed one poor person as an expiation for each day of obligatory fasting missed see (verse 184). Another injunction was revealed later see (verse 185) and here the relaxation in respect of able-bodied persons was revoked. However, for the sick, the traveller, the pregnant, the breast-feeding women and the aged who could not endure fasting, the relaxation was retained. (See Bukhari, 'Tafsir al-Qur'an', 25; Tirmidhi, 'Sawm', 21; Nasai, 'Siyam', 51, 62, 64; Ibn Majah, 'Siyam', 12; Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. 3, p. 104; vol. 4, pp. 347 and 418; vol. 5, p. 29 - Ed.)

184. This act of extra merit could either be feeding more than the one person required or both fasting and feeding the poor.

185. Here ends the early injunction with regard to fasting which was revealed in 2 A.H. prior to the Battle of Badr. The verses that follow were revealed about one year later and are linked with the preceding verses since they deal with the same subject.

186. Whether a person should or should not fast while on a journey is left to individual discretion. We find that among the Companions who accompanied the Prophet on journeys some fasted whereas others did not; none objected to the conduct of another. The Prophet himself did not always fast when travelling. On one journey a person was so overwhelmed by hunger that he collapsed; the Prophet disapproved when he learned that the man had been fasting. During wars the Prophet used to prevent people from fasting so that they would not lack energy for the fight. It has been reported by 'Umar that two military expeditions took place in the month of Ramadan. The first was the Battle of Badr and the second the conquest of Makka. On both occasions the Companions abstained from fasting, and, according to Ibn 'Umar, on the occasion of the conquest of Makka the Prophet proclaimed that people should not fast since it was a day of fighting. In other Traditions the Prophet is reported to have said that people should not fast when they had drawn close to the enemy, since abstention from fasting would lead to greater strength. (See Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. 3, p. 329, and vol. 5, pp. 205 and 209: Darimi, ' Sawm', 41; Muslim, 'Siyarn', 92; Nasai, 'Siyam', 47; Bukhari, 'Maghazi', 71; Muslim, 'Siyam', 102; Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. 3, pp. 21, 35, 46; Tirmidhi, 'Sawm', 18, Nasa'i. 'Siyam', 52; Bukhari , 'Jihad', 29; Muslim, 'Siyam', 98; Abu Da'ud, 'Sawm' 42; Muslim, 'Siyam', 102, 103, 105; Ahmad b. Hanbal, Musnad vol. 2, 99; Tirmidhi, : 'Sawm', 19 - Ed.)

The duration of a journey for which it becomes permissible for a person to abstain from fasting is not absolutely clear from any statement of the Prophet, (cf. relevant Traditions Abu Da'ud, 'Sawm', 46, 47; Nasai , 'Siyam', 54, 55; Malik, Muaatta', 'Siyam', 21, 27 - Ed.) In addition the practice of the Companions was not uniform. It would seem that any journey which is commonly regarded as such, and which is attended by the circumstances generally associated with travelling, should be deemed sufficient justification for not fasting.

Jurists agree that one does not have to fast on the day of commencing a journey; one may eat either at the point of departure or after the actual journey has commenced. Either course is sanctioned by the practice of the Companions. Jurists, however, are not agreed as to whether or not the residents of a city under attack may abstain from fasting even though they are not actually travelling. Ibn taymiyah favours the permissibility of abstention from fasting and supports his view with vcry forceful arguments.

187. This indicates that fasting need not be confined, exclusively, to Ramadan. For those who fail to fast during that month owing to some legitimate reason God has kept the door of compensation open during other months of the year so that they need not be deprived of the opportunity to express their gratitude to Him for His great bounty, in revealing the Qur'an.

It should he noted here that fasting in Ramadan has not only been declared an act of worship and devotion and a means to nourish piety but has also been characterized as an act of gratefulness to God for His great bounty of true guidance in the form of the Qur'an. In fact, the best way of expressing gratitude for someone's bounty or benevolence is to prepare oneself, to the best of one's ability, to achieve the purpose for which that bounty has been bestowed. The Qur'an has been revealed so that we may know the way that leads to God's good pleasure, follow that way ourselves and direct the world along it. Fasting is an excellent means by which to prepare ourselves for shouldering this task. Hence fasting during the month of the revelation of the Qur'an is more than an act of worship and more than an excellent course of moral training; it is also an appropriate form for the expression of our thankfulness to God for the bounty of the Qur'an.

188. Even though people can neither see God nor subject Him to any other form of sense perception this should not make them feel that God is remote from them. On the contrary, He is so close to each and every person that whenever any person so wishes he can communicate with his Lord. So much so that God hears and responds even to the prayers which remain within the innermost recesses of the heart.

People exhaust themselves by approaching false and powerless beings whom they foolishly fancy to be their deities but who have neither the power to hear nor to grant their prayers. But God, the omnipotent Lord and the absolute Master of this vast universe, Who wields all power and authority, is so close to human beings that they can always approach Him without the intercession of any intermediaries, and can put to Him their prayers and requests.

189. This announcement of God's closeness to man may open his eyes to the Truth, may turn him to the right way wherein lies his success and well-being.

190. Just as nothing intervenes between a person's body and his clothes, so nothing can intervene between a man and his wife; it is a relationship of inalienable intimacy.

191. Although there was no categorical ordinance in the early days prohibiting sexual intercourse between husband and wife during the nights of Ramadan, people generally assumed that this was not permissible. Despite the feeling that their action was either not permitted or was at least disapproved of, they did at times approach their wives. Such a betrayal of conscience can encourage a sinful disposition. God, therefore, first reproaches them with their lack of integrity, for this is what was objectionable. As for the act itself, God makes it clear that it is quite permissible. Henceforth they might engage in sexual intercourse as a perfectly lawful act unencumbered by feelings of guilt.

192. In this connection, too, there was a misapprehension at first. Some thought that eating and drinking were absolutely prohibited after the performance of the 'Isha' (Night) Prayer. Others thought that one could eat and drink so long as one had not fallen asleep, but that if one had it was not permissible to eat on reawakening. These were people's own fancies and often caused great inconvenience. This verse seeks to remove all such misconceptions. It clearly lays down the duration of the fast: from dawn until sunset. Between sunset and dawn it is permissible to eat, to drink, and to indulge in the legitimate gratification of sexual desires.

At the same time the Prophet introduced the pre-fasting repast, recommending a good meal just before dawn.

193. In fixing the time of obligatory rites, Islam has been mindful that these timings should be so clear and simple that people, at all stages of development, should be able to follow them. This is why Islam bases its timing on conspicuous natural phenomena and not on the clock.

Some people object that this principle of timing is untenable in areas close to the poles, where night and day each last for about six months. This objection is based on a very superficial knowledge of geography. In point of fact neither day nor night lasts for six months in those areas - not in the sense in which people living near the Equator conceive of night and day. The signs of morning and evening appear at the poles with unfailing regularity and it is on this basis that people time their sleeping and waking, their professional work, their play and recreation. Even in the days before watches were common, the people of countries like Finland, Norway and Greenland used to fix the hours of the day and night by means of various signs that appeared on the horizon. Just as those signs helped them to determine their schedules in other matters, so they should enable them to time their various Prayers, the pre-fast meal and the breaking of the fast.

194. 'Complete your fasting until night sets in' means that the time of fasting ends with nightfall, i.e. sunset marks the breaking of the fast. The precise time of the end of the pre-dawn repast is when a lean strip of aurora appears at the eastern end of the horizon and begins to grow. The time to break one's fast starts when the darkness of night seems to have begun to appear over the eastern horizon.

In our own time, some people have adopted an attitude of extreme caution with regard to the time of both the end and start of fasting. The Law has not fixed these schedules with rigid precision. If a person wakes up just at the crack of dawn it is proper for him to eat and drink hastily. According to a Tradition the Prophet said: 'If anyone of you hears the call for [the morning] Prayer while he is eating he should not stop immediately, but should finish eating to the extent of his bare need.' (Abu Da'ud. Siyam', 14 - Ed.) Similarly, one need not wait for the light of day to disappear fully before breaking the fast. The Prophet, for instance, used to ask Bilil to bring him something to drink as soon as the sun had set. Bilal expressed his astonishment, pointing out that the light of day could still be observed. To this the Prophet replied that the time of fasting came to an end when the darkness of night began to rise from the east. (Muslim, 'Siyam', 10; Abu Da'ud, 'Siyam', 15; etc. - Ed.)

195. 'On retreat in the mosque' refers to the religious practice of spending the last ten days of Ramadan in the mosque, consecrating this time to the remembrance of God. In this state, known as i'tikaf, one may go out of the mosque only for the absolutely necessary requirements of life, but one must stay away from gratifying one's sexual desire.

196. The directive here is neither to exceed nor draw near the limits set by God. This means that it is dangerous for a man to skirt the boundaries of disobedience; prudence demands that one should keep some distance from these lest one's steps inadvertent lead one to cross them. The same principle has been enunciated in a Tradition in which the Prophet said: 'Even sovereign has an enclosed pasture and the enclosed pasture of God consists of His prohibitions. So, whosoever keeps grazing around that pasture is likely to fall into it.' (Bukhari, 'lman', 36; 'Buyu'', 3; Muslim, 'Musaqah', 107; Abu Da'd, 'Buyu", 3; Tirmidhi, 'Buyu", 1; Nasa'i, 'Buyu?, 3; 'Ashribah', 50; Ibn Majah, 'Fitan', 14 - Ed.)

It is a pity that many people. who are not conversant with the spirit of the Shari'ah (Islamic law), insist on using these boundaries to the limits. Many religious scholars exert themselves in finding out arguments to justify this attitude, and a point is thus reached where only a hair's breadth separates obedience from disobedience. Consequently many people fall prey to disobedience, even to downright error and wrong-doing. For once a man arrives at this point he is seldom capable of discerning between right and wrong, and maintaining the absolute self-control needed to keep within the lawful limits.

197. One meaning of this verse is that people should not try to seek illegitimate benefits by bribing magistrates. Another meaning is that when a person is aware that the property, he claims rightfully belongs to someone else, he should not file a judicial petition either because the other party lacks the evidence to support their case or because by trickery and cunning the petitioner can usurp that property. It is possible that the judicial authority would decide the case in favour of the false claimant on the basis of the formal strength of the claim, but as this judicial verdict would merely be the result of the chicanery to which the claimant had resorted he would not become its rightful owner. In spite of the judgement of the court the property would remain unlawful for him in the sight of God. It has been reported in a Tradition that the Prophet said: 'I am merely a human being and you bring to me your disputes. It is possible that some of you will be more impressive in argument than others, so that 1 may give judgement in favour of one on the basis of what 1 hear. Beware that if 1 award to someone what belongs to his brother, I will have assigned to him a lump of Fire.' (Bukhari, 'Shahadat', 27; Muslim, 'Aqdiayah', 4; Abu Da'ud , 'Aqdiayah', 7; Tirmidhi, 'Ahkam', 11, 18; Nasai 'Qudat', 12, 33; 1bn Majah, 'AhkAm', 5, etc. - Ed.)