ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًاall the power belongs to Allah
وَأَنَّ ٱللَّهَand [that] Allah
ٱلْعَذَابِ(in) [the] punishment.
مِنَ ٱلَّذِينَ[from] those
وَرَأَوُاْand they will see
وَتَقَطَّعَتْ[and] will be cut off
لَوْ أَنَّ`(Only) if [that]
فَنَتَبَرَّأَthen we will disown
يُرِيهِمُ ٱللَّهُAllah will show them
بِخَـٰرِجِينَwill come out
(2:164) (To guide) those who use their reason (to this Truth) there are many
Signs in the structure of the heavens and the earth, in the constant alternation
of night and day, in the vessels which speed across the sea carrying goods that
are of profit to people, in the water which Allah sends down from the sky and
thereby quickens the earth after it was dead, and disperse over it all manner
of animals, and in the changing courses of the winds and the clouds pressed
into service between heaven and earth.162 اِنَّ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ
وَالۡفُلۡكِ الَّتِىۡ تَجۡرِىۡ فِى الۡبَحۡرِ بِمَا يَنۡفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنۡزَلَ
اللّٰهُ مِنَ السَّمَآءِ مِنۡ مَّآءٍ فَاَحۡيَا بِهِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا
وَبَثَّ فِيۡهَا مِنۡ کُلِّ دَآ بَّةٍ وَّتَصۡرِيۡفِ الرِّيٰحِ وَالسَّحَابِ الۡمُسَخَّرِ
بَيۡنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ
(2:165) Yet there are some who take others as equals to Allah163
and love them as Allah alone should be loved; but those who (truly) believe,
they love Allah more than all else.164
If only the wrong-doers were to perceive now – as they will perceive when they
will see the chastisement – that all power belongs to Allah alone, and that
Allah is severe in chastisement!
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّتَّخِذُ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اَنۡدَادًا يُّحِبُّوۡنَهُمۡ
كَحُبِّ اللّٰهِؕ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡٓا اَشَدُّ حُبًّا لِّلّٰهِ ؕ وَلَوۡ يَرَى
الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡٓا اِذۡ يَرَوۡنَ الۡعَذَابَۙ اَنَّ الۡقُوَّةَ لِلّٰهِ جَمِيۡعًا ۙ
وَّاَنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعَذَابِ
(2:166) At that moment those who have been followed will disown their followers,
and they will see the chastisement, and their resources will be cut asunder.
اِذۡ تَبَرَّاَ الَّذِيۡنَ اتُّبِعُوۡا مِنَ الَّذِيۡنَ اتَّبَعُوۡا وَرَاَوُا
الۡعَذَابَ وَ تَقَطَّعَتۡ بِهِمُ الۡاَسۡبَابُ
(2:167) And the followers will then say: “Oh if only we might return again,
we would disown them as they have disowned us?” 165 Thus Allah
will show them their works in a manner causing them bitter regrets. Never will
they come out of the Fire.
وَقَالَ الَّذِيۡنَ اتَّبَعُوۡا لَوۡ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّاَ مِنۡهُمۡ
كَمَا تَبَرَّءُوۡا مِنَّا ؕ كَذٰلِكَ يُرِيۡهِمُ اللّٰهُ اَعۡمَالَهُمۡ حَسَرٰتٍ عَلَيۡهِمۡؕ
وَمَا هُمۡ بِخٰرِجِيۡنَ مِنَ النَّارِ
162. If a man were to observe the constant operation of this universe, reflect
on it in a manner befitting a rational being, and think about it without either
stubbornness or bias, he would find sufficient signs to convince him that this
gigantic system is absolutely subservient to the will of the Omnipotent and
Wise Being, Who alone wields all power and authority. Moreover, this system
seems to be such as to rule out all possibility of any interference from others
whether independent of the Creator of the universe or in partnership with Him.
Since this One True God is the Lord of all creation and none else is in possession
of any power or authority, none is entitled to any share in His godhead or overlordship.
163. There are certain attributes which belong exclusively to God. Moreover,
there are certain duties that man owes to God by virtue of His being his Lord.
The indictment of the Qur'an is that the people in question ascribe to others
than God the attributes which are exclusively His and likewise consider others
to be the rightful claimants of certain rights over man which belong only to
God. To be Lord of the entire complex of causal relationships found in the universe,
to dispense the needs and requirements of people, to deliver them from distress
and affliction, to heed complaints and respond to lamentations and prayers,
and having full knowledge of all that is apparent as well as all that is hidden,
are the exclusive attributes of God.
Furthermore, there are certain rights which God alone may claim: that His creatures
should recognize Him alone as their Sovereign, prostrate themselves before Him
alone in recognition of their bondage to Him, turn to Him alone for the fulfilment
of their prayers, call Him alone for help and succour, place their trust is
none save Him, centre their hopes and expectations only in His Munificence,
and fear Him alone both in public and in private.
In the same way, being the only Absolute Sovereign of the universe, it befits
none save God to lay down what is permitted and what is prohibited for His subjects,
to prescribe their rights and duties, to command them what to do and what not
to do, to direct them as to how the energy and resources bestowed on them, by
God, should be expended.
Again, it is God alone Who can ask His subjects to acknowledge His sovereignty,
to accept His commands as the source of law, to consider Him alone to be the
Lord entitled to command men, to consider His commands supreme, and to turn
to Him alone for correct guidance. Whoever either ascribes to any being other
than God any of the aforementioned attributes or recognizes the claim of anyone
save God to be entitled to any of the above-mentioned rights over His creatures
is in fact setting up that being as a rival to God, and placing him on the same
plane as God. By the same token, any individual or institution claiming to possess
any of the exclusive attributes and rights of God (as mentioned above), is in
fact claiming a position parallel and equal to that of God even though the claim
to godhead may not have been categorically spelled out.
164. True faith requires that a man should give absolute priority to seeking
God's good pleasure and should hold nothing too dear to sacrifice for the sake
165. Here particular reference is made to the dismal end of those so-called
religious leaders who mislead people, and of their gullible followers who fall
easy prey to their deception. This has been done in order to warn the Muslims
to beware of the errors which misled former nations, and to impress upon them
the need to develop the capacity to distinguish between true and spurious leaders
so as to avoid being led by the latter.