Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Maryam 19:1-98 [1/6]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
كٓهيعٓصٓKaaf Ha Ya Ain Sad.
﴿١﴾
ذِكْرُ(A) mention
رَحْمَتِ(of the) Mercy
رَبِّكَ(of) your Lord
عَبْدَهُۥ(to) His servant
زَكَرِيَّآZakariya
﴿٢﴾
إِذْWhen
نَادَىٰhe called
رَبَّهُۥ(to) his Lord
نِدَآءًa call -
خَفِيًّاsecret.
﴿٣﴾
قَالَHe said,
رَبِّ"My Lord!
إِنِّىIndeed, [I]
وَهَنَ(have) weakened
ٱلْعَظْمُ مِنِّىmy bones,
وَٱشْتَعَلَand flared
ٱلرَّأْسُ(my) head
شَيْبًا(with) white,
وَلَمْand not
أَكُنۢI have been
بِدُعَآئِكَin (my) supplication (to) You
رَبِّmy Lord
شَقِيًّاunblessed.
﴿٤﴾
وَإِنِّىAnd indeed, I
خِفْتُ[I] fear
ٱلْمَوَٲلِىَthe successors
مِن وَرَآءِىafter me,
وَكَانَتِand is
ٱمْرَأَتِىmy wife
عَاقِرًاbarren.
فَهَبْSo give
لِى[to] me
مِنfrom
لَّدُنكَYourself
وَلِيًّاan heir
﴿٥﴾
يَرِثُنِىWho will inherit me
وَيَرِثُand inherit
مِنْfrom
ءَالِ(the) family
يَعْقُوبَ‌ۖ(of) Yaqub.
وَٱجْعَلْهُAnd make him
رَبِّmy Lord,
رَضِيًّاpleasing."
﴿٦﴾
يَـٰزَكَرِيَّآ"O Zakariya!
إِنَّاIndeed, We
نُبَشِّرُكَ[We] give you glad tidings
بِغُلَـٰمٍof a boy
ٱسْمُهُۥhis name
يَحْيَىٰ(will be) Yahya,
لَمْnot
نَجْعَلWe (have) assigned
لَّهُۥ[for] it
مِن قَبْلُbefore
سَمِيًّا(this) name."
﴿٧﴾
قَالَHe said,
رَبِّ"My Lord!
أَنَّىٰHow
يَكُونُcan
لِىI have
غُلَـٰمٌa boy,
وَكَانَتِwhile is
ٱمْرَأَتِىmy wife
عَاقِرًاbarren,
وَقَدْand indeed,
بَلَغْتُI have reached
مِنَof
ٱلْكِبَرِthe old age
عِتِيًّاextreme?"
﴿٨﴾
قَالَHe said,
كَذَٲلِكَ"Thus,
قَالَsaid
رَبُّكَyour Lord,
هُوَ`It
عَلَىَّ هَيِّنٌ(is) easy for Me
وَقَدْand certainly
خَلَقْتُكَI (have) created you
مِن قَبْلُbefore,
وَلَمْwhile not
تَكُyou were
شَيْــًٔاanything.'"
﴿٩﴾
قَالَHe said,
رَبِّ"My Lord!
ٱجْعَلMake
لِّىٓfor me
ءَايَةً‌ۚa sign."
قَالَHe said,
ءَايَتُكَ"Your sign
أَلَّا(is) that not
تُكَلِّمَyou will speak
ٱلنَّاسَ(to) the people,
ثَلَـٰثَ(for) three
لَيَالٍnights
سَوِيًّاsound."
﴿١٠﴾
فَخَرَجَThen he came out
عَلَىٰto
قَوْمِهِۦhis people
مِنَfrom
ٱلْمِحْرَابِthe prayer chamber,
فَأَوْحَىٰٓand he signaled
إِلَيْهِمْto them
أَنto
سَبِّحُواْglorify (Allah)
بُكْرَةً(in) the morning
وَعَشِيًّاand (in) the evening.
﴿١١﴾
يَـٰيَحْيَىٰ"O Yahya!
خُذِHold
ٱلْكِتَـٰبَthe Scripture
بِقُوَّةٍ‌ۖwith strength."
وَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave him
ٱلْحُكْمَ[the] wisdom
صَبِيًّا(when he was) a child
﴿١٢﴾
وَحَنَانًاAnd affection
مِّنfrom
لَّدُنَّاUs
وَزَكَوٲةً‌ۖand purity
وَكَانَand he was
تَقِيًّاrighteous
﴿١٣﴾
وَبَرَّۢاAnd dutiful
بِوَٲلِدَيْهِto his parents,
وَلَمْand not
يَكُنhe was
جَبَّارًاa tyrant
عَصِيًّاdisobedient.
﴿١٤﴾
وَسَلَـٰمٌAnd peace be
عَلَيْهِupon him
يَوْمَ(the) day
وُلِدَhe was born
وَيَوْمَand (the) day
يَمُوتُhe dies
وَيَوْمَand (the) day
يُبْعَثُhe will be raised
حَيًّاalive.
﴿١٥﴾
وَٱذْكُرْAnd mention
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِthe Book
مَرْيَمَMaryam,
إِذِwhen
ٱنتَبَذَتْshe withdrew
مِنْfrom
أَهْلِهَاher family
مَكَانًا(to) a place
شَرْقِيًّاeastern.
﴿١٦﴾
فَٱتَّخَذَتْThen she took
مِن دُونِهِمْfrom them
حِجَابًاa screen.
فَأَرْسَلْنَآThen We sent
إِلَيْهَاto her
رُوحَنَاOur Spirit
فَتَمَثَّلَ لَهَاthen he assumed for her the likeness
بَشَرًا(of) a man
سَوِيًّاwell-proportioned.
﴿١٧﴾
قَالَتْShe said,
إِنِّىٓ"Indeed, I
أَعُوذُ[I] seek refuge
بِٱلرَّحْمَـٰنِwith the Most Gracious
مِنكَfrom you
إِنif
كُنتَyou are
تَقِيًّاGod fearing."
﴿١٨﴾
قَالَHe said,
إِنَّمَآ"Only
أَنَا۟I am
رَسُولُa Messenger
رَبِّكِ(from) your Lord,
لِأَهَبَthat I (may) bestow
لَكِon you
غُلَـٰمًاa son
زَكِيًّاpure."
﴿١٩﴾
قَالَتْShe said,
أَنَّىٰ"How
يَكُونُcan be
لِىfor me
غُلَـٰمٌa son,
وَلَمْwhen not
يَمْسَسْنِىhas touched me
بَشَرٌa man,
وَلَمْand not
أَكُI am
بَغِيًّاunchaste?"
﴿٢٠﴾
قَالَHe said,
كَذَٲلِكِ"Thus;
قَالَsaid
رَبُّكِyour Lord,
هُوَ`It
عَلَىَّ(is) for Me
هَيِّنٌ‌ۖeasy,
وَلِنَجْعَلَهُۥٓand so that We will make him
ءَايَةًa sign
لِّلنَّاسِfor the mankind
وَرَحْمَةًand a Mercy
مِّنَّا‌ۚfrom Us.
وَكَانَAnd (it) is
أَمْرًاa matter
مَّقْضِيًّاdecreed.'"
﴿٢١﴾
۞ فَحَمَلَتْهُSo she conceived him,
فَٱنتَبَذَتْand she withdrew
بِهِۦwith him
مَكَانًا(to) a place
قَصِيًّاremote.
﴿٢٢﴾
فَأَجَآءَهَاThen drove her
ٱلْمَخَاضُthe pains of childbirth
إِلَىٰto
جِذْعِ(the) trunk
ٱلنَّخْلَةِ(of) the date-palm.
قَالَتْShe said,
يَـٰلَيْتَنِى"O! I wish
مِتُّI (had) died
قَبْلَbefore
هَـٰذَاthis
وَكُنتُand I was
نَسْيًا(in) oblivion,
مَّنسِيًّاforgotten."
﴿٢٣﴾
فَنَادَٮٰهَاSo cried to her
مِنfrom
تَحْتِهَآbeneath her,
أَلَّا"That (do) not
تَحْزَنِىgrieve
قَدْverily,
جَعَلَ(has) placed
رَبُّكِyour Lord
تَحْتَكِbeneath you,
سَرِيًّاa stream.
﴿٢٤﴾
وَهُزِّىٓAnd shake
إِلَيْكِtowards you
بِجِذْعِ(the) trunk
ٱلنَّخْلَةِ(of) the date-palm,
تُسَـٰقِطْit will drop
عَلَيْكِupon you
رُطَبًاfresh dates
جَنِيًّاripe.
﴿٢٥﴾
فَكُلِىSo eat
وَٱشْرَبِىand drink
وَقَرِّىand cool
عَيْنًا‌ۖ(your) eyes.
فَإِمَّاAnd if
تَرَيِنَّyou see
مِنَfrom
ٱلْبَشَرِhuman being
أَحَدًاanyone
فَقُولِىٓthen say,
إِنِّى` Indeed, I
نَذَرْتُ[I] have vowed
لِلرَّحْمَـٰنِto the Most Gracious
صَوْمًاa fast,
فَلَنْso not
أُكَلِّمَI will speak
ٱلْيَوْمَtoday
إِنسِيًّا(to any) human being. "
﴿٢٦﴾
فَأَتَتْThen she came
بِهِۦwith him
قَوْمَهَا(to) her people,
تَحْمِلُهُۥ‌ۖcarrying him.
قَالُواْThey said,
يَـٰمَرْيَمُ"O Maryam!
لَقَدْCertainly,
جِئْتِyou (have) brought
شَيْــًٔا فَرِيًّاan amazing thing.
﴿٢٧﴾
يَـٰٓأُخْتَO sister
هَـٰرُونَ(of) Harun!
مَاNot
كَانَwas
أَبُوكِyour father
ٱمْرَأَ سَوْءٍan evil man,
وَمَاand not
كَانَتْwas
أُمُّكِyour mother
بَغِيًّاunchaste."
﴿٢٨﴾
فَأَشَارَتْThen she pointed
إِلَيْهِ‌ۖto him.
قَالُواْThey said,
كَيْفَ"How
نُكَلِّمُ(can) we speak
مَن(to one) who
كَانَis
فِىin
ٱلْمَهْدِthe cradle,
صَبِيًّاa child?"
﴿٢٩﴾
قَالَHe said,
إِنِّى"Indeed, I am
عَبْدُa slave
ٱللَّهِ(of) Allah.
ءَاتَـٰنِىَHe gave me
ٱلْكِتَـٰبَthe Scripture
وَجَعَلَنِىand made me
نَبِيًّاa Prophet.
﴿٣٠﴾
وَجَعَلَنِىAnd He (has) made me
مُبَارَكًاblessed
أَيْنَ مَاwherever
كُنتُI am
وَأَوْصَـٰنِىand has enjoined (on) me
بِٱلصَّلَوٲةِ[of] the prayer
وَٱلزَّكَوٲةِand zakah,
مَا دُمْتُas long as I am
حَيًّاalive
﴿٣١﴾
وَبَرَّۢاAnd dutiful
بِوَٲلِدَتِىto my mother,
وَلَمْand not
يَجْعَلْنِىHe (has) made me
جَبَّارًاinsolent,
شَقِيًّاunblessed.
﴿٣٢﴾
وَٱلسَّلَـٰمُAnd peace (be)
عَلَىَّon me
يَوْمَ(the) day
وُلِدتُّI was born
وَيَوْمَand (the) day
أَمُوتُI will die
وَيَوْمَand (the) Day
أُبْعَثُI will be raised
حَيًّاalive."
﴿٣٣﴾
ذَٲلِكَThat
عِيسَى(was) Isa,
ٱبْنُ(the) son
مَرْيَمَ‌ۚ(of) Maryam,
قَوْلَa statement
ٱلْحَقِّ(of) truth
ٱلَّذِىthat which
فِيهِabout it
يَمْتَرُونَthey dispute.
﴿٣٤﴾
مَاNot
كَانَ(it) is
لِلَّهِfor Allah
أَنthat
يَتَّخِذَHe should take
مِن وَلَدٍ‌ۖany son.
سُبْحَـٰنَهُۥٓ‌ۚGlory be to Him!
إِذَاWhen
قَضَىٰٓHe decrees
أَمْرًاa matter,
فَإِنَّمَاthen only
يَقُولُHe says
لَهُۥto it,
كُن"Be"
فَيَكُونُand it is.
﴿٣٥﴾
وَإِنَّ"And indeed,
ٱللَّهَAllah
رَبِّى(is) my Lord
وَرَبُّكُمْand your Lord,
فَٱعْبُدُوهُ‌ۚso worship Him.
هَـٰذَاThis
صِرَٲطٌ(is) a path
مُّسْتَقِيمٌstraight."
﴿٣٦﴾
فَٱخْتَلَفَBut differed
ٱلْأَحْزَابُthe sects
مِنۢ بَيْنِهِمْ‌ۖfrom among them,
فَوَيْلٌso woe
لِّلَّذِينَto those who
كَفَرُواْdisbelieve
مِنfrom
مَّشْهَدِ(the) witnessing
يَوْمٍ(of) a Day
عَظِيمٍgreat.
﴿٣٧﴾
أَسْمِعْ بِهِمْHow they will hear!
وَأَبْصِرْand how (they will) see!
يَوْمَ(the) Day
يَأْتُونَنَا‌ۖthey will come to Us,
لَـٰكِنِbut
ٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoers
ٱلْيَوْمَtoday
فِى(are) in
ضَلَـٰلٍerror
مُّبِينٍclear.
﴿٣٨﴾
وَأَنذِرْهُمْAnd warn them
يَوْمَ(of the) Day
ٱلْحَسْرَةِ(of) the Regret,
إِذْwhen
قُضِىَhas been decided
ٱلْأَمْرُthe matter.
وَهُمْAnd they
فِى(are) in
غَفْلَةٍheedlessness,
وَهُمْand they
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَbelieve.
﴿٣٩﴾
إِنَّاIndeed, We
نَحْنُ[We]
نَرِثُ[We] will inherit
ٱلْأَرْضَthe earth
وَمَنْand whoever
عَلَيْهَا(is) on it,
وَإِلَيْنَاand to Us
يُرْجَعُونَthey will be returned.
﴿٤٠﴾
وَٱذْكُرْAnd mention
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِthe Book
إِبْرَٲهِيمَ‌ۚIbrahim.
إِنَّهُۥIndeed, he
كَانَwas
صِدِّيقًاa man of truth,
نَّبِيًّاa Prophet.
﴿٤١﴾
إِذْWhen
قَالَhe said
لِأَبِيهِto his father,
يَـٰٓأَبَتِ"O my father!
لِمَWhy
تَعْبُدُ(do) you worship
مَاthat which
لَاnot
يَسْمَعُhears
وَلَاand not
يُبْصِرُsees
وَلَاand not
يُغْنِىbenefits
عَنكَ[to] you
شَيْــًٔا(in) anything?
﴿٤٢﴾
يَـٰٓأَبَتِO my father!
إِنِّىIndeed, [I]
قَدْverily
جَآءَنِى(has) come to me
مِنَof
ٱلْعِلْمِthe knowledge
مَاwhat
لَمْnot
يَأْتِكَcame to you,
فَٱتَّبِعْنِىٓso follow me;
أَهْدِكَI will guide you
صِرَٲطًا(to) the path
سَوِيًّاeven.
﴿٤٣﴾
يَـٰٓأَبَتِO my father!
لَا(Do) not
تَعْبُدِworship
ٱلشَّيْطَـٰنَ‌ۖthe Shaitaan.
إِنَّIndeed,
ٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaan
كَانَis
لِلرَّحْمَـٰنِto the Most Gracious
عَصِيًّاdisobedient.
﴿٤٤﴾
يَـٰٓأَبَتِO my father!
إِنِّىٓIndeed, I
أَخَافُ[I] fear
أَنthat
يَمَسَّكَwill touch you
عَذَابٌa punishment
مِّنَfrom
ٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Gracious,
فَتَكُونَso you would be
لِلشَّيْطَـٰنِto the Shaitaan
وَلِيًّاa friend."
﴿٤٥﴾
قَالَHe said,
أَرَاغِبٌ أَنتَ"Do you hate
عَنْ(from)
ءَالِهَتِىmy gods,
يَـٰٓإِبْرَٲهِيمُ‌ۖO Ibrahim?
لَئِنSurely, if
لَّمْnot
تَنتَهِyou desist
لَأَرْجُمَنَّكَ‌ۖsurely, I will stone you,
وَٱهْجُرْنِىso leave me
مَلِيًّا(for) a prolonged time."
﴿٤٦﴾
قَالَHe said,
سَلَـٰمٌ"Peace (be)
عَلَيْكَ‌ۖon you.
سَأَسْتَغْفِرُI will ask forgiveness
لَكَfor you
رَبِّىٓ‌ۖ(from) my Lord.
إِنَّهُۥIndeed, He
كَانَis
بِىto me
حَفِيًّاEver Gracious.
﴿٤٧﴾
وَأَعْتَزِلُكُمْAnd I will leave you
وَمَاand what
تَدْعُونَyou invoke
مِن دُونِbesides
ٱللَّهِAllah
وَأَدْعُواْand I will invoke
رَبِّىmy Lord.
عَسَىٰٓMay be
أَلَّآthat not
أَكُونَI will be
بِدُعَآءِin invocation
رَبِّى(to) my Lord
شَقِيًّاunblessed."
﴿٤٨﴾
فَلَمَّاSo when
ٱعْتَزَلَهُمْhe left them
وَمَاand what
يَعْبُدُونَthey worshipped
مِن دُونِ ٱللَّهِbesides Allah,
وَهَبْنَا[and] We bestowed
لَهُۥٓ[to] him
إِسْحَـٰقَIshaq
وَيَعْقُوبَ‌ۖand Yaqub,
وَكُلاًّand each (of them)
جَعَلْنَاWe made
نَبِيًّاa Prophet.
﴿٤٩﴾
وَوَهَبْنَاAnd We bestowed
لَهُمto them
مِّنof
رَّحْمَتِنَاOur Mercy,
وَجَعَلْنَاand We made
لَهُمْfor them
لِسَانَ صِدْقٍa truthful mention,
عَلِيًّاhigh.
﴿٥٠﴾
وَٱذْكُرْAnd mention
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِthe Book,
مُوسَىٰٓ‌ۚMusa.
إِنَّهُۥIndeed, he
كَانَwas
مُخْلَصًاchosen
وَكَانَand was
رَسُولاًa Messenger,
نَّبِيًّاa Prophet.
﴿٥١﴾
وَنَـٰدَيْنَـٰهُAnd We called him
مِنfrom
جَانِبِ(the) side
ٱلطُّورِ(of) the Mount
ٱلْأَيْمَنِthe right,
وَقَرَّبْنَـٰهُand brought him near
نَجِيًّا(for) conversation.
﴿٥٢﴾
وَوَهَبْنَاAnd We bestowed
لَهُۥ[to] him
مِنfrom
رَّحْمَتِنَآOur Mercy
أَخَاهُhis brother
هَـٰرُونَHarun,
نَبِيًّاa Prophet.
﴿٥٣﴾
وَٱذْكُرْAnd mention
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِthe Book,
إِسْمَـٰعِيلَ‌ۚIsmail.
إِنَّهُۥIndeed, he
كَانَwas
صَادِقَtrue
ٱلْوَعْدِ(to his) promise
وَكَانَand was
رَسُولاًa Messenger -
نَّبِيًّاa Prophet.
﴿٥٤﴾
وَكَانَAnd he used
يَأْمُرُ(to) enjoin
أَهْلَهُۥ(on) his people
بِٱلصَّلَوٲةِthe prayer
وَٱلزَّكَوٲةِand zakah
وَكَانَand was
عِندَnear
رَبِّهِۦhis Lord
مَرْضِيًّاpleasing.
﴿٥٥﴾
وَٱذْكُرْAnd mention
فِىin
ٱلْكِتَـٰبِthe Book,
إِدْرِيسَ‌ۚIdris.
إِنَّهُۥIndeed, he
كَانَwas
صِدِّيقًاtruthful,
نَّبِيًّاa Prophet.
﴿٥٦﴾
وَرَفَعْنَـٰهُAnd We raised him
مَكَانًا(to) a position
عَلِيًّاhigh.
﴿٥٧﴾
أُوْلَـٰٓئِكَThose
ٱلَّذِينَ(were) the ones whom
أَنْعَمَ ٱللَّهُAllah bestowed favor
عَلَيْهِمupon them
مِّنَfrom (among)
ٱلنَّبِيِّــۧنَthe Prophets,
مِنof
ذُرِّيَّةِ(the) offspring
ءَادَمَ(of) Adam,
وَمِمَّنْand of those
حَمَلْنَاWe carried
مَعَwith
نُوحٍNuh
وَمِنand of
ذُرِّيَّةِ(the) offspring
إِبْرَٲهِيمَ(of) Ibrahim
وَإِسْرَٲٓءِيلَand Israel
وَمِمَّنْand of (those) whom
هَدَيْنَاWe guided
وَٱجْتَبَيْنَآ‌ۚand We chose.
إِذَاWhen
تُتْلَىٰwere recited
عَلَيْهِمْto them
ءَايَـٰتُ(the) Verses
ٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Gracious,
خَرُّواْthey fell
سُجَّدًاprostrating
وَبُكِيًّا ۩and weeping.
﴿٥٨﴾
۞ فَخَلَفَThen succeeded
مِنۢ بَعْدِهِمْafter them
خَلْفٌsuccessors,
أَضَاعُواْwho neglected
ٱلصَّلَوٲةَthe prayer
وَٱتَّبَعُواْand they followed
ٱلشَّهَوَٲتِ‌ۖthe lusts
فَسَوْفَso soon,
يَلْقَوْنَthey will meet
غَيًّاevil
﴿٥٩﴾
إِلَّاExcept
مَن(one) who
تَابَrepented
وَءَامَنَand believed
وَعَمِلَand did
صَـٰلِحًاgood (deeds).
فَأُوْلَـٰٓئِكَThen those
يَدْخُلُونَwill enter
ٱلْجَنَّةَParadise
وَلَاand not
يُظْلَمُونَthey will be wronged
شَيْــًٔا(in) anything.
﴿٦٠﴾
جَنَّـٰتِGardens
عَدْنٍ(of) Eden,
ٱلَّتِىwhich
وَعَدَpromised
ٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Gracious
عِبَادَهُۥ(to) His slaves
بِٱلْغَيْبِ‌ۚin the unseen.
إِنَّهُۥIndeed, [it]
كَانَis
وَعْدُهُۥHis promise
مَأْتِيًّاsure to come.
﴿٦١﴾
لَّاNot
يَسْمَعُونَthey will hear
فِيهَاtherein
لَغْوًاvain talk
إِلَّاbut
سَلَـٰمًا‌ۖpeace.
وَلَهُمْAnd for them
رِزْقُهُمْ(is) their provision
فِيهَاtherein,
بُكْرَةًmorning
وَعَشِيًّاand evening.
﴿٦٢﴾
تِلْكَThis
ٱلْجَنَّةُ(is) Paradise,
ٱلَّتِىwhich
نُورِثُWe give (as) inheritance
مِنْ[of] (to)
عِبَادِنَاOur slaves
مَن(the one) who
كَانَis
تَقِيًّاrighteous.
﴿٦٣﴾
وَمَاAnd not
نَتَنَزَّلُwe descend
إِلَّاexcept
بِأَمْرِby (the) Command
رَبِّكَ‌ۖ(of) your Lord.
لَهُۥTo Him (belongs)
مَاwhat
بَيْنَ أَيْدِينَا(is) before us
وَمَاand what
خَلْفَنَا(is) behind us,
وَمَاand what
بَيْنَ(is) between
ذَٲلِكَ‌ۚthat.
وَمَاAnd not
كَانَis
رَبُّكَyour Lord
نَسِيًّاforgetful
﴿٦٤﴾
رَّبُّLord
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِand the earth
وَمَاand whatever
بَيْنَهُمَا(is) between both of them,
فَٱعْبُدْهُso worship Him
وَٱصْطَبِرْand be constant
لِعِبَـٰدَتِهِۦ‌ۚin His worship.
هَلْDo
تَعْلَمُyou know
لَهُۥfor Him
سَمِيًّاany similarity?
﴿٦٥﴾
وَيَقُولُAnd says
ٱلْإِنسَـٰنُ[the] man,
أَءِذَا مَا"What! When
مِتُّI am dead,
لَسَوْفَsurely will
أُخْرَجُI be brought forth
حَيًّاalive?"
﴿٦٦﴾
أَوَلَاDoes not
يَذْكُرُremember
ٱلْإِنسَـٰنُ[the] man
أَنَّاthat We,
خَلَقْنَـٰهُWe created him
مِن قَبْلُbefore,
وَلَمْwhile not
يَكُhe was
شَيْــًٔاanything?
﴿٦٧﴾
فَوَرَبِّكَSo by your Lord,
لَنَحْشُرَنَّهُمْsurely, We will gather them
وَٱلشَّيَـٰطِينَand the devils,
ثُمَّthen
لَنُحْضِرَنَّهُمْsurely, We will bring them
حَوْلَaround
جَهَنَّمَHell
جِثِيًّاbent (on) knees.
﴿٦٨﴾
ثُمَّThen
لَنَنزِعَنَّsurely, We will drag out
مِنfrom
كُلِّevery
شِيعَةٍsect,
أَيُّهُمْthose of them
أَشَدُّ(who were) worst
عَلَىagainst
ٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Gracious
عِتِيًّا(in) rebellion.
﴿٦٩﴾
ثُمَّThen
لَنَحْنُsurely, We
أَعْلَمُknow best
بِٱلَّذِينَ[of] those who
هُمْ[they]
أَوْلَىٰ(are) most worthy
بِهَاtherein
صِلِيًّا(of) being burnt.
﴿٧٠﴾
وَإِنAnd (there is) not
مِّنكُمْ(any) of you
إِلَّاbut
وَارِدُهَا‌ۚ(will be) passing over it.
كَانَ(This) is
عَلَىٰupon
رَبِّكَyour Lord
حَتْمًاan inevitability
مَّقْضِيًّاdecreed.
﴿٧١﴾
ثُمَّThen
نُنَجِّىWe will deliver
ٱلَّذِينَthose who
ٱتَّقَواْfeared (Allah),
وَّنَذَرُand We will leave
ٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers
فِيهَاtherein
جِثِيًّاbent (on) knees.
﴿٧٢﴾
وَإِذَاAnd when
تُتْلَىٰare recited
عَلَيْهِمْto them
ءَايَـٰتُنَاOur Verses
بَيِّنَـٰتٍclear,
قَالَsay
ٱلَّذِينَthose who
كَفَرُواْdisbelieved
لِلَّذِينَto those who
ءَامَنُوٓاْbelieved,
أَىُّ"Which
ٱلْفَرِيقَيْنِ(of) the two groups
خَيْرٌ(is) better
مَّقَامًا(in) position.
وَأَحْسَنُand best
نَدِيًّا(in) assembly?"
﴿٧٣﴾
وَكَمْAnd how many
أَهْلَكْنَاWe destroyed
قَبْلَهُمbefore them
مِّنof
قَرْنٍa generation -
هُمْthey
أَحْسَنُ(were) better
أَثَـٰثًا(in) possessions
وَرِءْيًاand appearance?
﴿٧٤﴾
قُلْSay,
مَن"Whoever
كَانَis
فِىin
ٱلضَّلَـٰلَةِ[the] error,
فَلْيَمْدُدْthen surely will extend
لَهُfor him
ٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Gracious
مَدًّا‌ۚan extension,
حَتَّىٰٓuntil
إِذَاwhen
رَأَوْاْthey see
مَاwhat
يُوعَدُونَthey were promised,
إِمَّاeither
ٱلْعَذَابَthe punishment
وَإِمَّاor
ٱلسَّاعَةَthe Hour,
فَسَيَعْلَمُونَthen they will know
مَنْwho
هُوَ[he]
شَرٌّ(is) worst
مَّكَانًا(in) position
وَأَضْعَفُand weaker
جُندًا(in) forces."
﴿٧٥﴾
وَيَزِيدُ ٱللَّهُAnd Allah increases
ٱلَّذِينَthose who
ٱهْتَدَوْاْaccept guidance,
هُدًى‌ۗ(in) guidance.
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُAnd the everlasting
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُgood deeds
خَيْرٌ(are) better
عِندَnear
رَبِّكَyour Lord
ثَوَابًا(for) reward
وَخَيْرٌand better
مَّرَدًّا(for) return.
﴿٧٦﴾
أَفَرَءَيْتَThen, have you seen
ٱلَّذِىhe who
كَفَرَdisbelieved
بِـَٔـايَـٰتِنَاin Our Verses,
وَقَالَand said,
لَأُوتَيَنَّ"Surely, I will be given
مَالاًwealth
وَوَلَدًاand children?"
﴿٧٧﴾
أَطَّلَعَHas he looked
ٱلْغَيْبَ(into) the unseen,
أَمِor
ٱتَّخَذَhas he taken
عِندَfrom
ٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Gracious
عَهْدًاa promise?
﴿٧٨﴾
كَلَّا‌ۚNay,
سَنَكْتُبُWe will record
مَاwhat
يَقُولُhe says,
وَنَمُدُّand We will extend
لَهُۥfor him
مِنَfrom
ٱلْعَذَابِthe punishment
مَدًّاextensively.
﴿٧٩﴾
وَنَرِثُهُۥAnd We will inherit (from) him
مَاwhat
يَقُولُhe says,
وَيَأْتِينَاand he will come to Us
فَرْدًاalone.
﴿٨٠﴾
وَٱتَّخَذُواْAnd they have taken
مِن دُونِ ٱللَّهِbesides Allah,
ءَالِهَةًgods,
لِّيَكُونُواْthat they may be
لَهُمْfor them
عِزًّاan honor.
﴿٨١﴾
كَلَّا‌ۚNay,
سَيَكْفُرُونَthey will deny
بِعِبَادَتِهِمْtheir worship (of them)
وَيَكُونُونَand they will be
عَلَيْهِمْagainst them
ضِدًّاopponents.
﴿٨٢﴾
أَلَمْDo not
تَرَyou see,
أَنَّآthat We
أَرْسَلْنَا[We] have sent
ٱلشَّيَـٰطِينَthe devils
عَلَىupon
ٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers,
تَؤُزُّهُمْinciting them
أَزًّا(with) incitement.
﴿٨٣﴾
فَلَاSo (do) not
تَعْجَلْmake haste
عَلَيْهِمْ‌ۖagainst them.
إِنَّمَاOnly
نَعُدُّWe count
لَهُمْfor them
عَدًّاa number.
﴿٨٤﴾
يَوْمَ(The) Day
نَحْشُرُWe will gather
ٱلْمُتَّقِينَthe righteous
إِلَىto
ٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Gracious
وَفْدًا(as) a delegation
﴿٨٥﴾
وَنَسُوقُAnd We will drive
ٱلْمُجْرِمِينَthe criminals
إِلَىٰto
جَهَنَّمَHell
وِرْدًاthirsty.
﴿٨٦﴾
لَّاNot
يَمْلِكُونَthey will have the power
ٱلشَّفَـٰعَةَ(of) the intercession
إِلَّاexcept
مَنِ(he) who
ٱتَّخَذَhas taken
عِندَfrom
ٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Gracious
عَهْدًاa covenant.
﴿٨٧﴾
وَقَالُواْAnd they say,
ٱتَّخَذَ"Has taken
ٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Gracious
وَلَدًاa son."
﴿٨٨﴾
لَّقَدْVerily,
جِئْتُمْyou have put forth
شَيْــًٔاa thing
إِدًّاatrocious.
﴿٨٩﴾
تَكَادُAlmost
ٱلسَّمَـٰوَٲتُthe heavens
يَتَفَطَّرْنَget torn
مِنْهُtherefrom,
وَتَنشَقُّand splits asunder
ٱلْأَرْضُthe earth
وَتَخِرُّand collapse
ٱلْجِبَالُthe mountain
هَدًّا(in) devastation
﴿٩٠﴾
أَنThat
دَعَوْاْthey invoke
لِلرَّحْمَـٰنِto the Most Gracious
وَلَدًاa son.
﴿٩١﴾
وَمَاAnd not
يَنۢبَغِىis appropriate
لِلرَّحْمَـٰنِfor the Most Gracious
أَنthat
يَتَّخِذَHe should take
وَلَدًاa son.
﴿٩٢﴾
إِنNot
كُلُّall
مَنwho
فِى(are) in
ٱلسَّمَـٰوَٲتِthe heavens
وَٱلْأَرْضِand the earth
إِلَّآbut
ءَاتِى(will) come
ٱلرَّحْمَـٰنِ(to) the Most Gracious
عَبْدًا(as) a slave.
﴿٩٣﴾
لَّقَدْVerily,
أَحْصَـٰهُمْHe has enumerated them
وَعَدَّهُمْand counted them,
عَدًّاa counting.
﴿٩٤﴾
وَكُلُّهُمْAnd all of them
ءَاتِيهِ(will) come (to) Him
يَوْمَ(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrection
فَرْدًاalone.
﴿٩٥﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُواْbelieved
وَعَمِلُواْand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deeds,
سَيَجْعَلُwill bestow
لَهُمُfor them
ٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Gracious
وُدًّاaffection.
﴿٩٦﴾
فَإِنَّمَاSo, only
يَسَّرْنَـٰهُWe (have) made it easy
بِلِسَانِكَin your tongue,
لِتُبَشِّرَthat you may give glad tidings
بِهِwith it
ٱلْمُتَّقِينَ(to) the righteous
وَتُنذِرَand warn
بِهِۦwith it
قَوْمًاa people
لُّدًّاhostile.
﴿٩٧﴾
وَكَمْAnd how many
أَهْلَكْنَاWe (have) destroyed
قَبْلَهُمbefore them
مِّنof
قَرْنٍa generation?
هَلْCan
تُحِسُّyou perceive
مِنْهُمof them
مِّنْany
أَحَدٍone
أَوْor
تَسْمَعُhear
لَهُمْfrom them
رِكْزَۢاa sound?
﴿٩٨﴾


بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ كٓهٰيٰـعٓـصٓ​ ۚ‏  ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَـبۡدَهٗ زَكَرِيَّا ​ ۖ ​ۚ‏  اِذۡ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَآءً خَفِيًّا‏  قَالَ رَبِّ اِنِّىۡ وَهَنَ الۡعَظۡمُ مِنِّىۡ وَاشۡتَعَلَ الرَّاۡسُ شَيۡبًا وَّلَمۡ اَكُنۡۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا‏  وَاِنِّىۡ خِفۡتُ الۡمَوَالِىَ مِنۡ وَّرَآءِىۡ وَكَانَتِ امۡرَاَتِىۡ عَاقِرًا فَهَبۡ لِىۡ مِنۡ لَّدُنۡكَ وَلِيًّا ۙ‏  يَّرِثُنِىۡ وَيَرِثُ مِنۡ اٰلِ يَعۡقُوۡبَ ۖ ​ وَاجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيًّا‏   يٰزَكَرِيَّاۤ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰم اۨسۡمُهٗ يَحۡيٰى ۙ لَمۡ نَجۡعَلْ لَّهٗ مِنۡ قَبۡلُ سَمِيًّا‏  قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوۡنُ لِىۡ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امۡرَاَتِىۡ عَاقِرًا وَّقَدۡ بَلَـغۡتُ مِنَ الۡـكِبَرِ عِتِيًّا‏  قَالَ كَذٰلِكَ​ۚ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَّقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِنۡ قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـئًـا‏  قَالَ رَبِّ اجۡعَلْ لِّىۡۤ اٰيَةً​  ؕ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا‏  فَخَرَجَ عَلٰى قَوۡمِهٖ مِنَ الۡمِحۡرَابِ فَاَوۡحٰٓى اِلَيۡهِمۡ اَنۡ سَبِّحُوۡا بُكۡرَةً وَّعَشِيًّا‏  يٰيَحۡيٰى خُذِ الۡكِتٰبَ بِقُوَّةٍ​ ؕ وَاٰتَيۡنٰهُ الۡحُكۡمَ صَبِيًّا ۙ‏  وَّحَنَانًـا مِّنۡ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً  ​ؕ وَّكَانَ تَقِيًّا ۙ‏  وَّبَرًّۢا بِوَالِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُنۡ جَبَّارًا عَصِيًّا‏  وَسَلٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوۡتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيًّا‏   وَاذۡكُرۡ فِى الۡـكِتٰبِ مَرۡيَمَ​ۘ اِذِ انْتَبَذَتۡ مِنۡ اَهۡلِهَا مَكَانًا شَرۡقِيًّا ۙ‏  فَاتَّخَذَتۡ مِنۡ دُوۡنِهِمۡ حِجَابًا فَاَرۡسَلۡنَاۤ اِلَيۡهَا رُوۡحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا‏  قَالَتۡ اِنِّىۡۤ اَعُوۡذُ بِالرَّحۡمٰنِ مِنۡكَ اِنۡ كُنۡتَ تَقِيًّا‏  ​قَالَ اِنَّمَاۤ اَنَا رَسُوۡلُ رَبِّكِ ​ ۖ  لِاَهَبَ لَـكِ غُلٰمًا زَكِيًّا‏   قَالَتۡ اَنّٰى يَكُوۡنُ لِىۡ غُلٰمٌ وَّلَمۡ يَمۡسَسۡنِىۡ بَشَرٌ وَّلَمۡ اَكُ بَغِيًّا‏  قَالَ كَذٰلِكِ​ ۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ​ ۚ وَلِنَجۡعَلَهٗۤ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةً مِّنَّا​ ۚ وَكَانَ اَمۡرًا مَّقۡضِيًّا‏  فَحَمَلَـتۡهُ فَانْتَبَذَتۡ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا‏  فَاَجَآءَهَا الۡمَخَاضُ اِلٰى جِذۡعِ النَّخۡلَةِ​ۚ قَالَتۡ يٰلَيۡتَنِىۡ مِتُّ قَبۡلَ هٰذَا وَكُنۡتُ نَسۡيًا مَّنۡسِيًّا‏  فَنَادٰٮهَا مِنۡ تَحۡتِهَاۤ اَلَّا تَحۡزَنِىۡ قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيًّا‏  وَهُزِّىۡۤ اِلَيۡكِ بِجِذۡعِ النَّخۡلَةِ تُسٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبًا جَنِيًّا‏   فَكُلِىۡ وَاشۡرَبِىۡ وَقَرِّىۡ عَيۡنًا​ ۚ فَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الۡبَشَرِ اَحَدًا ۙ فَقُوۡلِىۡۤ اِنِّىۡ نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمٰنِ صَوۡمًا فَلَنۡ اُكَلِّمَ الۡيَوۡمَ اِنۡسِيًّا ​ۚ‏  فَاَتَتۡ بِهٖ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهٗ​ؕ قَالُوۡا يٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـئًـا فَرِيًّا‏  يٰۤـاُخۡتَ هٰرُوۡنَ مَا كَانَ اَ بُوۡكِ امۡرَاَ سَوۡءٍ وَّمَا كَانَتۡ اُمُّكِ بَغِيًّا​ ۖ​ ۚ‏  فَاَشَارَتۡ اِلَيۡهِ​ ؕ قَالُوۡا كَيۡفَ نُـكَلِّمُ مَنۡ كَانَ فِى الۡمَهۡدِ صَبِيًّا‏  قَالَ اِنِّىۡ عَبۡدُ اللّٰهِ ؕ اٰتٰٮنِىَ الۡكِتٰبَ وَجَعَلَنِىۡ نَبِيًّا ۙ‏  وَّجَعَلَنِىۡ مُبٰـرَكًا اَيۡنَ مَا كُنۡتُ وَاَوۡصٰنِىۡ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمۡتُ حَيًّا ​ۖ ‏  وَّبَرًّۢابِوَالِدَتِىۡ وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِىۡ جَبَّارًا شَقِيًّا‏  وَالسَّلٰمُ عَلَىَّ يَوۡمَ وُلِدْتُّ وَيَوۡمَ اَمُوۡتُ وَيَوۡمَ اُبۡعَثُ حَيًّا‏   ذٰ لِكَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ ​ۚ قَوۡلَ الۡحَـقِّ الَّذِىۡ فِيۡهِ يَمۡتَرُوۡنَ‏   مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنۡ يَّتَّخِذَ مِنۡ وَّلَدٍ​ۙ سُبۡحٰنَهٗ​ؕ اِذَا قَضٰٓى اَمۡرًا فَاِنَّمَا يَقُوۡلُ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُؕ‏  وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّىۡ وَرَبُّكُمۡ فَاعۡبُدُوۡهُ ​ؕ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِيۡمٌ‏   فَاخۡتَلَفَ الۡاَحۡزَابُ مِنۡۢ بَيۡنِهِمۡ​ۚ فَوَيۡلٌ لِّـلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ‏  اَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَاَبۡصِرۡۙ يَوۡمَ يَاۡتُوۡنَنَا​ لٰـكِنِ الظّٰلِمُوۡنَ الۡيَوۡمَ فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏  وَاَنۡذِرۡهُمۡ يَوۡمَ الۡحَسۡرَةِ اِذۡ قُضِىَ الۡاَمۡرُ​​ۘ وَهُمۡ فِىۡ غَفۡلَةٍ وَّهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏  اِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ الۡاَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَاِلَـيۡنَا يُرۡجَعُوۡنَ‏   وَاذۡكُرۡ فِى الۡكِتٰبِ اِبۡرٰهِيۡمَ ۙ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيۡقًا نَّبِيًّا‏   اِذۡ قَالَ لِاَبِيۡهِ يٰۤـاَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَ لَا يُغۡنِىۡ عَنۡكَ شَيۡـئًـا‏  يٰۤـاَبَتِ اِنِّىۡ قَدۡ جَآءَنِىۡ مِنَ الۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَاۡتِكَ فَاتَّبِعۡنِىۡۤ اَهۡدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا‏  يٰۤـاَبَتِ لَا تَعۡبُدِ الشَّيۡطٰنَ​ ؕ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمٰنِ عَصِيًّا‏  يٰۤاَبَتِ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اَنۡ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحۡمٰنِ فَتَكُوۡنَ لِلشَّيۡطٰنِ وَلِيًّا‏  قَالَ اَرَاغِبٌ اَنۡتَ عَنۡ اٰلِهَتِىۡ يٰۤاِبۡرٰهِيۡمُ​ۚ لَـئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ لَاَرۡجُمَنَّكَ​ وَاهۡجُرۡنِىۡ مَلِيًّا‏  قَالَ سَلٰمٌ عَلَيۡكَ​ۚ سَاَسۡتَغۡفِرُ لَـكَ رَبِّىۡؕ اِنَّهٗ كَانَ بِىۡ حَفِيًّا‏   وَ اَعۡتَزِلُـكُمۡ وَمَا تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَاَدۡعُوۡا رَبِّىۡ​ ​ۖ  عَسٰٓى اَلَّاۤ اَكُوۡنَ بِدُعَآءِ رَبِّىۡ شَقِيًّا‏  فَلَمَّا اعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ ۙ وَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ​ ؕ وَكُلًّا جَعَلۡنَا نَبِيًّا‏  وَوَهَبۡنَا لَهُمۡ مِّنۡ رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيًّا‏   وَاذۡكُرۡ فِى الۡكِتٰبِ مُوۡسٰٓى​ اِنَّهٗ كَانَ مُخۡلَصًا وَّكَانَ رَسُوۡلًا نَّبِيًّا‏  وَنَادَيۡنٰهُ مِنۡ جَانِبِ الطُّوۡرِ الۡاَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنٰهُ نَجِيًّا‏  وَ وَهَبۡنَا لَهٗ مِنۡ رَّحۡمَتِنَاۤ اَخَاهُ هٰرُوۡنَ نَبِيًّا‏  وَاذۡكُرۡ فِى الۡـكِتٰبِ اِسۡمٰعِيۡلَ​ اِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ الۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُوۡلًا نَّبِيًّا​ ۚ‏  وَ كَانَ يَاۡمُرُ اَهۡلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ وَكَانَ عِنۡدَ رَبِّهٖ مَرۡضِيًّا‏  وَاذۡكُرۡ فِى الۡكِتٰبِ اِدۡرِيۡسَ​ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيۡقًا نَّبِيًّا ۙ ‏  وَّرَفَعۡنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا‏  اُولٰٓـئِكَ الَّذِيۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنۡ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوۡحٍ وَّمِنۡ ذُرِّيَّةِ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡرَآءِيۡلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَاجۡتَبَيۡنَا​ ؕ اِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُ الرَّحۡمٰنِ خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩‏  فَخَلَفَ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ​ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا ۙ‏  اِلَّا مَنۡ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَاُولٰٓـئِكَ يَدۡخُلُوۡنَ الۡجَـنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُوۡنَ شَيۡـئًـا ۙ‏  جَنّٰتِ عَدۡنٍ اۨلَّتِىۡ وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ عِبَادَهٗ بِالۡغَيۡبِ​ ؕ اِنَّهٗ كَانَ وَعۡدُهٗ مَاۡتِيًّا‏  لَّا يَسۡمَعُوۡنَ فِيۡهَا لَـغۡوًا اِلَّا سَلٰمًا​ؕ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيۡهَا بُكۡرَةً وَّعَشِيًّا‏  تِلۡكَ الۡجَـنَّةُ الَّتِىۡ نُوۡرِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَنۡ كَانَ تَقِيًّا‏   وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمۡرِ رَبِّكَ​ ۚ لَهٗ مَا بَيۡنَ اَيۡدِيۡنَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذٰ لِكَ​ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا​ ۚ‏  رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَاعۡبُدۡهُ وَاصۡطَبِرۡ لِـعِبَادَتِهٖ​ؕ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهٗ سَمِيًّا‏  وَيَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ اُخۡرَجُ حَيًّا‏  اَوَلَا يَذۡكُرُ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰهُ مِنۡ قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـئًـا‏   فَوَرَبِّكَ لَـنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَالشَّيٰطِيۡنَ ثُمَّ لَـنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَـنَّمَ جِثِيًّا​ ۚ‏  ثُمَّ لَـنَنۡزِعَنَّ مِنۡ كُلِّ شِيۡعَةٍ اَيُّهُمۡ اَشَدُّ عَلَى الرَّحۡمٰنِ عِتِيًّا​ ۚ‏  ثُمَّ لَـنَحۡنُ اَعۡلَمُ بِالَّذِيۡنَ هُمۡ اَوۡلٰى بِهَا صِلِيًّا‏  وَاِنۡ مِّنْکُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ​ؕ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتۡمًا مَّقۡضِيًّا​ ۚ‏  ثُمَّ نُـنَجِّى الَّذِيۡنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيۡنَ فِيۡهَا جِثِيًّا‏   وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا ۙ اَىُّ الۡفَرِيۡقَيۡنِ خَيۡرٌ مَّقَامًا وَّاَحۡسَنُ نَدِيًّا‏   وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ هُمۡ اَحۡسَنُ اَثَاثًا وَّرِءۡيًا‏   قُلۡ مَنۡ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ الرَّحۡمٰنُ مَدًّا ۚ​ حَتّٰٓى اِذَا رَاَوۡا مَا يُوۡعَدُوۡنَ اِمَّا الۡعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ؕ فَسَيَـعۡلَمُوۡنَ مَنۡ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضۡعَفُ جُنۡدًا‏  وَيَزِيۡدُ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اهۡتَدَوۡا هُدًى​ؕ وَالۡبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيۡرٌ عِنۡدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيۡرٌ مَّرَدًّا‏  اَفَرَءَيۡتَ الَّذِىۡ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوۡتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ؕ‏  اَطَّلَعَ الۡغَيۡبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنۡدَ الرَّحۡمٰنِ عَهۡدًا ۙ‏  كَلَّا ​ ؕ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُوۡلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الۡعَذَابِ مَدًّا ۙ‏   وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوۡلُ وَيَاۡتِيۡنَا فَرۡدًا‏  وَاتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوۡنُوۡا لَهُمۡ عِزًّا ۙ‏   كَلَّا​ ؕ سَيَكۡفُرُوۡنَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُوۡنُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا‏   اَلَمۡ تَرَ اَنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا الشَّيٰـطِيۡنَ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ تَؤُزُّهُمۡ اَزًّا ۙ‏  فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡ​ ؕ اِنَّمَا نَـعُدُّ لَهُمۡ عَدًّا​ ۚ‏  يَوۡمَ نَحۡشُرُ الۡمُتَّقِيۡنَ اِلَى الرَّحۡمٰنِ وَفۡدًا​ ۙ‏  وَّنَسُوۡقُ الۡمُجۡرِمِيۡنَ اِلٰى جَهَـنَّمَ وِرۡدًا​ ۘ‏  لَا يَمۡلِكُوۡنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنۡدَ الرَّحۡمٰنِ عَهۡدًا​ ۘ‏  وَقَالُوۡا اتَّخَذَ الرَّحۡمٰنُ وَلَدًا ؕ‏  لَـقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـئًـا اِدًّا ۙ‏  تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَـنۡشَقُّ الۡاَرۡضُ وَتَخِرُّ الۡجِبَالُ هَدًّا ۙ‏  اَنۡ دَعَوۡا لِـلرَّحۡمٰنِ وَلَدًا​ ۚ‏  وَمَا يَنۡۢبَـغِىۡ لِلرَّحۡمٰنِ اَنۡ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ؕ‏  اِنۡ كُلُّ مَنۡ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ اِلَّاۤ اٰتِى الرَّحۡمٰنِ عَبۡدًا ؕ‏  لَـقَدۡ اَحۡصٰٮهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدًّا‏  وَكُلُّهُمۡ اٰتِيۡهِ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ فَرۡدًا‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ الرَّحۡمٰنُ وُدًّا‏  فَاِنَّمَا يَسَّرۡنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الۡمُتَّقِيۡنَ وَتُنۡذِرَ بِهٖ قَوۡمًا لُّدًّا‏  وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍؕ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزًا‏ 

Translation
(19:1) Kaf. Ha'. Ya'. Ayn. Sad. (19:2) This is an account1 of the mercy of your Lord to His servant Zechariah2 (19:3) when he cried to his Lord in secret. (19:4) He said: "Lord! My bones have grown feeble and my head is glistening with age; yet, never have my prayers to You, my Lord, been unfruitful. (19:5) I fear evil from my kinsmen after I am gone;3 and my wife is barren, so grant me an heir out of Your special grace, (19:6) one that might be my heir and the heir of the house of Jacob;4 and make him, Lord, one that will be pleasing to You. (19:7) (He was told): "Zechariah, We bring you the good news of the birth of a son whose name shall be Yahya (John), one whose namesake We never created before."5 (19:8) He said: "My Lord! How can I have a boy when my wife is barren and I have reached an extremely old age?" (19:9) He answered: "So shall it be." Your Lord says: "It is easy for Me," and then added: "For beyond doubt, I created you earlier when you were nothing."6 (19:10) Zechariah said: "Lord, grant me a Sign." Said He: "Your Sign is that you shall not be able to speak to people for three nights, though you will be otherwise sound." (19:11) Thereupon Zechariah came out from the sanctuary7 and directed his people by gestures to extol His glory by day and by night.8 (19:12) "O John! Hold the Book with all your strength."9 We had bestowed wisdom upon him while he was still a child;10 (19:13) and We also endowed him with tenderness11 and purity, and he was exceedingly pious (19:14) and cherishing to his parents. Never was he insolent or rebellious. (19:15) Peace be upon him the day he was born, and the day he will die, and the day he will be raised up alive.12 (19:16) (O Muhammad), recite in the Book the account of Mary,13 when she withdrew from her people to a place towards the east; (19:17) and drew a curtain, screening herself from people14 whereupon We sent to her Our spirit and he appeared to her as a well-shaped man. (19:18) Mary exclaimed: "I surely take refuge from you with the Most Compassionate Lord, if you are at all God-fearing." (19:19) He said: "I am just a message-bearer of your Lord, I have come to grant you a most pure boy." (19:20) Mary said: "How can a boy be born to me when no man has even touched me, nor have I ever been unchaste?" (19:21) The angel said: "Thus shall it be. Your Lord says: 'It is easy for Me; and We shall do so in order to make him a Sign for mankind15 and a mercy from Us. This has been decreed.' " (19:22) Then she conceived him and withdrew with him to a far-off place.16 (19:23) Then the birth pangs drove her to the trunk of a palm-tree and she said: "Oh, would that I had died before this and had been all forgotten."17 (19:24) Thereupon the angel below her cried out: "Grieve not, for your Lord has caused a stream of water to flow beneath you. (19:25) Shake the trunk of the palm-tree towards yourself and fresh and ripe dates shall fall upon you. (19:26) So eat and drink and cool your eyes; and if you see any person say to him: 'Verily I have vowed a fast to the Most Compassionate Lord, and so I shall not speak to anyone today.' "18 (19:27) Then she came to her people, carrying her baby. They said: "O Mary! You have committed a monstrous thing. (19:28) O sister of Aaron!19 Your father was not an evil man, nor was your mother an unchaste woman." (19:29) Thereupon Mary pointed to the child. They exclaimed: "How can we speak to one who is in the cradle, a mere child?"20 (19:30) The child cried out: "Verily I am Allah's servant. He has granted me the Book and has made me a Prophet (19:31) and has blessed me wherever I might be and has enjoined upon me Prayer and Zakah (purifying alms) as long as I live; (19:32) and has made me dutiful to my mother.20a He has not made me oppressive, nor bereft of God's blessings. (19:33) Peace be upon me the day I was born and the day I will die, and the day I will be raised up alive."21 (19:34) This is Jesus, the son of Mary; and this is the truth about him concerning which they are in doubt. (19:35) It does not befit Allah to take for Himself a son. Glory be to Him! When He decrees a thing He only says: "Be" and it is.22 (19:36) (Jesus had said): "Indeed Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Way."23 (19:37) But different parties began to dispute with one another.24 A dreadful woe awaits on that great Day for those that reject the Truth. (19:38) How well shall they hear and how well shall they see on the Day they come to Us! But today the evil-doers are in manifest error. (19:39) (O Muhammad), warn those who are steeped in heedlessness and are obstinately rejecting the truth that the Day shall come when things will be finally decided and they shall be left with utter remorse. (19:40) Ultimately, We shall inherit the earth and whatever is on it; to Us shall they be returned.25 (19:41) (O Muhammad), recite in the Book the account of Abraham.26 Most surely he was a man of truth, a Prophet. (19:42) (And remind people) when he said to his father: "Father! Why do you worship that which neither sees nor hears, and which can be of no avail to you? (19:43) Father, a knowledge that has not reached you has come to me. So follow me that I may guide you to a Straight Way. (19:44) Father, do not serve Satan,27 for Satan has indeed been a persistent rebel against the Most Compassionate Lord. (19:45) Father, I fear that a punishment from the Most Compassionate Lord might strike you and you may end up as one of Satan's companions?" (19:46) The father said: "Abraham, have you turned away from my gods? If you do not give this up, I shall stone you to death. Now begone from me forever." (19:47) Abraham answered: "Peace be upon you. I shall seek pardon for you from my Lord. My Lord has always been kind to Me. (19:48) I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah. I shall only call upon my Lord. I trust the prayer to my Lord will not go unanswered." (19:49) Thereupon Abraham dissociated himself from his people and the deities they worshipped instead of Allah, and We bestowed upon him Isaac and Jacob and made each of them a Prophet; (19:50) and We bestowed on them Our mercy, and granted them a truly lofty renown.28 (19:51) And recite in the Book the account of Moses.29 He was a chosen one, a Messenger, a Prophet.30 (19:52) We called out to him from the right side of the Mount,31 and We drew him near to Us by communing to him in secret,32 (19:53) and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him). (19:54) And recite in the Book the account of Ishmael. He was ever true to his promise, and was a Messenger, a Prophet. (19:55) He enjoined his household to observe Prayer and to give Zakah (purifying alms); and his Lord was well pleased with him. (19:56) And recite in the Book the account of Idris.33 He was a man of truth, a Prophet; (19:57) and We exalted him to a lofty position.34 (19:58) These are the Prophets upon whom Allah bestowed His favour from the seed of Adam, and from the seed of those whom We carried (in the Ark) with Noah, and from the seed of Abraham and Israel. They were those whom We guided and chose (for an exalted position). They were such that when the words of the Most Compassionate Lord were recited to them, they fell down in prostration, weeping. (19:59) They were succeeded by a people who neglected the Prayers35 and pursued their lusts.36 They shall presently meet with their doom, (19:60) except those who repent and believe and act righteously. Such shall enter Paradise and shall not be wronged at all. (19:61) Theirs shall be everlasting Gardens which the Most Compassionate Lord has promised His servants in a realm which is beyond the ken of perception.37 Surely His promise shall he fulfilled. (19:62) They shall not hear in it anything vain; they shall hear only what is good;38 and they shall have their provision in it, morning and evening. (19:63) Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit. (19:64) (The angels will say):39 "(O Muhammad!) We descend not except by the command of your Lord. To Him belongs all that is before us and all that is behind us, and all that is in between. Your Lord is not forgetful in the least. (19:65) He is the Lord of the heavens and the earth and all that is in between. Serve Him, then, and be constant in serving Him.40 Do you know anyone that might be His compeer?"41 (19:66) Man is prone to say: "Shall I be raised to life after I die?" (19:67) Does man not remember that We created him before when he was nothing? (19:68) By your Lord, We will surely muster them and the devils together.42 Then We will surely bring them all, on their knees, around Hell, (19:69) and then We will draw aside from each party those who were most rebellious against the Most Compassionate Lord,43 (19:70) and then We shall know well all those most worthy to be cast in Hell. (19:71) There is not one of you but shall pass by Hell.44 This is a decree which your Lord will fulfil. (19:72) Then We shall deliver those that feared Allah and leave the wrong-doers there on their knees. (19:73) When Our clear revelations are recited to those who deny the Truth they are wont to say to those who have faith: "Which of the two groups has a better status and whose assemblies are grander?"45 (19:74) How numerous are the peoples We destroyed before them - those that were more resourceful and grander in outward appearance! (19:75) Say: "The Most Compassionate Lord grants respite to those who stray into error, until they behold what they had been threatened with, either God's chastisement (in the world) or the Hour (of Resurrection)" - then they fully know whose station is worse, and who is weaker in hosts! (19:76) (On the contrary), Allah increases in guidance those who follow the Right Way.46 Lasting acts of righteousness are better in the sight of your Lord as reward and conducive to a better end. (19:77) Have you seen him who rejected Our signs and said: "Surely I shall continue to be favoured with riches and children."47 (19:78) Has he obtained knowledge of the Unseen, or has he taken a covenant with the Most Compassionate Lord? (19:79) By no means! We shall write down all what he says;48 and We shall greatly prolong his chastisement, (19:80) and We shall inherit all the resources and hosts of which he boasts, and he will come to Us all alone. (19:81) They have taken other gods instead of Allah that they may be a source of strength for them.49 (19:82) By no means! They shall soon deny their worship50 and shall become their adversaries instead. (19:83) Do you not see that We have sent devils upon the unbelievers who greatly incite them (to oppose the Truth)? (19:84) Therefore, do not hasten (in seeking a scourge against them). We are counting their days.51 (19:85) The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests; (19:86) and We shall drive the guilty ones to Hell as a thirsty herd. (19:87) On that Day none will have the power to intercede for them except those who received a sanction from the Most Compassionate Lord.52 (19:88) They claim: "The Most Compassionate Lord has taken a son to Himself." (19:89) Surely you have made a monstrous statement. (19:90) It is such a monstrosity that heavens might well-nigh burst forth at it, the earth might be cleaved, and the mountains fall (19:91) at their ascribing a son to the Most Compassionate Lord. (19:92) It does not befit the Most Compassionate Lord that He should take a son. (19:93) There is no one in the heavens and the earth but he shall come to the Most Compassionate Lord as His servant. (19:94) Verily He encompasses them and has counted them all. (19:95) On the Day of Resurrection each one of these will come to Him singly. (19:96) Indeed, the Most Compassionate Lord will soon create enduring love for those who believe and do righteous works.53 (19:97) Therefore, We have revealed the Qur'an in your tongue and made it easy to understand that you may give glad tidings to the God-fearing and warn a contentious people. (19:98) How numerous are the peoples that We destroyed before them! Do you now perceive any one of them, or hear even their whisper?

Commentary

1. For comparison please see the story of Zachariah as given in (Ayats 34-57 of Surah Aal-Imran) and the E.Ns thereof.

2. In order to understand the position held by Zachariah, a descendant of Prophet Aaron, one should be acquainted with the system of priesthood among the children of Israel.

After the conquest of Palestine, the entire land was divided among the 12 tribes of the descendants of Prophet Jacob as inheritance, and the 13th tribe, the Levites, was entrusted with religious services and duties. Even among the Levites, the house that was separated to sanctify the most holy things, to burn incense before the Lord, to minister unto him, and to bless in his name forever was the house of Prophet Aaron. The other Levites were not allowed to enter the Temple. Their duty was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and to offer all burnt sacrifices unto the Lord in the Sabbaths, in the new moon, and on the set festivals. The descendants of Aaron were divided into 24 families, who came to serve the house of the Lord by turns. One of these families was of Abiah whose chief was Zachariah. Thus it was Zachariah’s duty to go into the house on his family’s turn and burn incense before the Lord. (For details, see 1 Chronicles, chapters 23, 24).

3. That is, I see none among my kinsmen, the family of Abiah, who is religiously and morally sound and capable of carrying on the work of the mission that has been entrusted to me.

4. That is, I do not pray for a successor to inherit me alone, but a successor who may inherit the good ways of the house of Jacob.

5. In Luke the words are: There is none of thy kindred that is called by this name. (1: 61).

6. This dialogue is meant to impress that Allah is able to do whatever He wills and can make an impotent man and a barren woman give birth to a child, and likewise a virgin can be made to conceive a child.

7. For the explanation of mihrab (sanctuary), see (E.N. 36 of Aal-Imran).

8. Below we reproduce the details of this event as given in Luke’s Gospel so that the reader may study and compare the Quranic version with the Christian version. The references and additions within the brackets are ours:

There was in the days of Herod, the king of Judaea, see (Surah Bani-Israil, E.N.9) a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife was of the daughter of Aaron, and her name wag Elisabeth. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course, according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; (there is no mention of Zacharias’ prayer anywhere in the Bible) and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John (that is, Yahya). And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. For he shall be great in the sight of the Lord (Sayyidun: a great leader according to the Quran, (Surah Aal-Imran, Ayat 39), and shall drink neither wine nor strong drink (the Quranic version: Taqiyyun, pious and pure); and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb (the Quran says: We blessed him with judgment while he was yet a child). And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. And he shall go before him in the spirit of the power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this for I am an old man, and my wife well stricken in years. And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to show thee these glad tidings. And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. (This is different from the Quran, which gives it as a sign, whereas according to Luke, it was a punishment. Moreover, the Quran mentions it as the silence for three consecutive days, but Luke says that Zacharias remained dumb till the birth of John). And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple. And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. (Luke 1: 5-22).

9. The details regarding the birth of Prophet John (peace be upon him), according to the divine will, and his coming of age, have been left out. Here, in one sentence, the mission of Prophethood entrusted to him on attaining maturity has been stated, which was to observe and follow the Torah in letter and spirit, and to exhort the Israelites as well to do the same.

10. The Arabic word hukm implies ability (1) to make decisions, (2) to form right opinions, (3) to interpret the divine law, (4) to solve problems, and (5) it also means authority from Allah to decide affairs.

11. The Arabic word hanan is almost synonymous with mother’s love. In other words, Prophet John bore in his heart the same kind of intense love for Allah’s servants as a mother has for her child.

12. In order to have a full understanding of the mission and the pure character of Prophet John, about which brief references have been made in this Surah and Surah Aal- Imran, it will be useful to study this story as given in different Books of the New Testament in the following order:

According to Luke, Prophet John was older than Prophet Jesus (peace be upon them) by six months and their mothers were cousins. He was appointed a Prophet at the age of 30 years, and according to the Gospel of John, he started his mission of inviting the people toward God in Jordan. He would say: I am the voice of one crying in the wilderness. Make straight the way of the Lord. (John, I: 23)

According to Mark: John did baptize in the wilderness, and preach the baptizm of repentance for the remission of sins. And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. (Mark, I: 45). He thus came to be known as John the Baptist, and the Israelites held him as a prophet. (Mat. 21: 26). Prophet Jesus said about John: Among them that are born of women there hath not risen a man greater than John the Baptist." (Mat. 11 : 11).

John had his raiment of camel’s hair, and a leather girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. (Mat. 3: 4). He would say: Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand. (Mat. 3: 2). By this he meant that very soon Prophet Jesus was going to start his mission of Prophethood. The same thing has been said about him in the Quran: He (John) will come to confirm a command from Allah. (Surah Aal-Imran, Ayat 39). For the same reason he has been called a sign of or pointer to Prophet Jesus (peace be upon him).

He urged the people to observe the Fast and Prayers. (Mat. 9: 14, Luke, 5: 33, I1: 1). He would also tell them: He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. (Luke 3: 11). When the tax-collectors asked: Master, what shall we do? He said unto them: Exact no more than that what is appointed you. (12-13). And when the soldiers sought his guidance, he said: Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. (Luke, 3: 14).

When the corrupt scholars, Pharisees and Sadducees of the Israelites, came to be baptized by him, he rebuked them, saying: O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Think not to say within yourselves: We have Abraham to our father, now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (Mat-3 :7-10).

The Jewish ruler of his time, Herod Antipas, in whose government he was performing his mission of inviting the people to the truth, had been so deeply influenced by the Roman civilization that he was causing sin and evil to spread freely in the land. He had kept Herodias, his brother Philip’s wife, unlawfully in his house; when Prophet John reproved him for this and raised his voice against other evils being committed by him, Herod got him arrested and sent to jail. However, he held him in high esteem for his piety and righteousness and even feared him on account of the great respect he enjoyed among the people. On the contrary, Herodias thought that the moral consciousness that Prophet John was producing among the people was directly aimed at women like herself and pulling them down in the public eye. Thus she nursed a grudge against him and would have him killed but could not. Soon an opportunity came her way. On the birthday banquet of Herod, her daughter danced and so delighted Herod and others that the king said to her: Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. The girl asked her mother what she should ask for. The mother said: Ask for the head of John the Baptist. The girl went back to the king and requested to have there and then the head of John the Baptist on a dish. Herod felt sorry to hear this, but could not reject the demand of the daughter of his beloved. He at once got Prophet John killed in the prison and presented his head on a dish to the dancing girl. (Mat. 14: 3-12, Mark, 6: 17-29, Luke, 3: 19-20).

13. For comparison, see( Surah Aal-Imran, Ayats 34-57), and (Surah An-Nisa, Ayat 156) and E.Ns thereof.

14. The Sanctuary where she had retired for devotion was an eastern chamber in the Temple, and as was customary she had hung a curtain to conceal herself from the people. It cannot be Nazareth as some people have wrongly taken it to be, because Nazareth is to the north of Jerusalem.

15. The word “Thus shall it be” are very significant as has been stated in (E.N. 6). The plain meaning is this: A pure son shall be born to you just as your Lord has decreed, even though no man has touched you. The same was the response to prophet Zachariah as stated in( Ayat 9) above. And it is a sheer perversion to interpret it as: So shall it be that a man will touch you and a son will be born to you. For, if it were to mean: You will bear a son like all other women of the world, the subsequent two sentences, Your Lord says: This is an easy thing for Me to do, and We will make that boy a sign for the people, would have become meaningless. Had this birth been an ordinary birth like the birth of every other child, there would have been no occasion to boast: It is an easy thing, and that it will be made a sign (miracle). This will be so because the child will speak in the cradle.

16. When she conceived the child, she left the sanctuary and went to a distant place (Bethlehem) in order to escape the bitter criticism of the people. They would have said: Look at the virgin daughter of the pious house of Aaron! She has conceived a child and that, too, in the sanctuary where she had retired for devotion! Thus she temporarily succeeded in concealing the shame of the conception, but this event itself is a proof that prophet Jesus was born without a father. Had Mary been married and had a husband, she would not have left his or her parents house by herself and chosen a distant place for the purpose of delivery.

17. The words “Would that...” show the extreme state of anxiety in which Mary found herself at the time. She did not utter these words on account of the labor pains but due to the pangs of sorrow as to how she would conceal the child from her people. The angel’s words, grieve not at all explain why she had spoken these desperate words. When a married girl is delivering her first baby, she might be dying with pains, but she is never so sorrowful and grieved.

18. That is, you need not say anything with regard to the child. It is now Our responsibility to answer the critics. This also indicates why Mary was so sad and grieved. Had she been married and given birth to her first baby like any other mother, there was no occasion to tell her to observe a fast of silence, though it was a common custom among the Jews.

19. “Sister of Aaron” may either mean that Mary had a brother of the name of Aaron, or it may mean that she belonged to the family of Prophet Aaron. The first meaning is supported by a tradition of the Prophet (peace be upon him) and the second is plausible because that is supported by the Arabic idiom. But we are inclined to the second meaning, for the wording of the said tradition does not necessarily mean that she actually had a brother named Aaron. The tradition as related in Muslim, Nasai, Tirmizi, etc. says that when the Christians of Najran criticized the Quranic version of stating Mary as the sister of Aaron before Mughirah bin Shubah, he was not able to satisfy them, because Prophet Aaron had passed away centuries earlier. When he presented the problem before the Prophet (peace be upon him), he replied: Why didn’t you say that the Israelites named their children after their Prophets and other pious men? That is: You could have answered their objection like this as well." See also (E.N. 32 of Aal-Imran).

19a. How can the people who reject the miraculous birth of Prophet Jesus (peace be upon him), explain why Mary’s whole community had come out to curse and condemn her when she had appeared before them with the child?

20. People who misinterpret the Quran translate this verse as: How shall we talk with him, who is but a child of yesterday? They attribute these words to the elderly people of the Jews, who said years later, when Jesus was a grown up boy, that they could not have any useful dialogue with a mere kid. But the person who keeps the whole context in view, will realize that this interpretation is absurd and has been given merely to avoid the miracle. As a matter of fact, the dialogue took place when the people were condemning Mary who being unmarried, had brought forth a child, and not when the child had grown up into manhood. (Ayat 46 of Surah Aal-Imran) and (Ayat 110 of Surah Al-Maidah) also support the view that Prophet Jesus had uttered these words as a baby in the cradle and not when grown up. In the first verse, the angel while giving the good news of a son to Mary, says: He will speak to the people alike when in the cradle and when grown up. In the other verse, Allah Himself says to Prophet Jesus: You talked to the people even in the cradle as you talked when you were grown up.

20a. The words used are: “dutiful to my mother” instead of “dutiful to my parents”. This is another proof of the fact that Jesus (peace be upon him) had no father, and for the same reason he has been called Jesus son of Mary everywhere in the Quran.

20. People who misinterpret the Quran translate this verse as: How shall we talk with him, who is but a child of yesterday? They attribute these words to the elderly people of the Jews, who said years later, when Jesus was a grown up boy, that they could not have any useful dialogue with a mere kid. But the person who keeps the whole context in view, will realize that this interpretation is absurd and has been given merely to avoid the miracle. As a matter of fact, the dialogue took place when the people were condemning Mary who being unmarried, had brought forth a child, and not when the child had grown up into manhood. (Ayat 46 of Surah Aal-Imran) and (Ayat 110 of Surah Al-Maidah) also support the view that Prophet Jesus had uttered these words as a baby in the cradle and not when grown up. In the first verse, the angel while giving the good news of a son to Mary, says: He will speak to the people alike when in the cradle and when grown up. In the other verse, Allah Himself says to Prophet Jesus: You talked to the people even in the cradle as you talked when you were grown up.

20a. The words used are: “dutiful to my mother” instead of “dutiful to my parents”. This is another proof of the fact that Jesus (peace be upon him) had no father, and for the same reason he has been called Jesus son of Mary everywhere in the Quran.

21. This speech in the cradle by Jesus was the sign to which the angel referred in( Ayat 21). As Allah intended to punish the children of Israel for their continuous wicked ways and evil deeds, He made a pious virgin girl of the family of Prophet Aaron, who had devoted herself to worship in the Temple under the patronage of Zachariah, bear a child and bring it before her people in order to concentrate the whole attention of the thousands of people assembled there on this extraordinary event. Then He made this new born child speak out even in the cradle that he had been appointed a Prophet. Though they had seen this wonderful sign of Allah, they rejected the Prophethood of Jesus and brought him to the court for crucifixion, and thus incurred the wrath of Allah. (For further details, please see (Surah Aal- Imran E.Ns 44 and 53), and (Surah An-Nisa E.Ns 212, 213).

22. In (Ayats 1-35), it has been shown that the “Doctrine of the son of God” in regard to Prophet Jesus is absolutely wrong. For just as the miraculous birth of Prophet John did not make him the son of God, so the miraculous birth of Prophet Jesus could not make him the son of God. For the births of both were the result of the same sort of miracle as they have been mentioned together in the same context in the Gospel of Luke. Therefore, it is mere distortion that the Christians should regard one as the servant of God and the other as the son of God.

23. This declaration by Prophet Jesus (peace be upon him) has been cited to tell the Christians that Prophet Jesus (peace be upon him) also taught the same doctrine of Tauhid as was taught by all other Prophets. And it was they who had invented the doctrine of shirk by making him the son of God. (Please also refer to (Aal-Imran E.N. 68, and (Al- Maidah E.Ns 100, 101 and 130).

24. That is, the sects of the Christians.

25. Here the address which was meant to be delivered before King Negus and his courtiers comes to an end. In the introduction to this Surah, we have already stated the historical background of this address. In order to form an idea of its great significance, it should be kept in mind that:

(a) This address was sent down at the time when the persecuted Muslims of Makkah were going to migrate to a Christian kingdom so that they may present before the Christians the true Islamic creed about Prophet Jesus (peace be upon him). This shows that the Muslims under no circumstances should conceal the truth,

(b) It shows a most wonderful moral courage of the Muslim migrants to Habash that they recited this address in the royal court at the critical moment, when the courtiers who had been bribed were bent on handing them over to their enemies. They indeed were faced with the real threat that this frank Islamic criticism of the basic articles of the Christian faith might turn the king against them and he might hand them over to the Quraish. But in spite of this, they presented the whole truth before the king without the least hesitation.

26. From here the address is directed towards the people of Makkah, who had forced their own near and dear relatives to emigrate from their homes, just as Prophet Abraham (peace be upon him) had been exiled by his own father and brethren. The story of Prophet Abraham (peace be upon him) has been selected for this purpose because the Quraish professed to accept him as their religious leader and were proud of being his descendants.

27. It should be noted that the literal translation of the Arabic text is: “Do not worship Satan”, though Abraham’s father and the other people did not worship Satan in the same sense as they worshiped idols. But as they followed and obeyed Satan, he accused them of worshiping Satan. Thus it is clear that if somebody follows and obeys Satan, he virtually worships him. For Satan has never been a deity in the sense that people have made him an object of worship; nay, they have always been cursing him and following him at the same time. (For further details see (Surah Al-Kahf E.Ns 49-50).

27a. For explanation, see (Surah At-Taubah E.N. 112).

28. This is to give comfort to the migrants who had been forced to migrate from their homes. They were told that they would be honored and blessed with true renown just as Prophet Abraham (peace be upon him) had been blessed with true renown after his migration.

29. The word used is mukhlasan, which means purified. In other words, Allah had specially chosen Prophet Moses (peace be upon him) for the mission of Prophethood.

30. Rasul literally means the one who is sent; therefore it is used for an ambassador, envoy, messenger and representative. The Quran has used this title for angels, who are sent by Allah on a special mission, or for the human beings who brought His Message to mankind.

As regards the word Nabi, it literally means the one who brings news, or the one who is high in rank, or the one who shows the way. This title is used for the Prophets in all the three senses. Thus Moses was a Messenger Prophet because he was a Messenger of high rank who gave news from Allah and showed the right way to the people.

The Quran does not necessarily differentiate between the use of the two titles, for sometimes it uses the title Rasul for one person at one place and the title Nabi for the same person at another place, and sometimes uses both the titles together for one and the same person. However, at some places each title has been used in a way as to show that there is some technical distinction between the two, though that has not been precisely marked out, except that every Rasul (Messenger) is a Nabi (Prophet) as well, but every Nabi may not be a Rasul, and that a Rasul has a special and more important mission to perform. This is supported by a tradition of the Prophet (peace be upon him), which has been reported by Imam Ahmad from Abu Umamah and by Hakim from Abu Zarr. When the Prophet (peace be upon him) was asked how many Messengers and Prophets had been sent to the world, he said that the number of the Messengers was 313 or 315 and of the Prophets 124,000

31. “The right side of the Mount” means the eastern side of the mountain. As Prophet Moses (peace be upon him), on his way from Midian to Egypt, was passing from the southern side of Mountt Toor, the eastern side would lie on his right and the western on his left if he faced the mountain, otherwise a mountain by itself cannot have a right or a left side.

33. There is a difference of opinion as to who Prophet Idris (peace be upon him) was. Some commentators opine that he was a Prophet from among the Israelites, but the majority of them are inclined to the view that he was a Prophet before Noah (peace be upon him). There is no authentic tradition which may help determine his identity. The next (verse 58), however, supports the view that he appeared before Prophet Noah (peace be upon him). For of all the Prophets mentioned, he alone was the one who may be said to be from the descendants of Adam.

The commentators are of the opinion that Idris was Enoch of the Old Testament, about whom it is said:

And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years.... and he was not; for God took him. (Gen. 5: 21-24).

In Talmud, there are greater details about Enoch, which are briefly as follows: Before Noah when the descendants of Adam began to degenerate, the angel of God called to Enoch, who led a pious life away from the people, and said: O Enoch, arise, come out from seclusion, and go about among the people of the earth, guiding them to the path which they should follow and the ways which they should adopt.

Receiving this Divine Command, Enoch left his seclusion and gathered the people together and preached to them what he had been commanded, with the result that they listened to him and adopted the worship of God. Enoch ruled over mankind for 353 years: his rule was based on justice and truth, and consequently God favored mankind with all kinds of blessings." (H. Polano: The Talmud Selections, pp. 18-21)

34. The plain meaning is that God had favored Idris with a high rank, but according to the Israelite traditions, God took up Idris (Enoch) to heavens. The Bible says: And he was not; for God took him, but the Talmud has a long story to tell, which ends with the words: Enoch ascended to heaven in a whirlwind, with chariot and horses of fire.

35. It appears that the degenerate people totally discarded Salat, or they had become neglectful and careless in its observance. This is the first evil that is committed by a degenerate people. For, after this there remains no connection whatever between them and God. Here it has been stated as a universal principle that the degeneration of the people of all the former Prophets started with the abandonment of Salat by them.

36. This was the inevitable result of the loss of the connection with Allah. As they became more and more neglectful of their Salat, their lusts took complete hold of them and they fell to the lowest depths of moral depravity and began to follow their whims instead of the divine commands.

37. That is, the promised gardens which are yet unseen by His servants.

38. The word used is salam, which means free from defect and fault. It implies to mean that the greatest blessing that man will enjoy in Paradise will be that there he will hear no idle, vile or indecent talk. All the dwellers of Paradise will be neat and clean and pure people and every individual will be gentle and right minded by nature. Everybody will be secure against backbiting, slander and indecent songs and other ugly sounds. Whatever men will hear will be good, sensible and right.

This is indeed a great blessing which only that person can fully appreciate, who possesses a neat and fine taste, because only such a one can feel the misery of living among a dirty society, where his ears are never immune against lies, backbiting, slander, and mischievous and sensual talk.

39. This paragraph is a parenthesis, which has been inserted at the end of one theme and before the commencement of the other. It is obvious from this that this Surah was sent down after a long delay. At that time the Prophet (peace be upon him) and his companions were passing through very hard times and were always expecting a revelation to guide and comfort them. When Angel Gabriel came with other angels with this revelation, he at first delivered that part of the message which was immediately needed. Then before proceeding further, he said these words by the leave of Allah as an explanation for the delay and to give them comfort from Allah and counsel of fortitude. This interpretation is not only borne out by the wording of the passage but also by some traditions of the Prophet (peace be upon him), which have been cited by Ibn Jarir, Ibn Kathir, and the author of Ruh-ul-Maani in their commentary on this passage.

40. That is, you should not only follow strictly the way of service and face all the obstacles and afflictions with patience, but also should not get uneasy, if there is a delay in revelation and help. You should rest content with His service as an obedient servant and perform persistently the duties and responsibilities entrusted to you as a servant and Messenger.

41. The word Samiya literally means a name sake. Here it implies: Allah is the only Deity. Do you know of any other deity besides Him? If there is none, and you know that there is none, then you do not have any alternative but to serve Him and obey His commands.

42. The Satans are the leaders who persuade the wicked people to enjoy themselves in this worldly life, for there is no life in the Hereafter, where they shall have to present themselves before Allah and give an account of their deeds.

43. The leader of every rebel band.

44. According to some traditions, “pass over it (Hell)” means to enter Hell, but none of these traditions is authentic. Then this interpretation goes against the Quran and a great many authentic traditions, which clearly state that the true believers will never be cast into Hell. Lexically also, variduha (being presented unto) is not synonymous with dukhul (causing to enter). Therefore, the correct meaning would be that every human being will be presented before Hell, but then, as the next verse clarifies, the pious people will be rescued and the transgressors left therein on their knees. 7

45. In response to the recital of clear revelations, instead of accepting their message, the unbelievers put such questions as these to the believers to show that they were in the right: Who has grander houses to live in? Who has a higher standard of life? Who enjoys splendid meetings? If we are enjoying all these things while you are deprived of them, you may decide for yourselves whether we, who are enjoying happy worldly lives, are in the wrong, or you who are living miserable lives of indigence are in the right? Also see (Surah Al-Kahf E.Ns 37-38). 7

46. That is, On every critical occasion, Allah guides them to make right decisions and helps them to adopt the right way, and protects them from evil and wrong things; thus they go on making more and more progress on the right way.

47. The boastful person was not a particular man but a typical chief of the disbelievers of Makkah. Everyone of them claimed: Howsoever you may call me an erroneous and un-righteous person and threaten me with the divine scourge, the fact is that I am more prosperous than you today and shall continue being blessed with favors in future as well. Just have a look at my riches, at my grandeur and at my estate, and at my well-known sons, and then say where you see any signs of the wrath of God.

48. That is, the boastful words of his shall also be included in the record of his crimes and he shall have to bear the consequences of his arrogant claim.

49. The Arabic word Izzan (from Izat) implies a powerful and strong person whom nobody may dare do any harm; here it means a person’s having such a strong supporter that no enemy or opponent of his may even cherish an evil intention against him.

50. That is, they will say: We never asked them to worship us nor were we aware that these foolish people were worshiping us.

51. That is: Endure their persecutions patiently a little more, for the time of their punishment is coming near, for We have given them respite for a fixed term, and let that term expire.

52. This implies two things: (1) Intercession will be allowed only for the one who might have received permission for it from the Merciful, that is, the one who believed in Allah in the world and made himself deserving of His pardon. (2) Only that one will be able to plead intercession who might have received permission for this from the Merciful, and not those ones whom people themselves had made their intercessors without any reason.