|
فَٱنطَلَقَاSo they both set out حَتَّىٰٓuntil إِذَاwhen رَكِبَاthey had embarked فِىon ٱلسَّفِينَةِthe ship خَرَقَهَاۖhe made a hole in it. قَالَHe said, أَخَرَقْتَهَا"Have you made a hole in it, لِتُغْرِقَto drown أَهْلَهَاits people? لَقَدْCertainly, جِئْتَyou have done شَيْــًٔاa thing إِمْرًاgrave." ﴿٧١﴾
قَالَHe said, أَلَمْ"Did not أَقُلْI say, إِنَّكَindeed, you لَنnever تَسْتَطِيعَwill be able مَعِىَwith me صَبْرًا(to have) patience?" ﴿٧٢﴾
قَالَHe said, لَا"(Do) not, تُؤَاخِذْنِىblame me بِمَاfor what نَسِيتُI forgot وَلَاand (do) not تُرْهِقْنِىbe hard (upon) me مِنْin أَمْرِىmy affair عُسْرًا(raising) difficulty." ﴿٧٣﴾
فَٱنطَلَقَاThen they both set out حَتَّىٰٓuntil إِذَاwhen لَقِيَاthey met غُلَـٰمًاa boy, فَقَتَلَهُۥthen he killed him. قَالَHe said, أَقَتَلْتَ" Have you killed نَفْسًاa soul, زَكِيَّةَۢpure, بِغَيْرِfor other than نَفْسٍa soul? لَّقَدْCertainly, جِئْتَyou have done شَيْــًٔاa thing نُّكْرًاevil." ﴿٧٤﴾
۞ قَالَHe said, أَلَمْ"Did not أَقُلI say لَّكَto you إِنَّكَthat you, لَنnever تَسْتَطِيعَwill be able مَعِىَwith me صَبْرًا(to have) patience?" ﴿٧٥﴾
قَالَHe said, إِن"If سَأَلْتُكَI ask you عَنabout شَىْءِۭanything بَعْدَهَاafter it, فَلَاthen (do) not تُصَـٰحِبْنِىۖkeep me as a companion. قَدْVerily, بَلَغْتَyou have reached مِن لَّدُنِّىfrom me عُذْرًاan excuse." ﴿٧٦﴾
فَٱنطَلَقَاSo they set out حَتَّىٰٓuntil إِذَآwhen أَتَيَآthey came أَهْلَ(to the) people قَرْيَةٍ(of) a town, ٱسْتَطْعَمَآthey asked for food أَهْلَهَا(from) its people, فَأَبَوْاْbut they refused أَنto يُضَيِّفُوهُمَاoffer them hospitality. فَوَجَدَاThen they found فِيهَاin it جِدَارًاa wall يُرِيدُ(that) want(ed) أَنto يَنقَضَّcollapse, فَأَقَامَهُۥۖso he set it straight. قَالَHe said, لَوْ"If شِئْتَyou wished لَتَّخَذْتَsurely you (could) have taken عَلَيْهِfor it أَجْرًاa payment." ﴿٧٧﴾
قَالَHe said, هَـٰذَا"This فِرَاقُ(is) parting بَيْنِىbetween me وَبَيْنِكَۚand between you. سَأُنَبِّئُكَI will inform you بِتَأْوِيلِof (the) interpretation مَا(of) what لَمْnot تَسْتَطِعyou were able عَّلَيْهِon it صَبْرًا(to have) patience. ﴿٧٨﴾
أَمَّاAs for ٱلسَّفِينَةُthe ship, فَكَانَتْit was لِمَسَـٰكِينَof (the) poor people يَعْمَلُونَworking فِىin ٱلْبَحْرِthe sea. فَأَرَدتُّSo I intended أَنْthat أَعِيبَهَاI cause defect (in) it وَكَانَ(as there) was وَرَآءَهُمafter them مَّلِكٌa king يَأْخُذُwho seized كُلَّevery سَفِينَةٍship غَصْبًا(by) force. ﴿٧٩﴾
وَأَمَّاAnd as for ٱلْغُلَـٰمُthe boy فَكَانَ أَبَوَاهُhis parents were مُؤْمِنَيْنِbelievers, فَخَشِينَآand we feared أَنthat يُرْهِقَهُمَاhe would overburden them طُغْيَـٰنًا(by) transgression وَكُفْرًاand disbelief. ﴿٨٠﴾
فَأَرَدْنَآSo we intended أَنthat يُبْدِلَهُمَاwould change for them رَبُّهُمَاtheir Lord, خَيْرًاa better مِّنْهُthan him زَكَوٲةً(in) purity وَأَقْرَبَand nearer رُحْمًا(in) affection. ﴿٨١﴾
وَأَمَّاAnd as for ٱلْجِدَارُthe wall, فَكَانَit was لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِfor two orphan boys, فِىin ٱلْمَدِينَةِthe town, وَكَانَand was تَحْتَهُۥunderneath it كَنزٌa treasure لَّهُمَاfor them وَكَانَand was أَبُوهُمَاtheir father صَـٰلِحًاrighteous. فَأَرَادَSo intended رَبُّكَyour Lord أَنthat يَبْلُغَآthey reach أَشُدَّهُمَاtheir maturity, وَيَسْتَخْرِجَاand bring forth كَنزَهُمَاtheir treasure رَحْمَةً(as) a mercy مِّنfrom رَّبِّكَۚyour Lord. وَمَاAnd not فَعَلْتُهُۥI did it عَنْon أَمْرِىۚmy (own) accord. ذَٲلِكَThat تَأْوِيلُ(is the) interpretation مَا(of) what لَمْnot تَسْطِعyou were able عَّلَيْهِon it صَبْرًا(to have) patience." ﴿٨٢﴾
|