Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah An-Nahl 16:90-100 [13/16]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
۞ إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
يَأْمُرُcommands
بِٱلْعَدْلِjustice
وَٱلْإِحْسَـٰنِand the good,
وَإِيتَآىِٕand giving
ذِى ٱلْقُرْبَىٰ(to) relatives,
وَيَنْهَىٰand forbids
عَنِ[from]
ٱلْفَحْشَآءِthe immorality
وَٱلْمُنكَرِand the bad
وَٱلْبَغْىِ‌ۚand the oppression.
يَعِظُكُمْHe admonishes you
لَعَلَّكُمْso that you may
تَذَكَّرُونَtake heed.
﴿٩٠﴾
وَأَوْفُواْAnd fulfil
بِعَهْدِthe covenant
ٱللَّهِ(of) Allah
إِذَاwhen
عَـٰهَدتُّمْyou have taken a covenant,
وَلَاand (do) not
تَنقُضُواْbreak
ٱلْأَيْمَـٰنَoaths
بَعْدَafter
تَوْكِيدِهَاtheir confirmation
وَقَدْwhile verily
جَعَلْتُمُyou have made
ٱللَّهَAllah
عَلَيْكُمْover you
كَفِيلاً‌ۚa surety.
إِنَّIndeed,
ٱللَّهَAllah
يَعْلَمُknows
مَاwhat
تَفْعَلُونَyou do.
﴿٩١﴾
وَلَاAnd (do) not
تَكُونُواْbe
كَٱلَّتِىlike her who
نَقَضَتْuntwists
غَزْلَهَاher spun yarn
مِنۢ بَعْدِafter
قُوَّةٍstrength
أَنكَـٰثًا(into) untwisted strands;
تَتَّخِذُونَyou take
أَيْمَـٰنَكُمْyour oaths
دَخَلاَۢ(as) a deception
بَيْنَكُمْbetween you,
أَنbecause
تَكُونَis
أُمَّةٌa community
هِىَ[it]
أَرْبَىٰmore numerous
مِنْthan
أُمَّةٍ‌ۚ(another) community.
إِنَّمَاOnly,
يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُAllah tests you
بِهِۦ‌ۚby it.
وَلَيُبَيِّنَنَّAnd He will make clear
لَكُمْto you
يَوْمَ(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrection,
مَاwhat
كُنتُمْyou used (to)
فِيهِin it
تَخْتَلِفُونَdiffer.
﴿٩٢﴾
وَلَوْAnd if
شَآءَ ٱللَّهُAllah (had) willed
لَجَعَلَكُمْsurely He (could) have made you
أُمَّةًa nation
وَٲحِدَةًone,
وَلَـٰكِنbut
يُضِلُّHe lets go astray
مَنwhom
يَشَآءُHe wills
وَيَهْدِىand guides
مَنwhom
يَشَآءُ‌ۚHe wills.
وَلَتُسْــَٔلُنَّAnd surely you will be questioned
عَمَّاabout what
كُنتُمْyou used (to)
تَعْمَلُونَdo.
﴿٩٣﴾
وَلَاAnd (do) not
تَتَّخِذُوٓاْtake
أَيْمَـٰنَكُمْyour oaths
دَخَلاَۢ(as) a deception
بَيْنَكُمْbetween you,
فَتَزِلَّlest, should slip
قَدَمُۢa foot
بَعْدَafter
ثُبُوتِهَاit is firmly planted,
وَتَذُوقُواْand you would taste
ٱلسُّوٓءَthe evil
بِمَاfor what
صَدَدتُّمْyou hindered
عَنfrom
سَبِيلِ(the) way
ٱللَّهِ‌ۖ(of) Allah
وَلَكُمْand for you
عَذَابٌ(is) a punishment
عَظِيمٌgreat.
﴿٩٤﴾
وَلَاAnd (do) not
تَشْتَرُواْexchange
بِعَهْدِthe covenant
ٱللَّهِ(of) Allah,
ثَمَنًا(for) a price
قَلِيلاً‌ۚlittle.
إِنَّمَاIndeed, what
عِندَ(is) with
ٱللَّهِAllah,
هُوَit
خَيْرٌ(is) better
لَّكُمْfor you
إِنif
كُنتُمْyou were (to)
تَعْلَمُونَknow.
﴿٩٥﴾
مَاWhatever
عِندَكُمْ(is) with you
يَنفَدُ‌ۖwill be exhausted,
وَمَاand whatever
عِندَ(is) with
ٱللَّهِAllah
بَاقٍ‌ۗ(will) be remaining.
وَلَنَجْزِيَنَّAnd surely We will pay
ٱلَّذِينَthose who
صَبَرُوٓاْ(are) patient
أَجْرَهُمtheir reward
بِأَحْسَنِto (the) best
مَا(of) what
كَانُواْthey used (to)
يَعْمَلُونَdo.
﴿٩٦﴾
مَنْWhoever
عَمِلَdoes
صَـٰلِحًاrighteous deeds
مِّنwhether
ذَكَرٍmale
أَوْor
أُنثَىٰfemale
وَهُوَwhile he
مُؤْمِنٌ(is) a believer,
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥthen surely We will give him life,
حَيَوٲةًa life
طَيِّبَةً‌ۖgood,
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْand We will pay them
أَجْرَهُمtheir reward
بِأَحْسَنِto (the) best
مَاof what
كَانُواْthey used (to)
يَعْمَلُونَdo.
﴿٩٧﴾
فَإِذَاSo when
قَرَأْتَyou recite
ٱلْقُرْءَانَthe Quran,
فَٱسْتَعِذْseek refuge
بِٱللَّهِin Allah
مِنَfrom
ٱلشَّيْطَـٰنِthe Shaitaan,
ٱلرَّجِيمِthe accursed.
﴿٩٨﴾
إِنَّهُۥIndeed he,
لَيْسَnot
لَهُۥfor him
سُلْطَـٰنٌ(is) any authority
عَلَىon
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُواْbelieve
وَعَلَىٰand upon
رَبِّهِمْtheir Lord
يَتَوَكَّلُونَthey put their trust.
﴿٩٩﴾
إِنَّمَاOnly
سُلْطَـٰنُهُۥhis authority
عَلَى(is) over
ٱلَّذِينَthose who
يَتَوَلَّوْنَهُۥtake him as an ally
وَٱلَّذِينَand those who
هُم[they]
بِهِۦwith Him
مُشْرِكُونَassociate partners.
﴿١٠٠﴾


اِنَّ اللّٰهَ يَاۡمُرُ بِالۡعَدۡلِ وَالۡاِحۡسَانِ وَاِيۡتَآىـئِ ذِى الۡقُرۡبٰى وَيَنۡهٰى عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ وَالۡبَغۡىِ​ۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏  وَ اَوۡفُوۡا بِعَهۡدِ اللّٰهِ اِذَا عَاهَدتُّمۡ وَلَا تَنۡقُضُوا الۡاَيۡمَانَ بَعۡدَ تَوۡكِيۡدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ اللّٰهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيۡلًا​ ؕ اِنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُوۡنَ‏  وَلَا تَكُوۡنُوۡا كَالَّتِىۡ نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۡۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ اَنۡكَاثًا ؕ تَتَّخِذُوۡنَ اَيۡمَانَكُمۡ دَخَلًاۢ بَيۡنَكُمۡ اَنۡ تَكُوۡنَ اُمَّةٌ هِىَ اَرۡبٰى مِنۡ اُمَّةٍ​ ؕ اِنَّمَا يَبۡلُوۡكُمُ اللّٰهُ بِهٖ ​ؕ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَـكُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ مَا كُنۡـتُمۡ فِيۡهِ تَخۡتَلِفُوۡنَ‏  وَلَوۡ شَآءَ اللّٰهُ لَجَـعَلَكُمۡ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰـكِنۡ يُّضِلُّ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ​ ؕ وَلَـتُسۡـئَلُنَّ عَمَّا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏  وَلَا تَتَّخِذُوۡۤا اَيۡمَانَكُمۡ دَخَلًاۢ بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعۡدَ ثُبُوۡتِهَا وَتَذُوۡقُوا السُّوۡۤءَ بِمَا صَدَدْتُّمۡ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ​ۚ وَ لَـكُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏  وَلَا تَشۡتَرُوۡا بِعَهۡدِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيۡلًا​ ؕ اِنَّمَا عِنۡدَ اللّٰهِ هُوَ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏  مَا عِنۡدَكُمۡ يَنۡفَدُ​ وَمَا عِنۡدَ اللّٰهِ بَاقٍؕ وَلَـنَجۡزِيَنَّ الَّذِيۡنَ صَبَرُوۡۤا اَجۡرَهُمۡ بِاَحۡسَنِ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏  مَنۡ عَمِلَ صَالِحًـا مِّنۡ ذَكَرٍ اَوۡ اُنۡثٰى وَهُوَ مُؤۡمِنٌ فَلَـنُحۡيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةً​ ۚ وَلَـنَجۡزِيَـنَّهُمۡ اَجۡرَهُمۡ بِاَحۡسَنِ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏   فَاِذَا قَرَاۡتَ الۡقُرۡاٰنَ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيۡطٰنِ الرَّجِيۡمِ‏   اِنَّهٗ لَـيۡسَ لَهٗ سُلۡطٰنٌ عَلَى الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَلٰى رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُوۡنَ‏  اِنَّمَا سُلۡطٰنُهٗ عَلَى الَّذِيۡنَ يَتَوَلَّوۡنَهٗ وَالَّذِيۡنَ هُمۡ بِهٖ مُشۡرِكُوۡنَ‏ 

Translation
(16:90) Surely Allah enjoins justice, kindness and the doing of good to kith and kin,88 and forbids all that is shameful, evil and oppressive.89 He exhorts you so that you may be mindful. (16:91) And fulfil the covenant which you have made with Allah and do not break your oaths after having firmly made them, and after having made Allah your witness. Surely Allah knows all that you do. (16:92) And do not become like the woman who, after having painstakingly spun her yarn, caused it to disintegrate into pieces.90 You resort to oaths as instruments of mutual deceit so that one people might take greater advantage than another although Allah puts you to the test through this.91 Surely on the Day of Resurrection92 He will make clear the Truth concerning the matters over which you differed. (16:93) Had Allah so willed, He would have made you all one single community.93 However, He lets go astray whomsoever He wills and shows the Right Way to whomsoever He wills.94 Surely you shall be called to account regarding what you did. (16:94) Do not make your oaths a means of deceiving one another or else your foot may slip after having been firm,95 and you may suffer evil consequences because of hindering people from the way of Allah. A mighty chastisement awaits you. (16:95) Do not barter away the covenant96 of Allah for a paltry gain.97 Verily that which is with Allah is far better for you, if you only knew. (16:96) Whatever you have is bound to pass away and whatever is with Allah will last. And We shall surely grant those who have been patient their reward98 according to the best of what they did. (16:97) Whosoever acts righteously - whether a man or a woman - and embraces belief, We will surely grant him a good life;99 and will surely grant such persons their reward according to the best of their deeds.100 (16:98) Whenever you read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan, the accursed.101 (16:99) Surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their Lord. (16:100) He has power only over those who take him as their patron and who, under his influence, associate others with Allah in His Divinity.

Commentary

88. In this brief sentence Allah has enjoined three most important things on which alone depends the establishment of a sound and healthy society:

The first of these is justice which has two aspects.

To make such arrangements as may enable everyone to get one’s due rights without stint. Justice does not, however, mean equal distribution of rights, for that would be absolutely unnatural. In fact, justice means equitable dispensation of rights which in certain cases may mean equality. For example, all citizens should have equal rights of citizenship but in other cases equality in rights would be injustice. For instance, equality in social status and rights between parents and their children will obviously be wrong. Likewise those who render services of superior and inferior types cannot be equal in regard to wages and salaries. What Allah enjoins is that the full rights of everyone should be honestly rendered whether those be moral, social, economic legal or political in accordance with what one justly deserves.

The second thing enjoined is ihsan which has no equivalent in English. This means to be good, generous, sympathetic, tolerant, forgiving, polite, cooperative, selfless, etc. In collective life this is even more important than justice; for justice is the foundation of a sound society but ihsan is its perfection. On the one hand, justice protects society from bitterness and violation of rights. On the other hand, ihsan makes it sweet and joyful and worth living. It is obvious that no society can flourish if every individual insists on exacting his pound of flesh. At best such a society might be free from conflict but there cannot be love, gratitude, generosity, sacrifice, sincerity, sympathy and such humane qualities as produce sweetness in life and develop high values.

The third thing which has been enjoined is good treatment towards one’s relatives which in fact is a specific form of ihsan. It means that one should not only treat his relatives well, share their sorrows and pleasures and help them within lawful limits but should also share his wealth with them according to his means and the need of each relative. This enjoins on everyone who possesses ample means to acknowledge the share of his deserving relatives along with the rights of his own person and family. The divine law holds every well to do person in a family to be responsible for fulfilling the needs of all his needy kith and kin. The law considers it a great evil that one person should enjoy the pleasures of life while his own kith and kin are starving. As it considers the family to be an important part of society, it lays down that the first right of needy individuals is on its well t -do members and then on the others. Likewise it is the first duty of the well to do members of the family to fulfill the needs of their own near relatives and then those of others. The Prophet (peace be upon him) has emphasized this fact in many traditions, according to which a person owes rights to his parents, his wife and children, his brothers and sisters, other relatives, etc. in accordance with the nearness of their relationships. On the basis of this fundamental principle, Umar made it obligatory on the first cousins of an orphan to support him. In the case of another orphan he declared that if he had no first cousins he would have made it obligatory on distant cousins to support him. Just imagine the happy condition of the society every unit of which supports its every needy individual in this way. Most surely that society will become high and pure economically, socially and morally.

89. In contrast to the above mentioned three virtues, Allah prohibits three vices which ruin individuals and the society as a whole:

(1) The Arabic word fahsha applies to all those things that are immodest, immoral or obscene or nasty or dirty or vulgar, not fit to be seen or heard, because they offend against recognized standards of propriety or good taste, e.g. adultery, fornication, homosexuality, nakedness, nudity, theft, robbery, drinking, gambling, begging, abusive language and the like. Likewise it is indecent to indulge in giving publicity to any of these evils and to spread them, e.g. false propaganda, calumny, publicity of crimes, indecent stories, dramas, films, naked pictures, public appearance of womenfolk with indecent makeup, free mixing of sexes, dancing and the like.

(2) Munkar applies to all those evils which have always been universally regarded as evils and have been forbidden by all divine systems of law.

(3) Baghy applies to those vices that transgress the proper limits of decency and violate the rights of others, whether those of the Creator or His creation.

90. In this verse, Allah has enjoined three kinds of covenants which have been mentioned in the order of their importance. The first of these covenants is the one between man and his Allah which is the most important of all. The second in importance is the covenant between one man or one group of men and another man or another group of men, which is taken with Allah as a witness or in which the name of God has been used. The third covenant is that which has been made without using Allah’s name. Though this is third in importance, its fulfillment is as important as that of the first two and the violation of any of these has been prohibited.

91. In this connection it should be noted that Allah has rebuked the people for the worst form of violation of treaties which has been creating the greatest disorder in the world. It is a pity that even big people consider it to be a virtue to violate treaties in order to gain advantages for their people in political, economic and religious conflicts. At one time the leader of one nation enters into a treaty with another nation for the interest of his own people but at another time the same leader publicly breaks the very same treaty for the interest of his people, or secretly violates it. It is an irony that such violations are made even by those people who are honest in their private lives. Moreover, it is regrettable that their own people do not protest against them; nay, they eulogize them for such shameful feats of diplomacy. Therefore, Allah warns that every such treaty is a test of the character of those who enter into it, and of their nations. They might gain some apparent advantage for their people in this way, but they will not escape their consequences on the Day of Judgment.

92. This is to warn that decision about differences and disputes that lead to conflict will be made on the Day of Judgment. Therefore, these should not be made an excuse to break agreements and treaties. Even if one is wholly in the right and the opponent is wholly in the wrong. It is not right for the former to break treaties or make false propaganda or employ other deceitful methods to defeat the other. If one does so, it will go against him on that Day because righteousness demands that one should not only be right in his theories and aims but should also use right methods and employ right means. This warning has especially been given to those religious groups and sects who always suffer from this misunderstanding that they have a right to defeat their opponents because they are on the side of God and their opponents are rebels against Allah. Therefore, there is no obligation on them to stick to their treaties with their opponents. This was what the Arab Jews practiced, declaring: There is no moral obligation on us in regard to the pagan Arabs, and we are rightly entitled to practice dishonesty and deceit that might be of advantage to us and harmful to the disbelievers.

93. This further supports the previous warning. It means that it would be wrong for any champion of Allah’s religion to arrogate to himself the use of every sort of method and means irrespective of whether they are right or wrong to propagate his own religion (considering it to be Allah’s religion) and try to destroy opposite religions. For this would be utterly against the will of Allah. If Allah had willed that there should be no religious differences, He could have deprived mankind of the freedom of choice. In that case, there would have been no need for Allah to get help of any such upholder of His religion, who uses disgraceful means for this purpose. Allah could have created all mankind to be inherent believers and obedient servants by depriving them of the power and option of disbelief and sin. Then there would have been none who could have dared to deviate from belief and obedience.

94. This is to show that Allah Himself has given man the power and freedom to follow any out of the many ways. That is why Allah makes arrangements for the guidance of the one who intends to follow the right way, and let go astray the one who desires to deviate.

95. That is, someone who might have been convinced of Islam, seeing your dishonest conduct should become disgusted and hold back from joining the believers. For he might argue like this: As these Muslims are not much different from the disbelievers in their morals and dealings, there is no reason why I should join them.

96. That is, the covenant that you may make in the name of Allah as a representative of His religion.

97. It does not mean that they should barter away Allah’s covenant for some big gain. What it implies is that any worldly gain howsoever great is insignificant as compared with the worth of Allah’s covenant. Therefore, it will be a losing bargain to barter that away for any worldly gain, which is after all paltry.

98. Those who practice fortitude are the people who will always stand firm in the struggle between right and truth on one side and greed and lust on the other. They bear every loss for the sake of righteousness and spurn away every gain that they might obtain by adopting unlawful means. They patiently wait for the rewards of their good deeds in the Hereafter.

99. This verse removes the wrong notions of both the Muslims and the disbelievers who are of the opinion that those who adopt a just honest and pious attitude, are most surely losers in this world, though they might be gainers in the Hereafter. Allah removes this misunderstanding, as if to say: This presumption of yours is wrong. The righteous attitude not only leads to a happy life in the Hereafter, but it also guarantees, by Allah’s grace, a pure and happy life even in this world. And this is a fact that those people who are sincerely righteous, honest, pure and fair in their dealings enjoy a much better life in this world. For they enjoy that confidence and real honor and respect because of their spotless character, which is not enjoyed by those who lack these virtues. They obtain such pure and outstanding success as are denied to those who employ dirty and disgusting ways to win success. Above all, they enjoy, even though they might be living in poor houses, that peace of mind and satisfaction of conscience which is denied to the wicked dwellers of mansions and palaces.

100. That is, their rank in the Hereafter shall be determined according to their best deeds. In other words, if a person has done both small and great virtues, he will be awarded that high rank which he would merit according to his greatest virtues.

101. This does not mean that one should merely repeat the Arabic words: I seek Allah’s refuge against the accursed Satan. It means that one should have a sincere desire and do his utmost to guard against Satan’s evil suggestions when one is reciting the Holy Quran and should not allow wrong and irrelevant doubts and suspicions to enter his mind. One should try to see everything contained in the Quran in its true light, and refrain from mixing it up with his self invented theories or ideas foreign to the Quran so as to construe its meaning against the will of Allah. Moreover, one should feel that the most sinister and avowed design of Satan is that the reader should not obtain any guidance from the Quran. This is why Satan tries his utmost to delude the reader and pervert him from getting guidance from it, and mislead him into wrong ways of thinking. Therefore, the reader should be fully on his guard against Satan and seek Allah’s refuge for help so that Satan should not be able to deprive him of the benefits froth this source of guidance, for one who fails to get guidance from this source, will never be able to get guidance from anywhere else. Above all, the one who seeks to obtain deviation from this Book is so entangled in deviation that he can never get out of this vicious circle.

The context in which this verse occurs here is to serve as an introduction to the answers to the questions which the mushriks of Makkah were raising against the Quran. They have been warned that they could appreciate the blessing of the Quran only if they would try to see it in its true light by seeking Allah’s protection against Satan’s misleading suggestions, and not by raising objections against it. Otherwise Satan does not let a man understand the Quran and its teachings.