In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
(15:1) Alif. Lam. Ra'. These are the verses of the Book, and a Clear Qur'an.1 الۤرٰ تِلۡكَ اٰيٰتُ الۡـكِتٰبِ وَقُرۡاٰنٍ مُّبِيۡنٍ
(15:2) Soon will the time come when the unbelievers will wish they were Muslims.
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوۡ كَانُوۡا مُسۡلِمِيۡنَ
(15:3) Leave them to eat and enjoy life and let false hopes amuse them. They
will soon come to know.
ذَرۡهُمۡ يَاۡكُلُوۡا وَيَتَمَتَّعُوۡا وَيُلۡهِهِمُ الۡاَمَلُ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُوۡنَ
(15:4) Whenever We destroyed a town, a definite term had previously been
decreed for it.2 وَمَاۤ اَهۡلَـكۡنَا مِنۡ قَرۡيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعۡلُوۡمٌ
(15:5) No people can outstrip the term for its destruction nor can it delay
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَاْخِرُوۡنَ
(15:6) They say: "O you to whom the Admonition3 has been revealed,
you are surely crazed.
وَ قَالُوۡا يٰۤاَيُّهَا الَّذِىۡ نُزِّلَ عَلَيۡهِ الذِّكۡرُ اِنَّكَ لَمَجۡنُوۡنٌؕ
(15:7) Why do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful?"
لَوۡ مَا تَاۡتِيۡنَا بِالۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنۡ كُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ
(15:8) We do not send down the angels (in frivolity); and when We do send
them down,4 We do so with Truth; then people are granted no respite.5 مَا نُنَزِّلُ الۡمَلٰۤٮِٕكَةَ اِلَّا بِالۡحَـقِّ وَمَا كَانُوۡۤا اِذًا مُّنۡظَرِيۡنَ
(15:9) As for the Admonition, indeed it is We Who have revealed it and it
is indeed We Who are its guardians.6 اِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا الذِّكۡرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰـفِظُوۡنَ
(15:10) (O Muhammad), certainly We did send Messengers before you among the
nations which have gone by.
وَلَـقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ فِىۡ شِيَعِ الۡاَوَّلِيۡنَ
(15:11) And whenever a Messenger came to them, they never failed to mock
وَمَا يَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ
(15:12) Even so We make a way for it (that is, the Admonition) in the hearts
of the culprits (like a hot rod);
كَذٰلِكَ نَسۡلُكُهٗ فِىۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِيۡنَۙ
(15:13) they do not believe in it.7 This has been the wont of
people of this kind from ancient times.
لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖۚ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ الۡاَوَّلِيۡنَ
(15:14) If We were even to open for them a way to the heavens, and they could
continually climb up to it in broad daylight,
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوۡا فِيۡهِ يَعۡرُجُوۡنَۙ
(15:15) they would still have said: "Surely our eyes have been dazzled; rather,
we have been enchanted."
لَـقَالُوۡۤا اِنَّمَا سُكِّرَتۡ اَبۡصَارُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٌ مَّسۡحُوۡرُوۡنَ
1. This verse is the brief introduction to the Surah, and immediately after
this begins its theme. “These are the verses of the Book and a clear Quran”:
These are the verses of that Quran which makes its meaning lucid and understandable.
2. This is to refute the fallacious argument of the disbelievers that Muhammad
(peace be upon him) was not a true Prophet because they had received no prompt
punishment for their disbelief. It is like this: We have never seized a community
at the first committal of kufr.
We prescribe a limit for every community to hear and understand the message
and reform its ways. Then We tolerate its mischief and evil deeds up to that
limit and allow it full freedom to do as it likes, and give it respite till
the term expires. That is why We are tolerating their attitude of ridicule and
denial. (For the full meaning of respite, please refer to ( E.N. 18 of Surah Ibrahim).
3. The word zikr literally means “to cause to remember”, “to caution” and
“to give advice”. But the Quran has used it as a technical term for “admonition”,
which comes as a precept. Thus all the Books that had been sent down to the
Messengers were zikr, and the Quran is also zikr.
4. This was a sarcastic remark that was made by the opponents, for they did
not acknowledge that the admonition had been sent down to the Prophet (peace
be upon him): otherwise they could not say that he was insane. What they really
meant by this remark was: You, who claim that the admonition has been sent down
to you, are insane. A similar remark was also made by Pharaoh concerning Prophet
Moses (peace be upon him). Addressing his courtiers, he said: The Messenger
who has been sent to you is insane.
(Surah Ash-Shuara, Ayat 27).
5. “We do not send down the angels.” We do not send down the angels for the
mere fun of it in response to the request of the people, nor are they sent to
unveil the reality before them in order to show to them all the unseen things
to which the Messengers invite them to believe. As a matter of fact, angels
are sent down on that occasion when it is decreed to pass judgment on sane wicked
people. At that time the judgment comes into operation without extending any
invitation to the condemned people to accept the message, for their period of
respite ends as soon as the reality is unveiled before them. “Except with truth.”
They bring down truth with them. That is, they come down to eradicate falsehood
and to establish truth in its stead. Or, in other words, it means, they come
down to put into force the judgment of Allah.
6. That is, you should note it well that it is We Who have sent down this
zikr. Thus it is not Our Messenger whom you are calling insane but in fact this
abusive remark applies to Us. Moreover, you should know that it is Our Word
and We are preserving it. Therefore, you can do no harm to it, nor can you discredit
it by your ridicules, taunts and objections, nor can you hamper its progress.
Whatever you may do against it, no one will ever be able to change or tamper
7. The majority of the translators and commentators are of the opinion that
the pronoun “it”( Ayat 12), refers to their mockery, occurring in
(Ayat 11), and
in “they would not believe in it” in
(Ayat 13), refers to the admonition occurring
in (Ayat 9). Then
(Ayats 12-13) will be rendered like this: “Thus we cause mockery
enter into the hearts of the criminals and they do not believe in the admonition”.
Though grammatically there is nothing wrong with this version, yet our version
of “it” will be better even grammatically. According to this
(Ayat 12) will mean,
when the admonition enters into the hearts of the believers it gives them peace
of mind and comfort of heart. But when the same enters into the hearts of the
criminals it becomes a hot rod, and burns their minds and hearts.