Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Ar-Ra'd 13:19-26 [3/6]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
۞ أَفَمَنThen is (he) who
يَعْلَمُknows
أَنَّمَآthat which
أُنزِلَhas been revealed
إِلَيْكَto you
مِنfrom
رَّبِّكَyour Lord
ٱلْحَقُّ(is) the truth
كَمَنْlike (one) who
هُوَ[he]
أَعْمَىٰٓ‌ۚ(is) blind?
إِنَّمَاOnly
يَتَذَكَّرُpay heed
أُوْلُواْmen
ٱلْأَلْبَـٰبِ(of) understanding.
﴿١٩﴾
ٱلَّذِينَThose who
يُوفُونَfulfill
بِعَهْدِ ٱللَّهِthe Covenant of Allah
وَلَاand not
يَنقُضُونَthey break
ٱلْمِيثَـٰقَthe contract,
﴿٢٠﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who
يَصِلُونَjoin
مَآwhat
أَمَرَ ٱللَّهُAllah has commanded
بِهِۦٓ[for it]
أَنto
يُوصَلَbe joined,
وَيَخْشَوْنَand fear
رَبَّهُمْtheir Lord
وَيَخَافُونَand are afraid
سُوٓءَ(of) the evil
ٱلْحِسَابِthe account,
﴿٢١﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who
صَبَرُواْ(are) patient,
ٱبْتِغَآءَseeking
وَجْهِ(the) Face
رَبِّهِمْ(of) their Lord
وَأَقَامُواْand establish
ٱلصَّلَوٲةَthe prayer
وَأَنفَقُواْand spend
مِمَّاfrom what
رَزَقْنَـٰهُمْWe have provided them,
سِرًّاsecretly
وَعَلَانِيَةًand publicly
وَيَدْرَءُونَand they repel
بِٱلْحَسَنَةِwith the good
ٱلسَّيِّئَةَthe evil -
أُوْلَـٰٓئِكَthose
لَهُمْfor them
عُقْبَى(is) the final attainment
ٱلدَّارِ(of) the Home -
﴿٢٢﴾
جَنَّـٰتُGardens
عَدْنٍof Eden,
يَدْخُلُونَهَاthey will enter them
وَمَنand whoever
صَلَحَ(were) righteous
مِنْamong
ءَابَآئِهِمْtheir fathers
وَأَزْوَٲجِهِمْand their spouses,
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ‌ۖand their offsprings.
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُAnd the Angels
يَدْخُلُونَwill enter
عَلَيْهِمupon them
مِّنfrom
كُلِّevery
بَابٍgate,
﴿٢٣﴾
سَلَـٰمٌ(Saying), "Peace
عَلَيْكُم(be) upon you
بِمَاfor what
صَبَرْتُمْ‌ۚyou patiently endured.
فَنِعْمَAnd excellent
عُقْبَى(is) the final attainment
ٱلدَّارِ(of) the Home."
﴿٢٤﴾
وَٱلَّذِينَAnd those who
يَنقُضُونَbreak
عَهْدَ ٱللَّهِthe Covenant of Allah
مِنۢ بَعْدِafter
مِيثَـٰقِهِۦcontracting it,
وَيَقْطَعُونَand sever
مَآwhat
أَمَرَ ٱللَّهُAllah has commanded
بِهِۦٓfor it
أَنto
يُوصَلَbe joined
وَيُفْسِدُونَand spread corruption
فِىin
ٱلْأَرْضِ‌ۙthe earth.
أُوْلَـٰٓئِكَThose -
لَهُمُfor them
ٱللَّعْنَةُ(is) the curse,
وَلَهُمْand for them
سُوٓءُ(is) an evil
ٱلدَّارِhome.
﴿٢٥﴾
ٱللَّهُAllah
يَبْسُطُextends
ٱلرِّزْقَthe provision
لِمَنfor whom
يَشَآءُHe wills
وَيَقْدِرُ‌ۚand restricts.
وَفَرِحُواْAnd they rejoice
بِٱلْحَيَوٲةِin the life
ٱلدُّنْيَا(of) the world
وَمَاand nothing
ٱلْحَيَوٲةُ(is) the life
ٱلدُّنْيَاof the world
فِىin (comparison to)
ٱلْأَخِرَةِthe Hereafter,
إِلَّاexcept
مَتَـٰعٌan enjoyment.
﴿٢٦﴾


اَفَمَنۡ يَّعۡلَمُ اَنَّمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ مِنۡ رَّبِّكَ الۡحَـقُّ كَمَنۡ هُوَ اَعۡمٰىؕ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الۡاَلۡبَابِۙ‏  الَّذِيۡنَ يُوۡفُوۡنَ بِعَهۡدِ اللّٰهِ وَلَا يَنۡقُضُوۡنَ الۡمِيۡثَاقَۙ‏  وَالَّذِيۡنَ يَصِلُوۡنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ وَ يَخَافُوۡنَ سُوۡۤءَ الۡحِسَابِؕ‏  وَالَّذِيۡنَ صَبَرُوا ابۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنۡفَقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً وَّيَدۡرَءُوۡنَ بِالۡحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ اُولٰۤـئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى الدَّارِۙ‏  جَنّٰتُ عَدۡنٍ يَّدۡخُلُوۡنَهَا وَمَنۡ صَلَحَ مِنۡ اٰبَآئِهِمۡ وَاَزۡوَاجِهِمۡ وَذُرِّيّٰتِهِمۡ​ وَالۡمَلٰٓـئِكَةُ يَدۡخُلُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ كُلِّ بَابٍ​ۚ‏   سَلٰمٌ عَلَيۡكُمۡ بِمَا صَبَرۡتُمۡ​ فَنِعۡمَ عُقۡبَى الدَّارِؕ‏  وَالَّذِيۡنَ يَنۡقُضُوۡنَ عَهۡدَ اللّٰهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مِيۡثَاقِهٖ وَيَقۡطَعُوۡنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيُفۡسِدُوۡنَ فِى الۡاَرۡضِ​ۙ اُولٰۤـئِكَ لَهُمُ اللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوۡۤءُ الدَّارِ‏  اَللّٰهُ يَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ يَّشَآءُ وَيَقۡدِرُ​ؕ وَفَرِحُوۡا بِالۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا ؕ وَمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا فِى الۡاٰخِرَةِ اِلَّا مَتَاعٌ‏ 

Translation
(13:19) He who knows that the Book which has been sent to you from your Lord is the Truth, is he like him who is blind to that truth?35 It is only people of understanding who take heed:36 (13:20) those who fulfil their covenant with Allah and do not break their compact after firmly confirming it;37 (13:21) who join together the ties which Allah has bidden to be joined;38 who fear their Lord and dread lest they are subjected to severe reckoning; (13:22) who are steadfast in seeking the good pleasure of their Lord;39 who establish Prayer and spend both secretly and openly out of the wealth We have provided them, and who ward off evil with good. Theirs shall be the ultimate abode40 (13:23) - the Ever-lasting Gardens which they shall enter and so shall the righteous from among their fathers, and their spouses, and their offspring. And angels shall enter unto them from every gate, and say: (13:24) "Peace be upon you.41 You merit this reward for your steadfastness." How excellent is the ultimate abode! (13:25) As for those who break the covenant of Allah after firmly confirming it, who cut asunder the ties that Allah has commanded to be joined, and who create corruption in the land: Allah's curse shall be upon them and theirs shall be a wretched abode (in the Hereafter). (13:26) Allah grants the provision to whomsoever He wills abundantly and grants others in strict measure.42 They exult in the life of the world, although compared with the Hereafter, the life of the world is no more than temporary enjoyment.

Commentary

35. That is, as the attitude of the two in this world will be different from each other, so shall be their ultimate end in the Hereafter.

36. That is, those who listen to the message that has been sent down by Allah, and accept His Messenger, are really very wise people. This is why their conduct in this world is quite different from those foolish people who are blind to its merits: and so is their ultimate end in the Hereafter, as stated in the subsequent verses.

37. This covenant is the same that was made by Allah with the entire mankind at the beginning of the creation that they would worship Him alone. (Refer to (E.Ns 134 and 135 of Surah Al-Aaraf). As this covenant has been made with every human being, it has been imbued firmly in human nature. When a human being is born in this world, he, so to say, confirms the same covenant because he owes his creation to the same Allah with Whom he had made that covenant. Then he is brought up by His Provider and fed and nourished with His provisions, and uses the powers and faculties endowed by Him. All these things bind him by themselves into a covenant of bondage with his Lord. It is obvious that wise, loyal and faithful people fulfill their covenant and dare not break it except that they might break it unconsciously and unwillingly.

38. That is, all those social and civil relations that are conducive to the correct and right conduct of collective human life.

39. “Those who are patient”: They remain self possessed and keep under control all their desires and lusts and do not transgress the bounds, and they do not yield to temptations to disobey their Lord in order to gain advantages and gratify their desires. Nay, they bear with calm courage and endurance losses and afflictions that are inevitable in the obedience of Allah. If we consider the life of a believer from this point of view, we shall find that his entire life is the life of endurance and fortitude, for he keeps himself under control in very trying circumstances in this world in the hope of winning the approval of his Lord and in the expectation of gaining permanent benefits in the Hereafter: so he fights with fortitude every temptation to sin.

40. That is, if others do evil to them, they do not do evil in return but do good instead. They do not fight mischief with mischief but with virtue. Howsoever unjust one may be to them, they do justice in every case. Likewise, they remain truthful and honest even in the case of those who tell lies against them and show dishonesty towards them.

There is a tradition of the Prophet (peace be upon him) to the same effect: You should not imitate others in your conduct towards other people, for it is wrong to say: We will do goodness to others, if they do goodness to us and we will do injustice to them if they are unjust to us. On the other hand, you should follow this principle: If others do goodness to you, you should do goodness to them, but if they do evil to you, you should not be unjust to them.

There is another tradition, which begins with the words: My Lord has bidden me to do nine things. Four of these things are, I should behave justly towards everyone whether I am pleased or offended with him. I should render the right even of the one who violates my rights. I should pay the dues even of the one who depraves me of my due. I should forgive the one who has been unjust to me. There is yet another tradition to the same effect: Don’t be faithless even to the one who has been faithless to you. There is also a saying of Umar that amounts to the same thing: The best way of punishing the one, who does not fear God in his dealings with you, is that you should fear God in your dealings with him.

41. This implies two things. The angels will come in large numbers from every side and give them this good news: Now you have come to a place where there is peace for you. Here you are immune from every affliction, every trouble, every hardship, and every danger and worry. (For details see (E.N. 29 of Surah Al-Hijr).

42. This verse refutes the wrong criterion by which the disbelievers of Makkah (and all other disobedient people of the world) judged whether one was or was not a favorite of God. They judged a man’s worth by his wealth and worldly prosperity and not by his faith and righteous conduct. They thought that the one who was enjoying all the good things of life was a favorite of God, even if he had erroneous beliefs and did wicked deeds. On the other hand, they considered the one who was poor and indigent to be under the wrath of God, even though he was righteous. That is why in their judgment the chiefs of the Quraish were far superior to the followers of the Prophet (peace be upon him). They would say, "You can see for yourselves that God is with the chiefs of the Quraish.

In this verse, Allah has warned them that they are absolutely wrong in drawing such a conclusion from the worldly conditions of the people. Allah gives His provision to the people abundantly or sparingly for reasons different from those which they presumed and richness or poverty is no criterion by which to judge the worth of people. The real criterion of judging the worth of people is their beliefs and deeds. The one, who has righteous beliefs and does good deeds, shall be higher in rank than the one who has wrong beliefs and does evil deeds. Thus the real criterion is the quality of his deeds and not the possession or the lack of wealth.