Islamicstudies.info
Tafheem.net | About |
Zoom Page: Ctrl+, Ctrl-, Ctrl0
Font | Contact us
Towards Understanding the Quran
With kind permission: Islamic Foundation UK
Introduction to Tafheem | Glossary | Verbs
Tafsirs: Maarif | Dawat | Ishraq | Clear

 Surah Hud 11:9-24 [2/10]
  
|
Intro
 
Display
 
Recite
|
Display Options [
V1 /
V2 /
V3 /
Book /
S1 /
S2 /
En /
Ar |
W
]
Section
Verse Summary -------------------------------------------------------------------------------------
وَلَئِنْAnd if
أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَWe give man a taste
مِنَّا رَحْمَةً(of) Mercy from Us,
ثُمَّthen
نَزَعْنَـٰهَاWe withdraw it
مِنْهُfrom him,
إِنَّهُۥindeed, he
لَيَــُٔوسٌ(is) despairing
كَفُورٌ(and) ungrateful.
﴿٩﴾
وَلَئِنْBut if
أَذَقْنَـٰهُWe give him a taste
نَعْمَآءَ(of) favor
بَعْدَafter
ضَرَّآءَhardship
مَسَّتْهُ(has) touched him,
لَيَقُولَنَّsurely, he will say,
ذَهَبَ"Have gone
ٱلسَّيِّـَٔـاتُthe evils
عَنِّىٓ‌ۚfrom me."
إِنَّهُۥIndeed, he
لَفَرِحٌ(is) exultant
فَخُورٌ(and) boastful.
﴿١٠﴾
إِلَّاExcept
ٱلَّذِينَthose who
صَبَرُواْ(are) patient
وَعَمِلُواْand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deeds,
أُوْلَـٰٓئِكَthose
لَهُمfor them
مَّغْفِرَةٌ(will be) forgiveness
وَأَجْرٌand a reward
كَبِيرٌgreat.
﴿١١﴾
فَلَعَلَّكَThen possibly you
تَارِكُۢ(may) give up
بَعْضَa part
مَا(of) what
يُوحَىٰٓis revealed
إِلَيْكَto you
وَضَآئِقُۢand straitened
بِهِۦby it
صَدْرُكَyour breast
أَنbecause
يَقُولُواْthey say,
لَوْلَآ"Why not
أُنزِلَis sent down
عَلَيْهِfor him
كَنزٌa treasure
أَوْor
جَآءَhas come
مَعَهُۥwith him
مَلَكٌ‌ۚan Angel?"
إِنَّمَآOnly
أَنتَyou
نَذِيرٌ‌ۚ(are) a warner.
وَٱللَّهُAnd Allah
عَلَىٰ(is) on
كُلِّevery
شَىْءٍthing
وَكِيلٌa Guardian.
﴿١٢﴾
أَمْOr
يَقُولُونَthey say,
ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ"He has fabricated it."
قُلْSay,
فَأْتُواْ"Then bring
بِعَشْرِten
سُوَرٍSurahs
مِّثْلِهِۦlike it
مُفْتَرَيَـٰتٍfabricated,
وَٱدْعُواْand call
مَنِwhoever
ٱسْتَطَعْتُمyou can
مِّن دُونِ ٱللَّهِbesides Allah
إِنif
كُنتُمْyou are
صَـٰدِقِينَtruthful."
﴿١٣﴾
فَإِلَّمْThen if not
يَسْتَجِيبُواْthey respond
لَكُمْto you
فَٱعْلَمُوٓاْthen know
أَنَّمَآthat
أُنزِلَit was sent down
بِعِلْمِ ٱللَّهِwith the knowledge of Allah,
وَأَنand that
لَّآ(there is) no
إِلَـٰهَgod
إِلَّاexcept
هُوَ‌ۖHim.
فَهَلْThen, would
أَنتُمyou
مُّسْلِمُونَ(be) Muslims?
﴿١٤﴾
مَن كَانَWhoever [is]
يُرِيدُdesires
ٱلْحَيَوٲةَthe life
ٱلدُّنْيَا(of) the world
وَزِينَتَهَاand its adornments,
نُوَفِّWe will repay in full
إِلَيْهِمْto them
أَعْمَـٰلَهُمْ(for) their deeds
فِيهَاtherein,
وَهُمْand they
فِيهَاin it
لَا يُبْخَسُونَwill not be lessened.
﴿١٥﴾
أُوْلَـٰٓئِكَThose
ٱلَّذِينَ(are) the ones who -
لَيْسَ(is) not
لَهُمْfor them
فِىin
ٱلْأَخِرَةِthe Hereafter
إِلَّاexcept
ٱلنَّارُ‌ۖthe Fire.
وَحَبِطَAnd (has) gone in vain
مَاwhat
صَنَعُواْthey did
فِيهَاtherein,
وَبَـٰطِلٌand (is) worthless
مَّاwhat
كَانُواْthey used (to)
يَعْمَلُونَdo.
﴿١٦﴾
أَفَمَنThen is he who
كَانَis
عَلَىٰon
بَيِّنَةٍa clear proof
مِّنfrom
رَّبِّهِۦhis Lord,
وَيَتْلُوهُand recites it,
شَاهِدٌa witness
مِّنْهُfrom Him,
وَمِن قَبْلِهِۦand before it
كِتَـٰبُ(was) a Book
مُوسَىٰٓ(of) Musa
إِمَامًا(as) a guide
وَرَحْمَةً‌ۚand (as) mercy?
أُوْلَـٰٓئِكَThose
يُؤْمِنُونَbelieve
بِهِۦ‌ۚin it.
وَمَنBut whoever
يَكْفُرْdisbelieves
بِهِۦin it
مِنَamong
ٱلْأَحْزَابِthe sects,
فَٱلنَّارُthen the Fire
مَوْعِدُهُۥ‌ۚ(will be) his promised (meeting) place.
فَلَاSo (do) not
تَكُbe
فِىin
مِرْيَةٍdoubt
مِّنْهُ‌ۚabout it.
إِنَّهُIndeed, it
ٱلْحَقُّ(is) the truth
مِنfrom
رَّبِّكَyour Lord,
وَلَـٰكِنَّbut
أَكْثَرَmost
ٱلنَّاسِ(of) the people
لَا(do) not
يُؤْمِنُونَbelieve.
﴿١٧﴾
وَمَنْAnd who
أَظْلَمُ(is) more unjust
مِمَّنِthan (he) who
ٱفْتَرَىٰinvents
عَلَىagainst
ٱللَّهِAllah
كَذِبًا‌ۚa lie?
أُوْلَـٰٓئِكَThose
يُعْرَضُونَwill be presented
عَلَىٰbefore
رَبِّهِمْtheir Lord,
وَيَقُولُand will say
ٱلْأَشْهَـٰدُthe witnesses,
هَـٰٓؤُلَآءِ"These (are)
ٱلَّذِينَthose who
كَذَبُواْlied
عَلَىٰagainst
رَبِّهِمْ‌ۚtheir Lord."
أَلَاNo doubt!
لَعْنَةُ ٱللَّهِ(The) curse of Allah
عَلَى(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoers.
﴿١٨﴾
ٱلَّذِينَThose who
يَصُدُّونَhinder
عَنfrom
سَبِيلِ(the) way
ٱللَّهِ(of) Allah
وَيَبْغُونَهَاand seek (in) it
عِوَجًاcrookedness,
وَهُمwhile they
بِٱلْأَخِرَةِin the Hereafter
هُمْ[they]
كَـٰفِرُونَ(are) disbelievers.
﴿١٩﴾
أُوْلَـٰٓئِكَThose
لَمْnot
يَكُونُواْwill be
مُعْجِزِينَ(able to) escape
فِىin
ٱلْأَرْضِthe earth
وَمَاand not
كَانَis
لَهُمfor them
مِّن دُونِbesides
ٱللَّهِAllah
مِنْany
أَوْلِيَآءَ‌ۘprotectors.
يُضَـٰعَفُAnd will be doubled
لَهُمُfor them
ٱلْعَذَابُ‌ۚthe punishment.
مَاNot
كَانُواْthey were
يَسْتَطِيعُونَable
ٱلسَّمْعَ(to) hear
وَمَاand not
كَانُواْthey used (to)
يُبْصِرُونَsee.
﴿٢٠﴾
أُوْلَـٰٓئِكَThose
ٱلَّذِينَ(are) the ones who
خَسِرُوٓاْ(have) lost
أَنفُسَهُمْtheir souls,
وَضَلَّand lost
عَنْهُمfrom them
مَّا(is) what
كَانُواْthey used
يَفْتَرُونَ(to) invent.
﴿٢١﴾
لَاNo
جَرَمَdoubt
أَنَّهُمْthat they
فِىin
ٱلْأَخِرَةِthe Hereafter
هُمُ[they]
ٱلْأَخْسَرُونَ(will be) the greatest losers.
﴿٢٢﴾
إِنَّIndeed,
ٱلَّذِينَthose who
ءَامَنُواْbelieve
وَعَمِلُواْand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deeds
وَأَخْبَتُوٓاْand humble themselves
إِلَىٰbefore
رَبِّهِمْtheir Lord,
أُوْلَـٰٓئِكَthose
أَصْحَـٰبُ(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ‌ۖ(of) Paradise,
هُمْthey
فِيهَاin it
خَـٰلِدُونَ(will) abide forever.
﴿٢٣﴾
۞ مَثَلُ(The) example
ٱلْفَرِيقَيْنِ(of) the two parties
كَٱلْأَعْمَىٰ(is) like the blind
وَٱلْأَصَمِّand the deaf,
وَٱلْبَصِيرِand the seer
وَٱلسَّمِيعِ‌ۚand the hearer.
هَلْAre
يَسْتَوِيَانِthey equal
مَثَلاً‌ۚ(in) comparison?
أَفَلَاThen, will not
تَذَكَّرُونَyou take heed?
﴿٢٤﴾


وَلَـئِنۡ اَذَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنَّا رَحۡمَةً ثُمَّ نَزَعۡنٰهَا مِنۡهُ​ۚ اِنَّهٗ لَيَـُٔوۡسٌ كَفُوۡرٌ‏  وَلَـئِنۡ اَذَقۡنٰهُ نَـعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَـقُوۡلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ عَنِّىۡ​ ؕ اِنَّهٗ لَـفَرِحٌ فَخُوۡرٌۙ‏  اِلَّا الَّذِيۡنَ صَبَرُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِؕ اُولٰٓـئِكَ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّاَجۡرٌ كَبِيۡرٌ‏  فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعۡضَ مَا يُوۡحٰٓى اِلَيۡكَ وَضَآئِقٌ ۢ بِهٖ صَدۡرُكَ اَنۡ يَّقُوۡلُوۡا لَوۡلَاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡهِ كَنۡزٌ اَوۡ جَآءَ مَعَهٗ مَلَكٌ​ ؕ اِنَّمَاۤ اَنۡتَ نَذِيۡرٌ​ ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ وَّكِيۡلٌ ؕ‏  اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَـرٰٮهُ​ ؕ قُلۡ فَاۡتُوۡا بِعَشۡرِ سُوَرٍ مِّثۡلِهٖ مُفۡتَرَيٰتٍ وَّ ادۡعُوۡا مَنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏  فَاِلَّمۡ يَسۡتَجِيۡبُوۡا لَـكُمۡ فَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَاۤ اُنۡزِلَ بِعِلۡمِ اللّٰهِ وَاَنۡ لَّاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ​ۚ فَهَلۡ اَنۡتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ‏  مَنۡ كَانَ يُرِيۡدُ الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا وَ زِيۡنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيۡهِمۡ اَعۡمَالَهُمۡ فِيۡهَا وَهُمۡ فِيۡهَا لَا يُبۡخَسُوۡنَ‏  اُولٰٓـئِكَ الَّذِيۡنَ لَـيۡسَ لَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ​ ​ۖ  وَحَبِطَ مَا صَنَعُوۡا فِيۡهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏  اَفَمَنۡ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنۡ رَّبِّهٖ وَيَتۡلُوۡهُ شَاهِدٌ مِّنۡهُ وَمِنۡ قَبۡلِهٖ كِتٰبُ مُوۡسٰٓى اِمَامًا وَّرَحۡمَةً​  ؕ اُولٰٓـئِكَ يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ​ ؕ وَمَنۡ يَّكۡفُرۡ بِهٖ مِنَ الۡاَحۡزَابِ فَالنَّارُ مَوۡعِدُهٗ​ ۚ فَلَا تَكُ فِىۡ مِرۡيَةٍ مِّنۡهُ​ اِنَّهُ الۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّكَ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏  وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَـرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا​ ؕ اُولٰٓـئِكَ يُعۡرَضُوۡنَ عَلٰى رَبِّهِمۡ وَ يَقُوۡلُ الۡاَشۡهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلٰى رَبِّهِمۡ​ ۚ اَلَا لَـعۡنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيۡنَۙ‏  الَّذِيۡنَ يَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَيَبۡغُوۡنَهَا عِوَجًا ؕ وَهُمۡ بِالۡاٰخِرَةِ هُمۡ كٰفِرُوۡنَ‏  اُولٰٓـئِكَ لَمۡ يَكُوۡنُوۡا مُعۡجِزِيۡنَ فِى الۡاَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ اَوۡلِيَآءَ​ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الۡعَذَابُ​ ؕ مَا كَانُوۡا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ السَّمۡعَ وَمَا كَانُوۡا يُبۡصِرُوۡنَ‏  اُولٰٓـئِكَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏  لَا جَرَمَ اَ نَّهُمۡ فِى الۡاٰخِرَةِ هُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ‏  اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَخۡبَـتُوۡۤا اِلٰى رَبِّهِمۡۙ اُولٰٓـئِكَ اَصۡحٰبُ الۡجَـنَّةِ​ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏  مَثَلُ الۡفَرِيۡقَيۡنِ كَالۡاَعۡمٰى وَالۡاَصَمِّ وَالۡبَـصِيۡرِ وَالسَّمِيۡعِ​ ؕ هَلۡ يَسۡتَوِيٰنِ مَثَلًا​ ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 

Translation
(11:9) If We ever favour man with Our Mercy, and then take it away from him, he becomes utterly desperate, totally ungrateful. (11:10) And if We let him taste favour after harm has touched him, he says: 'All my ills are gone', and he suddenly becomes exultant and boastful,10 (11:11) except those who are patient11 and act righteously. Such shall have Allah's forgiveness and a great reward.12 (11:12) (O Messenger!) Let it not happen that you omit (to expound) a portion of what was revealed to you. And do not be distressed that they will say: 'Why was a treasure not bestowed upon him?' or 'Why did no angel accompany him?' For you are merely a warner, whereas Allah has control over everything.13 (11:13) Do they say: 'He has invented this Book himself?' Say: 'If that is so, bring ten surahs the like of it of your composition, and call upon all (the deities) you can other than Allah to your help. Do so if you are truthful.' (11:14) Then if (your deities) do not respond to your call for help then feel assured that this Book was revealed with the knowledge of Allah, and that there is no true god but Him. Will you, then, surrender (to this truth)?14 (11:15) Those who seek merely the present world and its adornment.15 We fully recompense them for their work in this world, and they are made to suffer no diminution in it concerning what is their due. (11:16) They are the ones who shall have nothing in the Hereafter except Fire.16 (There they shall come to know) that their deeds in the world have come to naught; and that whatever they have done is absolutely useless. (11:17) Can it happen that he who takes his stand on a clear evidence from his Lord,17 subsequently followed by a witness from Him (in his support),18 and prior to that the Book of Moses was revealed as a guide and a mercy, (would even he deny the truth in the manner of those who adore the life of this world)? Rather, such men are bound to believe in it.19 The Fire shall be the promised resort of the groups that disbelieve. So be in no doubt about it for this indeed is the truth from your Lord although most people do not believe. (11:18) And who is a greater wrong-doer than he who invents a lie against Allah?20 Such men will be set forth before their Lord and witnesses will say: 'These are the ones who lied against their Lord. Lo! Allah's curse be upon the wrong-doers;21 (11:19) upon those22 who bar people from the way of Allah, and seek in it crookedness,23 and disbelieve in the Hereafter. (11:20) They had no power to frustrate Allah's design in the earth,24 nor did they have any protectors against Allah. Their chastisement will be doubled.25 They were unable to hear, nor could they see. (11:21) They caused utter loss to themselves, and all that they had invented failed them.26 (11:22) Doubtlessly, they shall be the greatest losers in the Hereafter. (11:23) As for those who believed and acted righteously and dedicated themselves totally to their Lord -they are the people of Paradise, and there they shall abide forever.27 (11:24) The example of the two parties is that one is blind and deaf, and the other capable of seeing and hearing. Can the two be equals?28 Will you, then, not heed?'

Commentary

10. This disgraceful characteristic of man has been mentioned here because the disbelievers were exhibiting it at that time. When the Prophet (peace be upon him) warned them of the consequences of their disobedience to Allah, they would scoff at him as if to say: Are you mad? Can't you see our prosperity and power? We are enjoying all the good things of life and dominating over everything and everyone all around us. How is it that you are prophesying torment for us?

The above mentioned arrogant behavior was due to the disgraceful human characteristic which has been mentioned in this verse. It is this: Man is, by nature, shallow and superficial and lacks the depth of thought. Therefore, when he enjoys prosperity and power he becomes joyous, arrogant and boastful; so much so that he never even dreams of any possibility that his happy condition would ever come to an end. And if and when adversity befalls him, he becomes an embodiment of despair and begins to complain of his misfortune here, there, and everywhere; so much so that he does not hesitate even to abuse God and taunt at His Godhead. But whenever there is a change for the better in his fortune, he again begins to brag of his foresight, wisdom and success. That is why the disbelievers were exhibiting such a shallow and superficial characteristic in answer to the warning of the Prophet (peace be upon him). They forgot that Allah was deferring their punishment because of His mercy to give them sufficient time to consider well their absurd attitude and mend their ways during the respite given to them, and not to delude themselves by imagining that their prosperity had very deep foundations and would last for ever.

11. Here sabr (fortitude) also implies another meaning, that is, steadfastness, the antonym of shallowness etc. that has been mentioned in the preceding verse. Those “Who are steadfast” remain fine and unwavering in their purpose in spite of the vicissitudes of life. They are not influenced by the changes of circumstances but stick to the right reasonable and correct attitudes they have adopted. They do not give themselves airs nor become intoxicated nor over jubilant and boastful if they win power, prosperity and name. On the contrary, they are neither subdued nor depressed if they are visited by adversity. In short, they come out successful in their trial by Allah, whether it be in the shape of favor or adversity and remain steadfast in both the cases.

12. This is the favor that Allah shows to such people; He forgives their shortcomings and gives them rich rewards for their good deeds.

13. In this verse, Allah has comforted and urged His Messenger (peace be upon him) to propagate the message without the least hesitation and not to waver in his determination for fear of ridicule or for lack of response from his people. He should convey the message in its entirety and leave the result to Allah for He has full power over everything. In order to grasp its full significance, we should keep in view the circumstances that necessitated it.

At the time of this revelation, the Quraish were the most powerful and influential of all the clans. As they were the guardians of the Kabah (Makkah), the religious center of the Arabs, they enjoyed religious, economic, and political superiority over the entit Arabia. Thus it was quite natural that they should resent and oppose that message which proclaimed: “The religion of which you are the leaders is absolutely false, and the system of life you are following is rotten to the core. As you are rejecting the message, torment of Allah is threatening you. The only way of escape from it is that you should accept the right way and the righteous system of life I have brought from Allah.” Obviously this message struck a hard blow at their superiority and therefore they were averse to it from the very beginning.

The second reason why they did not accept it was that the Messenger (peace be upon him) possessed nothing extraordinary to convince the people of his Prophethood except his pure character and his rational, and understandable message. Then for the Quraish, there was nothing to warrant a torment from Allah except the rotten condition of their religion, morality and culture. On the contrary, there was prosperity to delude them that that was a sure sign of the favors of Allah and of their gods and goddesses, which was a clear proof that the ways they were following were the right ways. The inevitable result was that only a small minority of those people, who had sound minds and hearts, accepted the message and the remaining large majority became hostile to it. Then some of them tried to suppress the message by persecutions and some did their worst to defame it by false accusations and frivolous objections and others resorted to calculated indifference to discourage it. There were still others who adopted an attitude of ridicule, derision, taunt and mockery in order to make light of it.

The above condition went on for many years and was liable to fill one with despair and discouragement. Therefore the Sovereign reassured His Messenger, as if to say, “We disapprove of these shallow, superficial and mean people, who are trying to make your mission a failure by their prejudice, indifference, ridicule, mockery and frivolous objections. You should go on following the right way with perseverance and courage: you should go on proclaiming the truth that has been revealed to you without the least hesitation: you should never be afraid of propagating the message for fear of ridicule or indifference: you should go on inculcating the truth in its entirety whether anyone accepts it or rejects it for it is Allah Who has everything in His power and charge and He alone affords guidance to everyone He considers fit for it.”

14. Here one and the same argument has been advanced to prove two things. First, the Quran has been revealed by Allah. Secondly, it proves the truth of the doctrine of Tauhid. The argument is this:

(1) You say that the Quran has not been revealed by Allah but has been devised and invented by myself and ascribed to Him. If your claim had been genuine you would have been able to invent a book like this in answer to the challenge I have given you over and over again. As you have failed to do so even with your combined resources and forces, my claim that it has been revealed with Allah’s knowledge has been proved absolutely and completely true.

(2) Then there was a twofold challenge from the Quran to your deities but they utterly failed to meet it. They were challenged to come to your aid and help produce a book like the Quran. As they have not helped you, it is a clear proof that they are absolutely powerless and have no share at all in Godhead. You have seen that they have not only failed in this decisive test, but have also proved to be impotent to defend themselves against the open attacks made on them in this Book, which asks the people not to worship them for they have no share in the powers of Godhead. These things have proved that there is nothing divine in them and you have made them your deities without rhyme or reason.

Incidentally, this verse shows that chronologically this Surah was revealed earlier than Surah Yunus. For at first they were challenged in this Surah to bring ten Surahs like the Surahs of the Quran, but they failed to do so. Then in Surah Yunus they were challenged (Ayat 38 and E.N. 46) to bring even one Surah like this.

15. This general statement has been made in continuation of the theme of the preceding verses, to refute the false excuses of the disbelievers mentioned therein for rejecting the message of the Quran. This verse says that in general those people who rejected the Quran then (and are rejecting it now) were the worshipers of this world and its pleasures. As the root cause of their rejection was (and is) this false creed that there is nothing more valuable than the pleasures of this world and its material gains. And there should be no restrictions, like the ones imposed in the Quran, on their acquisition. They first made this choice, and afterwards invented arguments, like the ones mentioned in the Quran, to deceive their own minds and those of others.

16. This is a clear and stern warning to the worshipers of the world. They should know that they will get the full reward for the exertions (whatever they be) they put forth in order to acquire the worldly gains but they should note it well that they would get nothing in the next world. As they confined their efforts to the benefits of this world, and did nothing to earn the benefits of the next world, they should expect nothing for the deeds they have done for the material gains of this world. In order to illustrate this, let us take the case of a person who desires to build a palace for himself in this world and adopts all those devices, measures and means which help build such a palace. Most surely, he will succeed in building a grand palace, for no brick will refuse to stick to its place simply because he was an unbeliever. But it is equally obvious that he shall have to leave behind in this world that grand palace along with all its furnishings as soon as he breathes his last breath. For there is no reason why the palace he had built (or done anything else) for this world, should be credited to him in the next world, if he had done nothing to provide himself with a palace in the next world. For only those who provide for themselves with the necessary material for a palace in the next world in accordance with the divine law, deserve to get a palace there.

Now a question arises in regard to the logical conclusion of this argument, according to which he should not get a palace in the next world. It is this: “Well, he may not get a palace, but why should he be thrown into the fire of Hell?” The answer is this (and the Quran itself has given this same answer in different places) that the one who exerts and works only for a palace in this world in utter disregard of the Hereafter, naturally and inevitably adopts such treasures and means as help build a large fire for himself in the Hell. (Refer to (E.N. 12 of Surah Yunus).

17. This shows that even apart from revelation, there is ample evidence in man’s own self, in the structure of the heavens and the earth, and in the order that prevails in the universe to prove that God is the only creator, master, lord and sovereign of the universe. The evidence referred to above also inclines man to believe that the present life will be followed by another one in which man will be required to render an account of his deeds and wherein he might be requited.

18. The “witness from Him” is the Quran. The testimony of the natural phenomena combined with that provided by man’s own self had already created in man the disposition to affirm the truths mentioned earlier. All that was further reinforced by the Quran which came as reassurance that what he was predisposed to believe in was indeed true.

19. In the present context the verse means that those who are overly infatuated with the allurements of a worldly life will be inclined to reject the message of the Quran. Distinguishable from these are those who take full note of the testimony furnished by their own beings and by the structure and order prevailing in the universe in support of God’s unity. This testimony was further reinforced by the heavenly books revealed before the Quran. How could such persons close their eyes to such overwhelming testimony as this and join their voice with those of the unbelievers?

This verse clearly indicates that even before the Quran was revealed, the Prophet (peace be on him) had reached the stage of belief in the Unseen. We have seen, in (Surah Al- Anam Ayat 75), the case of Abraham. Before being appointed as a Prophet, Abraham (peace be on him) was led by a careful observation of the natural phenomena to knowledge of God’s unity. Likewise, the present verse makes it clear that by his reflection, the Prophet (peace be on him), had been led to believe in the Unseen even before the Quran was revealed. Subsequently, when the Quran was revealed it not only confirmed what he had already become inclined to accept, but also provided definite knowledge about it.

20. To invent a lie against God consists of stating that beings other than God also have a share with God in His godhead, that like God they are also entitled to be served and worshiped by God’s creatures. Inventing a lie against God also consists of stating that God is not concerned with providing guidance to His creatures, that He did not raise Prophets for that purpose, and that He rather left men free to behave as they pleased. Inventing a lie against God also consists of stating that God created human beings by way of jest and sport and that He will not have them render an account to Him, and that He will not requite them for their deeds.

21. Such a proclamation would be made on the Day of Judgment.

22. This is a parenthetical statement. That is, that God’s curse will be proclaimed in the Hereafter against those who are guilty of the crimes mentioned.

23. Such persons do not like the straight way being expounded to them. They would rather have the straight way rendered crooked by altering it under the influence of lust, prejudice, fancy, and superstition. It is only after the way that was once straight has been rendered crooked that they will be willing to accept it.

24. This, again, refers to what will happen in the next life.

25. They will suffer punishment for being in error and for misleading others and leaving behind a legacy of error and misguidance for coming generations. (Surah Al-Araf, E.N. 30).

26. All their conjectures regarding God, the universe and their own selves will prove to be absolutely baseless in the next life. Similarly, the notions they entertained about the help and support they would receive from those they considered to be either their deities, or their intercessors with God, or their patrons will prove to be false. Likewise, it will become obvious that all their notions about the Afterlife were utterly untrue.

27. This concludes the account about the Hereafter.

28. Can the attitude and ultimate end of both these types of people be the same? Obviously, he who fails to see the right way and ignores the instruction of the guide who directs him to the right way will necessarily stumble and meet with some terrible mishap. However, he who perceives the right way and follows the instructions of his guide will reach his destination, and reach it safely.

The same difference is found between the two parties mentioned here. One of these carefully observes the realities of the universe and pays heed to the teachings of God’s Messengers. The other party, however, neither uses their eyes properly to perceive God’s signs nor pays heed to His Messengers. The behavior of the two parties is, therefore, bound to be different. And when their behavior is different, there is no reason to believe that their ultimate end will be identical.