In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
(14:1) Alif. Lam. Ra'. This is a Book which We have revealed to you that
you may bring forth mankind from every kind of darkness into light, and direct
them, with the leave of their Lord, to the Way1 of the Mighty, the
Innately Praiseworthy,2 الۤرٰ كِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰهُ اِلَيۡكَ لِـتُخۡرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ
اِلَى النُّوۡرِ ۙ بِاِذۡنِ رَبِّهِمۡ اِلٰى صِرَاطِ الۡعَزِيۡزِ الۡحَمِيۡدِۙ
(14:2) (to the Way of) Allah to Whom belongs all that is in the heavens and
all that is in the earth. Woe be to those who reject the Truth for a severe
اللّٰهِ الَّذِىۡ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِؕ وَوَيۡلٌ لِّـلۡكٰفِرِيۡنَ
مِنۡ عَذَابٍ شَدِيۡدِ ۙ
(14:3) to those who have chosen the life of the world in preference to the
Hereafter,3 who hinder people from the Way of Allah, and seek to
make it crooked.4 They have gone far astray.
اۨلَّذِيۡنَ يَسۡتَحِبُّوۡنَ الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا عَلَى الۡاٰخِرَةِ وَيَصُدُّوۡنَ
عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَيَبۡغُوۡنَهَا عِوَجًا ؕ اُولٰۤٮِٕكَ فِىۡ ضَلٰلٍۢ بَعِيۡدٍ
(14:4) Never have We sent a Messenger but he has addressed his people in
their language that he may fully expound his Message to them.5 (And
after the Message is expounded), Allah lets go astray whomsoever He wills, and
guides to the Right Way whomsoever He wills.6 He is the All-Mighty,
the All-Wise.7 وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهٖ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡؕ
فَيُضِلُّ اللّٰهُ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ
(14:5) We indeed sent Moses with Our Signs, saying: "Lead your people out
of all kinds of darkness into light, and admonish them by narrating to them
anecdotes from the Days of Allah."8 Verily in it there are great
Signs9 for everyone who is patient and gives thanks (to Allah).10 وَلَـقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰى بِاٰيٰتِنَاۤ اَنۡ اَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ
اِلَى النُّوۡرِ ۙ وَذَكِّرۡهُمۡ بِاَيّٰٮمِ اللّٰهِؕ اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيٰتٍ
لّـِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوۡرٍ
(14:6) And call to mind when Moses said to his people: "Remember Allah's
favour upon you when He delivered you from Pharaoh's people who afflicted you
with a grievous chastisement, slaughtering your sons, while letting your women
live. In it there was a terrible trial from your Lord."
وَاِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِـقَوۡمِهِ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ
اَنۡجٰٮكُمۡ مِّنۡ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ يَسُوۡمُوۡنَـكُمۡ سُوۡۤءَ الۡعَذَابِ وَ يُذَبِّحُوۡنَ
اَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُوۡنَ نِسَآءَكُمۡ ؕ وَفِىۡ ذٰ لِكُمۡ بَلَاۤ ءٌ مِّنۡ
1. This is the purpose for which the Prophet (peace be upon him) had been
sent. He was entrusted with the mission that he should bring mankind back from
the ways of darkness and ways of wickedness into the way of God by the help
of the light of the Quran. For everyone who is not on the way of God is, in
fact, wandering about in the ways of the darkness and ignorance, even though
he might consider himself to be very enlightened and full of knowledge. On the
other hand, the one who finds the Way of Allah, comes into the light of knowledge,
even though he might be an illiterate person.
As regards to “by the permission of their Lord”, this implies that the most
a missionary of Islam, even though he be a Messenger of Allah, can do is to
present the right way. It is not in his power to bring anyone forcibly to the
way, for this can only happen by the help and permission of Allah. That is why
only that person whom Allah helps and permits gets guidance. Otherwise, even
a perfect missionary like a Messenger fails to bring a person to the right way.
As regards to the divine law, according to which Allah helps and permits a person
to gain guidance, we learn from different passages of the Quran that Allah gives
help only to that person who himself has a desire to get guidance: who frees
himself from obduracy, obstinacy and prejudice: who is not a follower of his
lust, nor a slave of his desires: who is inclined to see with open eyes and
hear with open ears and think with a clear mind, and is ready to accede to any
2. The word Hameed is more comprehensive than Mahmud. A person will be entitled
to be Mahmud only when he is praised. But the Being Who is Hamed, is naturally
and permanently worthy of praise, whether anyone praises Him or not, because
the element of praise is inherent in Him and is inseparable from Him.
3. Those who reject the truth are the people whose interests are entirely
bound with the life of this world, and who do not care at all for the interests
of the life of the Hereafter: who are prepared to undergo any punishment in
the next world for the sake of the interests, pleasures and comforts of this
world: who, on the other hand, cannot bear the sacrifice of even the smallest
pleasure in this world, nor are ready to bear any loss or encounter danger or
trouble in this world for the sake of the joys of the next world. In short,
such are the people who have coolly considered and weighed the pleasures of
this world against the joys of the next world, and decided in favor of this
world: therefore, they readily sacrifice the interest of the next world whenever
there is a clash between the two.
4. That is, "They do not want to follow the Way of Allah, but endeavor that
Allah's Way should follow their desires: it should adjust itself in such a way
as to include all their conjectures, theories and whims as its part and parcel,
and exclude every creed that does not suit their way of life: it should provide
sanction for all their habits, customs and manners: it should not demand from
them anything which they do not like: in short, the way of Allah should be their
obedient slave and turn in the direction their devilish lusts want it to turn:
nay, it should neither criticize them nor ask them to follow Allah’s injunctions.
This is their condition for accepting the guidance of Allah.
5. This implies two things: First, Allah sent down His message in the language
of the people from among whom a Prophet was raised so that they might not have
any excuse left that they could not understand the language of the message.
Secondly, this ruled out the presumption that a Messenger was ever given the
message in a different language merely for the sake of a miracle. For Allah
considered it more important to make the people understand the message and guide
them rightly than to satisfy their curiosity. Obviously the purpose could best
be served only if the message was sent down to them in their own language by
their Prophet and not in any other.
6. That is, although the Messenger conveys the message in the mother tongue
of the people, which is understood by everyone of them, yet all of them are
not guided aright. This happens because of the fact that all of those who understand
a message do not necessarily accept it. For it is entirely with Allah to show
guidance by means of His message to anyone He wills and to let go astray anyone
in spite of it.
7. As Allah is All-Powerful, no one is able by oneself to get guidance or
to go astray, for none is completely independent but is under the power of Allah.
But as He is All-Wise, He does not use His power blindly so as to show guidance
to anyone He wills and to let go astray anyone He desires without rhyme or reason.
In fact, the one who gets guidance from Him gets it on merit and the one who
is let go astray is deprived of guidance because he himself deliberately chooses
8. The Arabic word ayyam technically means memorable historical events. Therefore
Ayyam-u-Allah (divine history) implies all those eventful chapters of human
history which mention the rewards and punishments that were meted out to the
great personalities and nations according to their deeds in the past ages.
9. Those historical events are signs in this sense that their proper and
intelligent study provides proofs of the fact that there is only one God: and
that the law of retribution is universal and is based absolutely on the differentiation
between the knowledge and moral practice of the truth and falsehood: that this
law also requires another world (the Hereafter) for its due fulfillment. Moreover,
these events contain signs that serve as warnings against the evil consequences
of building up systems of life on false creeds and theories, and help one to
learn lessons from them.
10. Though these signs are always there, only those persons learn lessons
from them who remain steadfast in trials and appreciate the blessings of Allah
rightly and are grateful to Him. Obviously, frivolous and ungrateful persons
cannot learn any lesson from these signs, even though they might grasp their