31. Another translation of the words qulu aslamna can be; Say: We have become Muslims. From these words some people have concluded that in the language of the Quran, Mumin and Muslim are two opposite terms. A Mumin is he who has believed sincerely and a Muslim he who might have accepted Islam only verbally without true faith. But, in fact, this is an absolutely wrong idea. No doubt the word iman here has been used for sincere affirmation by the heart and the word Islam for only outward and external submission but to understand them as two independent and mutually contradictory terms of the Quran is not correct. A study of the Quranic verses in which the words Islam and Muslim have been used, shows that in the Quranic terminology of Islam is the name of the Faith, which Allah has sent down for mankind. It comprehends the faith and obedience both, and a Muslim is he who believes with a sincere heart and obeys the commands practically. This is borne out by the following verses:

Indeed, Islam is the only right way of life in the sight of Allah. (Surah Aal-Imran, Ayat 19).

And whoever adopts any other than this way of submission (Islam), that way shall not be accepted from him. (Surah Aal-Imran, Ayat 85).

And I have approved Islam as the way of life for you. (Surah Al-Maidah, Ayat 3).

Whomever Allah wills to guide aright, He makes his breast wide open to Islam. (Surah Al-Anaam, Ayat 125).

Obviously, in these verses Islam does not imply obedience without the faith. Here are some other verses: Say (O Prophet): I have been enjoined to be the first one to affirm (faith in) Islam. (Surah Al-Anaam, Ayat 14).

If they have surrendered (to Islam), they are rightly guided. (Surah Aal-Imran, Ayat 20).

All the Prophets, who were Muslims, judged the cases according to the Torah. (Surah Al-Maidah, Ayat 44).

Here, and at scores of other places, acceptance of Islam cannot mean adopting obedience without the faith. Likewise, here are a few verses in which the word Muslim has occurred signifying the meaning in which it has been used repeatedly in the Quran: O you who have believed, fear Allah as He should truly be feared and see that you do not die save as true Muslim. (Surah Aal-Imran, Ayat 102).

Allah had called you Muslims before this and has called you (by the same name) in this Quran, too. (Surah Al-Hajj, Ayat 78).

Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was a Muslim, sound in the faith. (Surah Aal-Imran, Ayat 67).

And remember that when Abraham and Ishmael were raising the walls of this House, they prayed: Lord, make us Thy Muslims and also raise from our offspring a community which should be Muslim. (Surah Al-Baqarah, Ayat 128).

(The Prophet Jacob’s will for his children): O my children, Allah has chosen the same way of life for you, hence remain Muslims up to your last breath. (Surah Al-Baqarah, Ayat 132).

After a study of these verses who can say that in these the word Muslim implies a person who does not believe sincerely but has accepted Islam only outwardly? Therefore, to make the claim that in the Quranic terminology Islam implies obedience without the faith and the Muslim in the language of the Quran is he who accepts Islam only outwardly is absolutely wrong. Likewise, this claim also is wrong that the words iman and mumin have been used in the Quran necessarily in the sense of believing sincerely. No doubt, at most places these words have occurred to express the same meaning, but there are many places where these words have also been used for outward affirmation of the faith, and all those who might have entered the Muslim community with verbal profession have been addressed with, “O you who have believed”, no matter whether they are the true believers, or people with a weak faith, or mere hypocrites. For a few instances of this, see (Surah Aal-Imran, Ayat 156); (Surah An-Nisa, Ayat 135); (Surah Al-Maidah, Ayat 54); (Surah Al-Anfaal, Ayats 20-27); (Surah At-Taubah, Ayat 38), (Surah Al-Hadid, Ayat 28); (Surah As-Saff, Ayat 2).