Tafheem ul Quran

Surah 26 Ash-Shu'ara, Ayat 57-59

فَاَخۡرَجۡنٰهُمۡ مِّنۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ‏ ﴿26:57﴾ وَّكُنُوۡزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيۡمٍۙ‏ ﴿26:58﴾ كَذٰلِكَؕ وَاَوۡرَثۡنٰهَا بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَؕ‏ ﴿26:59﴾

(26:57) Thus did We drive them out of their gardens and springs (26:58) and their treasures and excellent dwellings.44 (26:59) This happened with them; (but on the other hand), We enabled the Children of Israel to inherit those bounties.45


Notes

44. The general mobilization ordered by Pharaoh was aimed to crush the Israelites completely, but God’s device turned the tables on him and drew out all his chiefs and courtiers from their dwelling places and drove them to the place where they and their hosts were to be drowned all together. Had they not pursued the Israelites, nothing would have happened save that a community would have left the country quietly and they would have continued to enjoy life in their fine dwellings as before. But they in fact had cleverly planned not to allow the Israelites go away peacefully, but to attack the migrating caravans suddenly to finish them completely. For this very purpose the princes and the high chiefs and the nobles came out of their palaces and joined Pharaoh in the campaign, but their cleverness did not avail them anything. Not only did the Israelites succeed in escaping from Egypt, but also at the same time the elite of Pharaoh's tyrannical kingdom perished in the sea.

45. Some commentators have interpreted this verse to mean that Allah made the Children of Israel to inherit the gardens, water-springs, treasure-houses and fine dwellings vacated and left behind by Pharaoh and his people. This would inevitably mean that after the drowning of Pharaoh, the Israelites returned to Egypt and took possession of the wealth and properties of Pharaoh’s people. This interpretation, however, is neither supported by history nor by other verses of the Quran. The relevant verses of Surahs Al-Baqarah, Al-Maidah, Al-Aaraf and TaHa confirm that after the destruction of Pharaoh in the sea, the Israelites did not return to Egypt but proceeded towards their destination (Palestine) and then, till the time of Prophet David (973-1013 B.C.) all the major events of their history took place in the lands which are now known as the Sinai Peninsula, northern Arabia, Transjordan and Palestine. As such, in our opinion the verses mean this: On the one hand, Allah deprived the people of Pharaoh of their wealth, possessions and grandeur, and on the other hand, He bestowed the same on the Children of Israel in Palestine, and not in Egypt. This same meaning is borne out by( verses 136-137 of Surah A1-Aaraf): Then We took Our vengeance on them and drowned them in the sea because they had treated Our signs as false and grown heedless of them. And after them We gave as heritage to those who had been abased and kept low, the eastern and the western parts of that land, which had been blessed bountifully by Us. The epithet of the blessed land has generally been used for Palestine in the Quran as in (Surah Bani Israil, Ayat 1); (Surah Al-Anbiya, Ayats 71-81); and (Surah Saba, Ayat 18).